埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2476|回复: 0

新概念英语3--(一天学一篇)---课24

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 21:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
课文24  “家丑”, @# b, v7 P' R8 J/ {
417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.
5 v% U: A4 ^' U; ~+ F        在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。
+ Q8 V; m% H3 L$ J- z4 N2 Y+ a418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.9 e& ~6 b9 N  {
        英语中有一个生动的说法来形容这种情况。
; b. i/ W) ^- Q' R" p' |419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.
. `: _! C9 Y9 W. O1 p; l  R3 l        惊人的秘密称作“柜中骷髅”。
: k; y3 r' {7 @420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined./ e( l  R( e  f7 S& J4 c7 V2 K
        在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。! T; a! G6 x& |9 R
421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.
4 O# E, u9 w& Z        当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。
4 X, I$ p1 N6 h; |( h422. It is all very well for such things to occur in fiction." Y4 g) {" _9 d# S7 e! n
        这种事发生在小说中是无可非议的。
3 h$ h) E5 n& c$ |' _) E) L423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.8 b) E) Y+ p( W
        尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。7 s& J7 n' z! F5 S* L. R8 m8 C, o
424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.$ {' s; Y# C# G" e
        我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。1 e& d1 p7 f5 V8 b
425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.
4 D2 ^2 ]3 y1 [        乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。9 ^' l7 C8 A. I
426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.+ ^+ _, ~/ u, F* }5 r+ b8 V; H
        有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。
& M9 Z8 v) f% |) X- f' e427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.
/ |" X  p( e% U3 v" W& A- c1 v        乔治把我领进客房,说这间很少使用。
7 m3 V: g+ ~% ?+ o7 b& \428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.
) x( a3 _$ u% T7 w. e        他让我打开行装后下楼吃饭。
. ]3 }1 x) u% u5 c7 W429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,# R+ [# [9 D7 d7 F0 A* `
        我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,
/ [, K  Q5 x9 [430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.; z# P, L6 F( w- Z: i" o9 a" |
        然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。
  {% w/ a; A. \! H) v431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.
) y4 e; q9 E- k        我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。
) K% [5 g$ m- K7 `7 [+ g432. A skeleton was dangling before my eyes.; U" s6 w2 P  L/ }
        一具骷髅悬挂在眼前,
7 {; `$ [! `/ M' o9 n5 F433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.9 B2 m+ h- Z. A5 S4 ?
        由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。2 y- c4 N4 h1 z! }
434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.; `/ E4 r3 C5 }0 O6 S0 ]1 j- Y5 U
        我扔下西服冲下楼去告诉乔治。
, k! ~3 G  Y2 b6 n2 y" ]% @/ f435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!
& A2 `8 O/ X- Z! K- v8 J" k        这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!1 a! m$ [3 {9 k5 A
436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend., k& M5 |6 M7 T) K6 O% f' `
        但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。# w) z; @: j! x8 q& \8 D3 ]
437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time.
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-28 21:50 , Processed in 0.130997 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表