 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词0 L5 j4 c& u- E$ Y8 X
370. Some plays are so successful that they run for years on end.
2 O. ?, ?: c- z% P+ `# h 有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。; C# D, \6 T5 `8 ?$ p' Q) X
371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.
G) w/ P& l+ s$ ^$ }7 \ 这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。0 [9 P# ]! G6 z2 |
372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.1 }( M! O1 \0 c( ]8 L5 d% w K
人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,
5 ~8 d5 H5 Z3 n, @2 T! [373. Yet this is not always the case.
' a3 V: H" b% r9 R( B! P 但情况却并不总是这样。
5 }6 J* h1 {2 d, k8 q374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.
1 `" ~9 i( Q$ C9 [6 B2 N! d% Z 有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。
( s4 l. Q# }4 ?' L8 ^375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner." _6 m* U* g# T1 H. n
在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。
! W9 F8 m7 _& [4 B' s( I4 k* h376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,
; N& p3 \) H; n8 u 尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。
1 u5 z( T) k! @8 v/ J377. he always insisted that it should be written out in full.
% u3 L* Y7 V9 T5 a3 ]0 n 但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。
! v3 F" R5 X& b6 z4 V5 F378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,0 g ?- k* {; G( m& ~$ g. z
一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,$ F/ n* c' T4 g; e+ }2 s6 t. t
379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.2 }' T) `5 R" P4 p* w5 p! I
看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。/ u# p. E% p4 G% d
380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.1 S# ^" R0 o1 o0 O' p1 Y
大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。
: F( d0 [6 g9 A! S& f& a" Y381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.
# z# u c( Z$ t 这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。! a# A0 \2 o9 {; o* G1 C
382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.
: _$ E1 q! z* W7 g% j1 n$ A- q 狱卒走进牢房,将信交给贵族。6 i9 ]( R' }% j- ]+ q: S. M8 F
383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual." j; f c# I+ V1 _& m
但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,; k& M! \; [/ }- [0 F$ {; m
384. It was simply a blank sheet of paper.3 Z( ~, W% S/ |4 J1 d# f
而是一张白纸。
0 w: Z8 s6 S! Z+ ^' O8 p385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.
# w* g8 k! z/ e3 p1 o 狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。
* ?7 T. X& H& O t. N386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds./ m7 B1 |. @' M* B8 P
贵族盯着纸看了几秒钟,( h5 W% t3 v3 z. C4 ]' P0 w
387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'., ~4 ~- _7 v/ K% V& Y) \" P
然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”
h( F K( g0 t4 U& U388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.3 W1 H% g6 C: n. Y" F% R
说完,他一下子把信递给狱卒。
6 o1 _- I) t2 X* W; i5 P/ F389. Finding that he could not remember a word of the letter either,- y! W) s, G1 E, p9 a
狱卒发现自己连一个字也记不住,
# p" D/ l! a" L: z4 D# E5 M390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'0 A* T* P# q0 A( Q
于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”
% C: \' t2 r: S2 l391. With this, he hurried off the stage.
( p) W+ l3 Z$ h* v% }: s( I 他一边说着,一边匆匆下台。
* {/ ]! }! O! k. r0 v392. Much to the aristocrat's amusement,+ N X* |/ k* k7 c7 E* n( ]7 S
贵族感到非常好笑的是:/ J$ U3 L( \$ y; u \9 X
393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.
' X \2 n9 J7 L1 j5 q1 t 一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|