 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死5 w+ N( Y1 R7 |$ b" E
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted., k: ~3 u' v3 N: [( ~" H
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
5 q( [. X) f; i553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
; `: b# P9 q$ V. U* M% ]# b i 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。) O! q: R; O0 n3 A: Z! ?9 i; O
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.3 r7 ?; Q$ Q/ C% b( ]; d
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。0 n. Q: g* _( B3 o1 ^
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
9 X1 j8 o& ^$ z P; a3 Q 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
m3 Y2 _' l# W( [( C556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
+ O( M! H! t9 a$ d( J 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
+ P# v( m' j" q7 g; p8 J" u6 q557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
( ]# g3 h" A2 S. b 干草已切好,牛棚也打扫干净了。
5 e! Z: M' k3 _558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.. g9 p+ V4 y1 L3 _+ B. [
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
( ?% s1 K9 B; u# p559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.- P9 ]" r0 {3 [8 G( s. U# h9 o
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。) | {3 a( G/ l6 G
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.0 F' f9 {6 x, J* \; s) C
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。1 }- Y* e7 ~; i* T' `, s0 G
561. This was indeed the case.
0 z, N0 p& N1 I! n. B 但事实上确有此人。$ R0 ^$ z4 ]/ l6 `
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
: W# {! [( o2 N: j 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。' ]* M Y# K/ L( Y" N
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.$ \4 W* Y& R3 Y9 T# H
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。9 `5 b5 }* g# G5 _5 j& E1 N
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
0 S$ X, g( U9 n$ _" g4 I 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。3 n, I+ ~8 G$ x: o' e# G
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
1 d6 k3 {' g# f. B9 F4 D: z( t 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,& \3 {% S! o! h* N+ f
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
+ \& K- F. `* \+ }5 s+ n 第二次世界大战期间被迫参军。
" X4 M6 C& r6 F7 K6 F5 t567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
: `. S9 j) k5 b" u2 m 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
0 ]% t& A6 C; R/ Y- R0 b, q568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
7 M# K7 v" J' J" v 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。/ I* `; o' l# X9 I4 _
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
0 A6 E% x8 r: P6 b- z; l4 a 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。! x8 k5 A1 L( f! ~
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
' Z. z; z5 ~- S. C( T* t* o 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。& }& ?, m% o2 L# N/ t
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.8 d: ~$ p' C# X. \
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
9 o! n6 v8 j7 Q. u! ]% D# U r; l! _572. They did not even tell their wives.; V! `4 Z& ]. a9 r9 S* J8 l
但他俩连自己的妻子都没告诉。
* p7 @9 {1 a; e) Z* \573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
: t" e. ]7 F4 \ ]4 q; Q9 s/ y 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。$ y3 x3 K0 Z, W: i7 G+ q2 G
574. All these years, Eric had lived as a recluse.
: J. L( l4 j; f/ _: {% ^4 i2 B 这些年来,埃里克过着隐士生活,8 j/ F/ g$ B1 z4 @% a# R
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
2 Z2 h+ N# x. } 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
/ B5 a# {" V9 O/ S( z576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
$ E6 @) u; l/ J) H' s! H5 M% H 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|