 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词
2 F/ e$ i; @- Z* [" a& |) D370. Some plays are so successful that they run for years on end.
( H) v( h7 ?& j3 E; [$ j 有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。6 o( W7 \) Z! r. ?: C* Y; M
371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.
7 Y/ h j/ f5 R3 f6 ?# ^ 这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。
3 _, V9 ` S# w' w* m) T* N372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.5 I- B# i! Q& [! p+ V. a8 X
人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,
9 c3 W( K, y$ [, A) j373. Yet this is not always the case.
9 e# C6 a b3 N5 u 但情况却并不总是这样。* i5 A7 C9 l) R! p+ M/ J, I, j. l/ W
374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.
( X, V2 K% Y; u' t. b6 }8 ]8 p 有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。
: |+ a2 C# @" w8 ^% ~, N5 E375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.4 {8 \# E+ N! N2 K
在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。7 g& k' N& s' p6 z
376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,; {: C! [+ b1 q9 Z
尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。
. H! G3 I1 Y: C* e377. he always insisted that it should be written out in full.
' V5 c, P. }( `) d# c 但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。! Y. _! } z H& M% N& B
378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,( ]' g7 s6 _# W3 B) g" W; |% n
一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑," ^' ~! Y' D- K& ?. A& J
379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.6 \4 x4 E8 Z+ u& O( d! [: a+ E
看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。
! C, p7 o* s. J380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.
* w3 i) H& [1 ]) x( l 大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。6 M! v7 @* y4 P3 W5 o% F
381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.
" \) l F. B* ^& L6 @ 这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。
- E" B2 f1 S3 u$ j382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.
) l* l6 ~! X. w, y1 W1 \ 狱卒走进牢房,将信交给贵族。
3 n q$ q1 P$ |( @383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.
+ C* p! X! g2 u" w3 c 但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,
0 [9 c% ?6 ]# I3 |4 B2 v384. It was simply a blank sheet of paper.! C8 u5 c% }+ t
而是一张白纸。
$ m" o R; P% o385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines." j& L2 ?3 H0 _( @
狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。. E7 G* ^- e2 M8 ^
386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.
" [2 P: m) j( h* i3 d3 U 贵族盯着纸看了几秒钟,' k' w- k a; X3 ?! u* q
387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.
" M" W5 ~+ e: ^0 S% z 然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”
" W: U; q7 [+ X& K& r: V$ P/ l; d388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.
! C: s- m @6 |4 M 说完,他一下子把信递给狱卒。
) x0 |; h+ W. k5 u389. Finding that he could not remember a word of the letter either,
+ K0 H% l( d: [& y 狱卒发现自己连一个字也记不住,
9 \" g( ^2 C0 }4 |390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'
+ Y1 L" o0 A+ ?. J 于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”
: }% U/ c1 b" z& p! S. F8 ?391. With this, he hurried off the stage.
, S* ^0 ~2 m; g* N 他一边说着,一边匆匆下台。
# @& p1 s0 F# _( C3 U1 \$ p392. Much to the aristocrat's amusement,4 E0 W9 I- c9 h7 s0 E" h
贵族感到非常好笑的是:
; a; |$ l$ M5 n! @# A( H393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.
4 g0 Y& X! K8 Z 一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|