 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船" ]% ^& h5 D1 k* {" b) y' X: M ^4 O
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.) t0 p- l, v2 T0 R8 Q
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。6 t# s Y) |0 W( F0 U4 B2 x
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
! f7 u/ Q7 j4 g- t- M 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
6 T$ T5 d3 Y/ Z1 _8 E2 R440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past." n2 E& Y& i; y* B# s
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
6 y' B2 o, w* I: Q' I0 {0 I441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.6 P8 X" ~9 n3 w) K0 {3 K
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。0 l; ~3 J! T/ n9 s- s
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.2 U/ X' `5 I! ^' p
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。' G, D! s8 G4 T- i' q$ w- |
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.$ R* O8 h3 }% X5 s. H1 b/ @
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
% i9 P' O9 g8 n$ r j) ]- k2 ^* b444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
* F* K; |0 f2 S) P3 D( I4 X 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
; N- T0 N6 k$ d- L7 W6 W' ^( O$ Q+ q445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
P" D; Q! T% P- X7 p 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,/ w+ Y% B' t" s% M. q+ k- [
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
0 g% S: v. h9 r. x0 G 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
( \4 [& \) Y" Q7 M' C447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead. B- ^$ y" e8 s9 ^" n
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
$ v- ?& ]- b$ Y+ `448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.5 A4 B5 I" H; `2 W/ D
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。% ^% u, ~, o" W8 ]! K3 J
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
) N) z+ B2 G* A2 m; Z4 m# @5 c 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
$ _; W4 r5 ]6 \450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.4 F. E- m- w* ~1 ?4 e
船身左右摇晃,无法操纵。
& Q+ |8 k. J% L- I+ n0 a, i) K8 o451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.8 X; R8 y; s! H( l# ]
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,- q3 C, f: H. H( p
452. This greatly reduced the speed of the ship,( x8 A' P+ }6 x, l
这样一来,大大降低了船的航速。9 p7 \, q t; C0 P7 D% Q
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.# @) l: z5 t- v) U: A4 _
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
+ F2 C1 \( P: l3 x$ G454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.1 n" |, I A0 i7 [# w& u! [
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。2 R; H( x- l7 Y8 C6 h P
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,- f6 s+ l8 p0 q3 y
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
) Y7 f0 j! p! g+ p" C4 g; U7 j456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
1 y: a# A1 h; b4 d1 v# u7 i 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
& b- _, G6 E, _! W7 r457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
+ Z, U5 I; Z: M$ _4 o: `: Y" ] 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,$ v: r/ I+ i1 g3 O- G1 I
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.( j* R: ?& i8 R/ |' o$ B
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。8 @! m4 M5 P* P8 Y" x5 F
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.1 X' Q* W% }4 [6 ]6 |! T1 g/ v4 W4 f6 [
但考虑到路上的多次耽搁,5 t, Y d' i$ Q2 j1 n) [8 \# y
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
; G3 w" U. g( N. F/ d: C- T, ?( \ 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|