 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文24 “家丑”
/ C2 c5 n5 {6 W8 a' T417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.9 _' v' {2 E# K! J# |- `
在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。$ Z- ]" O) [, o2 l' o
418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.
$ k3 R7 e9 K9 f* T. n/ e- q" s 英语中有一个生动的说法来形容这种情况。6 E: G! G) {* D3 C# a
419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.
9 O) ]% a6 p' U9 E 惊人的秘密称作“柜中骷髅”。
, N2 c. U' B8 d420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.
* N- A; g; I8 H- ~; v 在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。
2 h) V$ V P* h7 x, a* w421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.0 ? M; y/ C2 t$ |6 ]. ` U
当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。
( A& l0 v; O' P422. It is all very well for such things to occur in fiction.+ j; x7 t3 c- ~" n7 o8 h& C
这种事发生在小说中是无可非议的。
1 X5 D$ }4 s( B2 K' q8 r423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.# R y; O, x; {. u6 f
尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。9 C' t% T5 `+ A& q7 g
424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.# |$ |6 _$ I, O& |
我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。
8 ^; v' H. W2 E k* e, A425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.) g7 D2 `0 x7 s8 W- v; k6 Z
乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。
- Z% d8 {1 I2 u, u426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.8 j, X7 k6 y, C/ n8 E. x" g
有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。$ G4 j! Z3 @) b1 @
427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.
# l; T1 Q- ^9 c7 W 乔治把我领进客房,说这间很少使用。
) x, V% ?! c2 i3 @. @, W: E0 h* R428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.
2 E9 X7 y) D9 L 他让我打开行装后下楼吃饭。
; \0 b1 A" k2 ^/ v429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,
6 c, n2 g7 T& s 我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,# c' e5 l/ y- V! D
430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.
! n' L0 `8 J; j7 t 然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。/ u' g; K, A: z! \8 S. ~; g
431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.$ l' a, C$ ]& ^ U% z, {
我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。3 V, N* \0 S' Y- e) A# k: g% i
432. A skeleton was dangling before my eyes.
) p+ E: U$ m1 T: B 一具骷髅悬挂在眼前,/ U H' a1 L# ?( z N
433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.
; r Y( k+ H$ J: ` 由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。
- ~' z+ q8 Z# ]0 V434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.
3 G% o1 L4 }* ?7 s 我扔下西服冲下楼去告诉乔治。2 A% R& w( x: o" n6 j6 G) ?2 y7 N
435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!) A( I0 |0 c- t) }* {
这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊! |7 @3 r" ]$ o/ V) I' a
436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.2 B& N# Q Y& R' S
但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。
7 J: U R9 u8 E) {( b437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time. |
|