 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
6 E3 Q3 G8 S$ _1 n+ M% J( H. o7 X) [. I508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
1 R/ d. i- Z% L0 L 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
6 V" {* s7 |( ~% Q$ \; E5 J$ C5 w, M509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board9 I) S& c1 P2 _ \6 f0 q- v. ?
大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。6 u3 I7 J# c6 W: k& Q
510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
9 q8 P0 s% Y& }" R0 m! k 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。2 R: t* [, r$ A
511. It was difficult not to be tempted.3 S3 j' f r1 v$ H9 ~" r
要想不为这些东西所动心是很困难的。
/ e6 [+ K4 z z0 }- ~512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
2 H6 c+ L+ B8 N 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,( o$ \6 b( X& m3 I
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.) L% n% u* n* X* U4 q
但我打定主意上岸之前什么也不买。
* e" N& E2 k$ [4 N9 K514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.3 q5 `- C5 o' x5 r$ D1 p+ j
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
7 E+ k$ s5 z- _: I515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
/ i0 W4 w4 \. y, e 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。3 m& t& i) i. L: I7 H- A
516. Some of them were as big as marbles.& d5 y: U3 l2 t6 q: k
有的钻石像玻璃球那么大。, U2 K& b' c" `+ C' }
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
0 @0 p7 v% q# s 那人竭力想证明那钻石是真货。$ q4 o5 A# y- l
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.3 G! i6 d3 I. ^% I
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。/ x' C8 {; @. f' P+ y+ t2 T& a
519. It took me over half an hour to get rid of him.: O1 D3 n2 z4 q; }3 g' ]. p( A: Q
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
2 N) J3 u. q" T9 [' p/ B$ C; S520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
! s6 G. J" O5 D( _. ?# U+ [7 D- l 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
5 S" C) I# F3 @: L$ v1 ~521. I examined one of the pens closely. I1 d' K- \! @8 d& u
我仔细察看了一枝钢笔,: `' w( [: b* E7 P% z
522. It certainly looked genuine.1 A5 v0 x) U6 R: v' H
那看上去确实不假,0 E' t/ y8 l: R* a$ p- O
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.1 f2 M9 B2 B8 f/ g( ~& g
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。2 q4 z ~ [$ i, k! Z' ^% g8 y; F
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.. x# a$ U( }% u/ N4 R
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。& ^6 V- A* O: H, ]& m) \6 o
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
; S6 [7 d/ h4 U7 }8 E3 `' Q 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。: f) B: W5 I. n) t
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
$ A; b3 J9 l% B. L# a! j9 X1 f 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。9 I6 {% Q( c( f# S- @2 k
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.% o2 N$ W* [) Z5 e1 h
虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
9 { g, q: O) e8 M. O6 C3 S528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.# H4 ~( W1 y" E$ x0 g1 d3 Y
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。" i/ C5 T; r! E- r. l& U
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
8 L& o: f2 j! H! D2 @2 n- Q; V; F 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|