 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
5 `2 _0 w/ d+ l, M" @508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
/ i& M' f( K f! [* r 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。2 [" O) F9 S- p: A: {1 c
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board* e' @; X @' U% h3 @
大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。* [9 N6 K8 W9 b- W- k
510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
! J+ Y x% N/ M4 i2 y8 B 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。5 Q& {5 y; ?6 {& E, w
511. It was difficult not to be tempted.
6 {" G- k9 R$ g1 Q6 F/ }/ x 要想不为这些东西所动心是很困难的。# ~ t Q& I7 Z# f2 Y
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,. d& L j; z4 H3 l# r1 @* \
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
' f6 j5 K4 V. ~' H3 x' N7 {6 r513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
: y8 h5 u! n+ R- D% g3 { 但我打定主意上岸之前什么也不买。- [/ L2 F! ]) `: v# R O
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
0 s; {6 M' |/ _8 |( G 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。' G1 l G8 j2 g, f0 o8 r
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.7 g1 R+ g3 S- |) U* `, _
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。' H' X. J5 L% m: A' }. H2 X$ o
516. Some of them were as big as marbles.
+ ~: K' ?# v, a4 H* U 有的钻石像玻璃球那么大。: n0 W* o+ B3 t
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.3 C/ F' L+ A* w$ b$ X" [
那人竭力想证明那钻石是真货。/ U! I" [% `7 j7 n# U' @2 P T
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
2 R K4 p: P; t& A8 m 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。( J' e& ~7 B0 @. a
519. It took me over half an hour to get rid of him.( h3 Z' y+ ]$ H1 N3 {
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。; A1 D. T, t; U
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
( ?% m% w, F: t& \8 ~) B' U 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
+ g- z5 f9 X8 ?- B9 A521. I examined one of the pens closely.1 d ~8 v3 p/ p
我仔细察看了一枝钢笔,
; B3 d; S; U5 x2 s4 M522. It certainly looked genuine.- `8 S' N1 c, l: B
那看上去确实不假,; Y5 U% o% u. y. ?: A- @
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.6 z1 c% f5 m) l" d$ V
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
7 k! e* h: h6 i6 h& }+ ^. o# n524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
) [+ q2 E. ]1 O3 C- f9 U2 { 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
7 q+ e/ { w. k) ~) \% I525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.# T6 T1 T9 t1 R; L( E9 ?" l0 D
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。: o9 }$ ~! ?) v: u4 M+ }# ]7 C: \
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
]& M7 \0 \+ Q2 }) x 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。 t3 p. O* Q/ k: X
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.+ m% S2 g* n; t
虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。3 y) f; K! V! B$ n# m
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
! S0 Y9 ^' g! s' u# T 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
2 E& g. S: I! h& l529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!- v( U t2 r0 z. J8 x; v4 A& y
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|