 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词' V$ ~6 r& }! J: \1 Y" W0 ^3 g9 j
370. Some plays are so successful that they run for years on end.- e2 U# R' C7 P7 ^# M# b8 S- c
有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。6 w! O2 S5 U, Y. a% f2 K( [3 h
371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.
1 ?) W$ X7 a, ]; X7 n. c2 [& B0 ? 这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。3 C- A, z6 k, a
372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.
7 Z6 s& H9 M* V4 Z- S$ { 人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,2 k- {3 V, Z- s
373. Yet this is not always the case.
/ i0 [; m2 M* ~1 @ 但情况却并不总是这样。
) J' n8 J8 q9 m9 k% q374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.8 o) Y7 e- _" R0 q/ s% F* R
有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。
, P* M/ ^3 ^, ` s375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.
$ h" S5 \* S" D( v0 W% e" w 在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。% z7 l: A' x: ~- f. L
376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,
9 f4 {) l0 H+ v# E 尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。
K/ v6 W6 }! Y6 \% e1 A: u$ V3 R, H377. he always insisted that it should be written out in full.
* i: B" W: m8 ~% v 但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。* ^! w1 g0 T" c) x9 f2 F
378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,+ C( }* P" i* K N
一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,
8 @- \" T$ G# L# k379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.
9 x* I( u d5 O% H 看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。
5 L" F( M5 a/ P8 F' M' q% k* b380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.
/ ^5 X; _3 I* n3 v; p0 e4 L! p/ ] 大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。
# o' h7 |' Y% X# }7 \) u381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.
) W4 @6 u+ ~: v& B) K; Q 这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。
$ [3 V1 ]5 Q S0 v( S# x6 M7 |# ~382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.( v% k3 X& e( ~
狱卒走进牢房,将信交给贵族。 y# n4 K/ Y+ S- Z; m! v$ z
383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.
0 N8 ^0 ~( u1 C5 H3 w( h/ i 但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,
- z t6 s9 M) E/ u384. It was simply a blank sheet of paper.) t) P) y, z# c, l" p
而是一张白纸。
4 V1 D7 q9 V+ R385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.4 v' o% S3 X" |8 W( s# [( R
狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。
9 o- e, p$ t8 e386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.+ P/ L8 d0 J$ ~
贵族盯着纸看了几秒钟,7 c8 e/ @9 n H6 i$ z* c5 W4 G
387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.9 g7 T, H' f) Q0 h$ P
然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”
# W. @4 w) W/ k( {) p. ?( i3 Y6 S388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.$ r7 Y+ d# H' \* S
说完,他一下子把信递给狱卒。" p2 b- a! T; Q! e! Z; y0 w
389. Finding that he could not remember a word of the letter either,) P+ R# f, B8 ~
狱卒发现自己连一个字也记不住,4 ^* \+ R1 I% V8 w
390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'
- E# M/ ^, I, y 于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”1 V! q7 R$ U5 f/ ?' i# }8 i6 O
391. With this, he hurried off the stage./ ~5 C! ]. J7 T) F" @# R6 g" I
他一边说着,一边匆匆下台。
$ b4 X; I& H9 ]! J, l9 h: c' I392. Much to the aristocrat's amusement,
1 ? l: P+ X( L, n+ l, T, _ 贵族感到非常好笑的是:7 a7 i% j# z& j; N- @, Z9 ]
393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.8 g, ?/ D: Q# [. C/ S
一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|