 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文24 “家丑”
) K# B: n; |, K! K8 s% ]417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.- P" p6 x! W! d& I. n
在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。9 r5 m- U/ B+ H1 J
418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.
4 w+ g J4 v ?' M& A 英语中有一个生动的说法来形容这种情况。
0 R7 e2 l4 i& o8 ^6 ?419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.2 u/ {1 ~4 s. X3 X" P- M
惊人的秘密称作“柜中骷髅”。. }8 y- N! \ K; r m
420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.
: ~8 ^6 |6 d$ N2 \2 k0 @8 r1 p, @ 在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。( @7 ?* y5 I2 N4 ]
421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.
+ ^/ ~9 J7 |7 j N 当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。0 s7 y) }5 u) L' h2 p4 z# [4 E6 A5 ]) B5 {
422. It is all very well for such things to occur in fiction.4 _3 B9 H6 X/ L' Y
这种事发生在小说中是无可非议的。
/ D6 c0 a: S V7 r0 E423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.# o0 ~( ?! m6 E
尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。
; {. T; J% w; I0 y- D; G8 l/ `7 W; h424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.+ _. }& q/ H& L$ C( v" l& X
我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。5 G2 e* K, K) d, J8 G" j) i2 u
425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.- K# ?; S+ J0 s* c% ^
乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。
7 U" {' c, l6 @1 G426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.
+ b; F8 s5 _+ t. R 有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。5 q6 Q: g; W& n0 R
427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.
8 w5 r7 `4 C H+ o& z L 乔治把我领进客房,说这间很少使用。' v7 d+ G5 @# z1 V! t# F
428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.
/ u0 g; W N' Y8 c* l v 他让我打开行装后下楼吃饭。7 `5 C1 {& @8 ~3 x
429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,
+ ]5 L. Q8 S! b 我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,, P, b S/ A ~/ o t8 [* H
430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.' w) B4 i+ x/ A w
然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。
. h& ?$ b9 B" a/ V431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.
" U: J4 V& u- r: N* O+ S 我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。2 l' Q6 P0 V9 O l8 G
432. A skeleton was dangling before my eyes.
& e5 ]" w7 J. v5 [, S, j 一具骷髅悬挂在眼前,
* I; g- D, j: T2 K+ Q' @433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.
& z% L) _0 @8 n% s' n 由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。8 J h E7 v4 g& h6 O& y6 m4 R5 \
434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George./ t; q) r' [$ z
我扔下西服冲下楼去告诉乔治。
8 c- j- F: j. u; v0 M3 Y435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!, y0 \5 U6 N m' g6 L0 \; [2 O9 u
这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!
; B3 J. c% O. A) |3 K436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.* e7 L; t# D5 {7 s) ?8 p4 S
但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。
. ]/ j) z, J8 A) L437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time. |
|