 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
- h% B! i2 v0 e. a4 q' k5 l508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
; b4 B, @" o5 W6 p9 P' E 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。5 n! f. f- f6 j' [
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
$ u5 ^& s; Q) D* |" i 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
" m- O, }% N. l3 s% G510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware./ @+ ?6 Y2 k. g' K8 f, q
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
' F4 G! X. F( t4 _$ ]511. It was difficult not to be tempted.9 i% F/ q5 q6 F7 ?2 m# [ t' ?0 |
要想不为这些东西所动心是很困难的。
6 u" V4 V$ o3 x512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
+ M! e3 D7 e+ v1 z 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
% h6 l; I# `1 h2 @& s, j2 y. j513. but I decide not to buy anything until I had disembarked./ Y1 b7 F5 Q z- ^2 R) V1 m1 ]
但我打定主意上岸之前什么也不买。
4 k0 q- a9 Y6 M2 _4 g514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
* d( V4 A3 _ X* _1 I 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。5 v' u- r4 ]0 u6 S
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.2 q+ [) Z+ S* a0 t7 z `
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。/ h+ C6 n* |- P* Y% Z5 k" s
516. Some of them were as big as marbles.
: L& ?$ d" _0 l# L+ m9 X! U 有的钻石像玻璃球那么大。( c& y! O" }5 l q# g: I! C
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
7 D4 [ @7 [) ^" Q9 I' g( f7 c8 R 那人竭力想证明那钻石是真货。
8 S6 O/ w7 g" Z) e) q1 h3 S518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
2 o# m% `$ `# S! g* [ 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。2 [ u+ q4 z, c( p% Z& i8 m+ K
519. It took me over half an hour to get rid of him.$ {. w- \, Q& L( Q* w) W
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
' s J. y; _! e9 \2 C520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.9 h w9 ~8 } @5 g7 j, l
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。' ^2 B) A# j2 ^: o
521. I examined one of the pens closely.2 d2 Q: {( f. s2 u
我仔细察看了一枝钢笔,
q% g4 C& A1 N8 Q522. It certainly looked genuine.# E* y% J; X; I, Q( M& A1 g$ S
那看上去确实不假," ?: j7 \. C4 ~& l
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
: x! P3 @% d* @! O 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。$ g' T% P) ?% O0 a* v% A2 S# l
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
* l- ^9 p+ o* n) y 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
2 P% e9 }. p7 K ^8 M525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.$ v4 H+ T- O3 ~. |6 K
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。* h, @5 K3 A; \
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
x7 R: R- Q8 e' S 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。
$ ]' [. Y+ Q4 A$ c- O527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
5 Y" K1 `$ i5 ^$ v" W 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
! c8 k1 [& Y6 { V% {& v# P528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.& w* y J' E# g9 z' Q. l9 v
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
$ `- X6 T( V" r2 z: ^6 w) w1 b529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
3 R7 e$ S f8 k, Q! [# F2 R 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|