 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵8 H3 {' I* m- @- Y
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
; |) ~; S( f" w& o5 ` 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
# X4 E3 @6 M2 }( W, `509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
3 f' U1 l# @. V) L" g 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。- H; Q/ p. ?1 F- L6 b
510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.0 Q+ a K$ H6 {8 p/ R7 i8 S, g
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
# L# W8 f( g9 h) {7 h511. It was difficult not to be tempted.3 Y. ?6 B3 V& a; ], X5 T
要想不为这些东西所动心是很困难的。6 c, ]) q2 S0 C9 b
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
: g( H9 s9 Q# [1 H4 T J 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,. f' @ {# F/ ~; O4 C$ L' t$ R& T
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
( m. ]9 N- U$ d/ O 但我打定主意上岸之前什么也不买。9 z* B( J$ |+ q2 N0 u8 c5 X
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.9 ^4 A7 A. E; a$ n5 A* a
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
+ _: F' b( ?6 w, ^515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
) Z9 e0 X( M- P& @ 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。" ^& q6 _6 Z1 K' d/ i# @
516. Some of them were as big as marbles.
6 t; O5 \: o% r 有的钻石像玻璃球那么大。' g. b. ?& E" q8 E+ T) \
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real. ]6 Z7 | b3 f1 G6 {
那人竭力想证明那钻石是真货。
6 d) G8 ?- T! V518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
* ^' @4 k0 ^& P) E* [' t 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
/ c, Y r, |; s2 Y! C6 H4 R519. It took me over half an hour to get rid of him.
; g5 z7 e0 o7 D 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。1 H# x2 h, k# Z Y
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
* ~. x/ C6 W: S4 D' M. I. f7 V 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。# B4 d1 G& v2 _& \3 B" M
521. I examined one of the pens closely.8 ?* v9 P& D2 X& h
我仔细察看了一枝钢笔,4 l; t1 T3 v9 {
522. It certainly looked genuine.
8 z# c3 c/ o4 @7 I2 @ 那看上去确实不假,
9 S+ {4 s Q f4 n g0 Z! `; W$ B523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
8 k0 L0 F1 g/ d 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
& e M+ b% b9 f, h. ]# F; f524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.9 m# {% t3 l. t8 F' l
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。- {2 W6 ~: ~6 D- I' l& r2 N6 J
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.* _5 V9 Q: j2 L3 B; B
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
1 p3 E! E D0 M. [526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.9 o m) R1 s1 y& A" ~, k2 k
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。& H1 t9 S! ?! T& V' v6 y
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.& G8 E4 \% H% y; o5 t# Z
虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。& i/ a1 X% d# ]) D
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.% ?5 w6 F# g6 F
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。 y# H) W7 O1 L8 E' Q& b" x; j: A; H
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!# y a/ @, Y5 G/ H8 L% M
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|