 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船" Q. [; v8 C1 f
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
7 e8 D/ U. S: N- o( `# _ 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。. c- n* n9 k4 A* c# ^" Y, s
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
6 V3 }* l, J9 }1 W 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。9 h2 \ U+ C* u, y. u+ d S
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
" ^( p. a7 r5 S9 Z: S, u. E 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
* I( n/ j1 X5 _- j441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.1 }) L' L3 g( X/ s
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。2 S) r8 O4 }5 D; Q" A3 w
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
. T4 |: `' ?. r8 T) l7 e1 X' o( F “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
0 P1 [9 j) X7 _3 I1 X. w$ M443. The only other ship to match her was the Thermopylae./ y" C% w! m1 W. O9 G1 g
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。/ }) W% L1 W( \1 S/ C
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England., C& ^) b; U. d8 v9 V$ p
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
7 p: r! `. o( h# |& c445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.. L: q" _' |) N( v
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,1 G- M) T& N: y6 P3 A- r$ L# U
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.' v; ~0 H0 R$ ~ ~% \1 s4 Q
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。1 q ]$ v6 _; z( n& T
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.& x) h7 h n' R, \0 {$ P) Y7 M; G
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。) u- H; i# A) V: `# S
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.+ q9 x/ l$ m! I1 K2 l
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
& W4 T& K+ d0 ?449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.# T ~, T1 P9 f3 C1 Z" W5 E
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
( F( K% V. m) o; W$ i450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.5 x d+ u3 |3 _/ J$ w
船身左右摇晃,无法操纵。
. e. Z7 B7 K6 e6 V451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
$ v \0 c B( [' b1 e 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,7 u" T% m* Y3 p, d( f
452. This greatly reduced the speed of the ship,
: x' d P* S3 l 这样一来,大大降低了船的航速。5 B- w/ `3 o" ` n% [# }
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.0 ?8 C# ~2 _& H) B/ s7 ^8 U
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。& J3 H+ g1 x9 T' u2 T+ f
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead./ O! w* O% I& `' p3 q9 Y
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。8 k/ N3 ?$ _- H+ ]$ o6 r
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,( {: u- i+ v' N Z/ k7 V {
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。7 T0 A9 l4 m! a ?. y
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.0 _, R* k, u* f+ t9 k9 N
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
% R+ X! Z/ y1 o6 x& k457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.2 S) u8 y2 P& f7 g$ O3 h# G6 v1 e
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,/ M4 g! H& Y- f5 ^' u4 ?1 h; P2 K
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.+ s0 ]% q! S5 E9 s- p0 C
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
8 c7 [. N( P9 x* x% C459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
8 s0 N& Y0 q3 F7 R& m2 N' n 但考虑到路上的多次耽搁,
5 J$ S8 _/ ~% f _/ ?7 y460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.0 S {, x D! I# u0 c
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|