 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
& Y9 r- Y4 O- U2 A, y438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich., a. [/ Z4 V! \9 r8 L
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
( F2 H' @6 T4 P, C- _439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
6 g; V8 A+ O- ^& u3 s4 x1 z 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。" U" `! J2 s* X' l7 _, t
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
9 ]! K3 p" ?, d$ V1 K 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
8 X/ e9 a! ?, J7 a# f5 X( b% l% j% C441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.+ u. i. W% m! b: p: H6 d
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
1 J9 O t7 a$ q+ j0 h, |. j442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
0 T# `; Y. w* K “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
( b* |* e: X7 P443. The only other ship to match her was the Thermopylae.8 m+ O& }+ A3 `
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
. G' J/ g' j; S3 @# P: n444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
: a9 t# P0 G2 d- t 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
+ W- C+ p, M9 W3 h e: ?' o445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.+ \ a& ~3 i" S. I
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,; ?$ i& u5 c+ g6 O" X
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.( w6 [$ u* w" l
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
+ v: X% K4 r( h" ~/ V447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
% z' v- g* O9 S1 B6 L+ o 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
1 s2 i+ T+ `1 w- F0 z; ~+ |6 Z448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
( N( {; c9 v5 v* g g5 j/ S 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
A/ K, s( R* H6 L& ?" w449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
8 r1 k: k z; W; z ` 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。6 ^5 _. ]3 O6 v
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.) g* O7 V9 n/ w9 t
船身左右摇晃,无法操纵。
" Z2 Q: M: `) r7 N& ~- Q9 I7 X( i451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
4 x5 b% o- N1 L$ ? 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,# }; w7 E2 z& M9 ?4 @
452. This greatly reduced the speed of the ship,
, v3 O J. C1 D0 ^ 这样一来,大大降低了船的航速。) N# D. ?& m R# |- P( ~* o
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.% b% F: U5 x4 E; V6 `" X+ {7 o
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。) H) B d! y6 P$ z- ?
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
0 J- h, z5 s$ | 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
' R# J/ {7 N! [455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
) M& ]) K2 J; M5 |. Q 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
Y. O' \) ~6 p% O# A% T456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead." F6 N" W9 Q/ d+ d& c
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。0 t+ r r# M' s: y4 N4 _5 o
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.$ z G$ r$ ^' ]* {# \
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,+ @( _* ]4 }2 ?/ i* e' [0 `
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
# q5 `/ h Q- @5 ~' }+ h: Z 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
! ?% C. M6 ~8 b" _2 O459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.; y. k, c2 | q A$ m; l9 X G
但考虑到路上的多次耽搁,
7 W# K4 V9 O2 R. L* W5 s460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
! K6 ~ w; |; V' x; M# e 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|