 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船; w# S( X' A6 n A( Q- T
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
. M9 y' x& Z2 o8 [ 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
) q8 Z8 a. i7 n$ }) P$ r% Z439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.9 I4 C+ I0 c: P* v" [- ?. b: e
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。+ C- E6 \* u9 ^: E
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.! H/ W6 |: v& I2 v3 d3 D" V
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
, O/ N; u3 @* i1 w+ _441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
2 e! j3 }% ]3 `% p1 ]6 C 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
4 n# G- B; D4 E5 o6 t2 m& i( m% U442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
1 p; y U" _0 ^2 N: c9 S- k1 l( n “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
1 O6 y7 F3 D, n; ] r7 y443. The only other ship to match her was the Thermopylae.* S- y( v+ R/ G( r- L3 F/ H! s
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
: c# S0 q2 p) c; c" T( }444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
7 @' X$ N/ Y' r, I 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。! i0 o/ |8 I" n' l& l
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.. M# Z2 W) M6 b
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,+ u8 X8 u9 n) \. I8 R
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.: t' C9 W, X5 S: i. n: a" p% i
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。* O# @$ ]+ {2 K0 u! `8 {. j
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead. m5 ^9 I2 J% ]5 F1 j
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。 R9 M2 d' I6 y5 Z& }& n& B v4 y2 n
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
/ V7 S& e- x% C) c! E3 ?$ G 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
, I# [4 U- O$ o' V449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.1 h" s: T3 ?- O; e6 R
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
6 z: g, `1 V8 B" Y450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.5 D8 R3 ~- }( a7 q; B
船身左右摇晃,无法操纵。' R7 N: A. v8 g# {7 L# g
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
$ @) p b7 e! }, S 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,- b1 J( X( o z+ L l
452. This greatly reduced the speed of the ship,& U: F: W- I) A* o, G
这样一来,大大降低了船的航速。
& l! F1 e1 p1 E) z0 R3 i$ x453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
3 }4 [* h9 l; D 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
8 q1 R1 ` d3 X6 Y* d3 [454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.( `4 Y! s- z- l& ]- C5 M
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。$ t2 M3 {8 Q5 u, T! C3 y
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
! K6 F3 R" s8 l7 g2 I+ i 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。& }( O6 p! ^6 M
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.% H. b* h: j7 D- J5 J
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
: z7 a2 X/ |8 d( _457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win., i' }/ Y$ F" F5 C
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
: |' ]$ |# B0 i# K; k/ Y% U- `6 x458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
" Z7 }$ m3 S0 G7 s4 w" Z1 d4 g 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。9 T. B4 P8 I3 F2 H
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.8 Z5 C0 `6 V3 v! Q2 i8 c5 h
但考虑到路上的多次耽搁,( P1 q0 S' o' w
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
( u" J" Q* y+ x) c; O 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|