 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
/ }2 z/ G$ V) C' d508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.# T! ~& \/ e' [3 R0 k7 m- E
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
9 M) o' d% P3 L3 a/ b) [509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
3 Q" _+ k) c$ k5 X/ S+ n4 ~# F' y8 Z 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
) L- y+ A! g! N& _" u1 }/ s+ w. z* j510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
" P! `; ]7 S4 n& n1 d' k: y* h 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。: k; @, Z8 }& {( G/ [5 Q$ D& `
511. It was difficult not to be tempted.
: k& b" X& {# T0 A 要想不为这些东西所动心是很困难的。
% x0 _8 \" R% C2 [512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,% `' y1 E) _6 {$ p
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,! d: u& D( h$ @" a9 \* b: U, J
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
9 \0 {: K/ M9 L- i$ L+ L2 n6 \ 但我打定主意上岸之前什么也不买。
4 H& m# R2 |, N- D9 Z. @9 H" d p: t514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.* k3 h3 q0 ]: Y2 P8 p( T
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。( r. j! M; u/ S
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
/ X, V- s1 \2 F5 J { 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。; P4 n6 I1 H5 M, h: |: a/ e; U5 A. ]
516. Some of them were as big as marbles.( b' U6 K S; E
有的钻石像玻璃球那么大。
$ Z% @9 Q; N4 H% f& w& C6 I+ U517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
6 m2 e; ` _& u9 v& m+ q/ |2 G F 那人竭力想证明那钻石是真货。
$ d1 V* ?( ~ \6 I518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.! ^2 |$ G% z6 ` [) z+ x9 F, F1 h
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。( N. J* C( p: a! d
519. It took me over half an hour to get rid of him. `& t; @4 q3 w* b( H* u- h' W
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。6 ?% J" y* Z& H) M2 v
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.7 P7 p2 @( i* `0 }9 L* \' B
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。9 ] \, \' N, C, _1 D& D" Y
521. I examined one of the pens closely.
9 n7 A0 \ \, s8 Y) H" v 我仔细察看了一枝钢笔,
5 `! l) b8 a; U/ h, ]6 b7 H: F522. It certainly looked genuine.3 R, z0 |/ R# L( Y" L% ~, A! E) ~
那看上去确实不假,
( v8 O9 d9 A' J: c7 S0 U523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
" V! ?, g% v4 { 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
0 i! ]6 b2 l$ n9 E: Y: f524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
* A6 A+ @* ], Y. }8 T- w! h. a3 ~& z 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
( t! y1 q* F) h2 t5 `! l+ v525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.: ?1 y3 y. Q$ `! c/ t
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。, ], _; i8 j. p5 N5 o% j7 X* n
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
4 L' O/ I8 g# m( k9 T 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。
: f' w1 `9 D% s7 r527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
) q, Y! q" ^" p( |& b8 |, L7 f+ C 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。( _7 N5 Q: Q. P5 ~
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
& k/ S8 D1 F: `- [, E' y, h* X# h 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。* f& k) b5 H& C% `0 u
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
2 q; X9 Y) K" F" e2 R# w' R 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|