 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文24 “家丑”) O9 f# j" U' n w- p
417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.
6 b- l! U6 z0 [/ [! n; k9 D 在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。
4 k9 R) e- }( D7 X2 Z3 u. W418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.$ G0 O7 f" z9 b9 n
英语中有一个生动的说法来形容这种情况。
5 [7 b' x% | |5 e0 |9 a, E419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.; J! x: ]2 f: V- x0 D4 j. Y0 R
惊人的秘密称作“柜中骷髅”。3 J2 c9 F) t9 M8 }+ ^% ?
420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.3 {0 O/ y- _3 H6 G- u
在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。$ b6 I) D" s K# @
421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.
* b0 d8 B$ O& ~ 当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。
8 @* U* h0 Y2 P8 r( L1 q3 T0 @422. It is all very well for such things to occur in fiction.: q8 P; @2 |) v4 K
这种事发生在小说中是无可非议的。
@3 m$ ^$ u+ ~( ]# I' F423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.
- E& j5 X+ G8 ]8 C 尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。
' T9 f u3 K" R1 Q424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.3 a+ `2 a7 }# F
我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。
7 o+ Y0 F. S! y) ]" {( r+ o/ b425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.
4 T6 {# a: v- e; n" H/ o 乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。9 `" B9 ^# z, B3 ]
426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.8 T' v2 u0 T) ^4 m
有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。. B$ d* T9 X v; y, r/ y
427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.! ?4 m, E- c; d
乔治把我领进客房,说这间很少使用。
& U4 h+ V3 |# H' N& m( Z. X428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.9 T9 _3 X( d0 w# P# ^
他让我打开行装后下楼吃饭。
3 O. \- o9 z* y& r6 t# @429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,
0 R% \) a6 a. m$ v; s$ f9 R7 r- _ 我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,
5 k2 l3 H( z6 x( g! n/ F430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.
* m) F2 X$ ?7 m/ V 然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。# E- c, x+ u* k4 Y+ e5 Q" `$ v0 [
431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.9 ^! E8 H" Z8 w0 b t
我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。7 J' d7 P8 F j l! l q
432. A skeleton was dangling before my eyes.
1 s5 p' T/ r+ ^4 w6 m K- M 一具骷髅悬挂在眼前,
0 T0 H. ^/ e5 Q, h+ w433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me. u5 I8 b/ J3 T$ W7 h3 A0 @
由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。/ Z$ c6 [5 x, p4 k
434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.) C# Y5 d% i+ D
我扔下西服冲下楼去告诉乔治。
7 G* P* {# L# J) J3 d435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!
- w' D; [* R) M5 K- ^/ W 这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!4 i4 m9 l; ]. u" M7 M! [, b# W
436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.% r0 r: F9 l- Y# ?. W
但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。7 J. o3 P W2 `! @0 d$ F L: v
437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time. |
|