 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
+ ]& e5 i2 D; [& O' `& D508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour. k- `7 J" ^5 K0 v
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
% V O6 I1 p3 @. e/ ]+ a/ Q8 M509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board( l# m' G* c( H/ G, z- h3 s
大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
% [) g5 D- g2 T9 W; `6 _510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.; W0 C, D! d5 a( G' p" }
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
! k3 _2 `7 h& f3 g. o0 B: u511. It was difficult not to be tempted.
) G: R P/ x ?* l: u7 f! M% I 要想不为这些东西所动心是很困难的。$ d6 R. `$ ~- I0 f: k( J+ g
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,# ]3 ^2 a5 l) B% ~' Y
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,! I4 x+ f \. t
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.2 n$ E9 a* H2 P" ^) ^2 V' |
但我打定主意上岸之前什么也不买。; S0 ^& c# B0 c# }5 Q5 }
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
& X. B1 a, ]" x; h4 F 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
3 D/ h. P% G1 [% q: W( S515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
% Y& ^' R1 ?; E' i& [" P 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。
$ H+ K9 ~! _" r$ O9 M516. Some of them were as big as marbles." ]6 s# R0 S2 _, p2 M: }% L
有的钻石像玻璃球那么大。& ?( e2 }" d( Y+ D4 ~4 C
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.- N7 K+ y' [0 t7 c W
那人竭力想证明那钻石是真货。5 k3 j9 M. ~8 I4 X' H
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
0 @- I3 S3 G' R& D5 T 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。, [0 s: C4 b9 ^5 h
519. It took me over half an hour to get rid of him.2 n; [. g" d/ s2 Y3 G
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。) ], Q4 X6 Y H8 n6 g
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches." N& L- G5 o6 W8 P0 i2 J
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
# {+ k8 x. {- Z6 o& d9 g521. I examined one of the pens closely.& f# W' I, q7 k8 E. K# }
我仔细察看了一枝钢笔,, ]( ?* h" r1 x* R4 d& Q+ R/ @
522. It certainly looked genuine.
" H, M& F4 |! Q# @9 ^3 A* Z 那看上去确实不假,
: [9 D3 s" h3 H) m. [523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed." @% i- \, t" V1 u" C. B/ L
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。5 b$ W6 T9 i" G8 l! |' E
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.8 K( @! D( U$ o, D6 I. A- E
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。2 N4 W% y1 h: A$ z9 l
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
$ b" V/ H) q( T 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。8 b! n ~- e. N
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.' L; a- {7 h$ x ^0 j) c' f
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。 N- r7 P; D9 e, V$ Q# X4 d
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
5 I; \2 g/ K5 f& j 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。7 X+ [7 e" z6 p0 y
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship. b$ _ g9 U/ s: T% I# }1 C5 _
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。% d4 {2 i, X3 R/ i. }$ ~4 {
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
; G- Y. w! T% `8 s2 l) l& P2 {8 R' E 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|