 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词
- O9 N% J" y5 E* @370. Some plays are so successful that they run for years on end.# S2 R6 I3 m3 k* O
有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。
0 U! W% |. f1 Z F0 o) G371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.
3 I* n5 n* Y; y2 }) L+ j 这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。' m& j* f6 f/ m
372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.% e( p) F9 O! M6 {* o2 X- |4 P
人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,
; Y5 x6 _: j) s1 F( d5 [1 ^! j! ~373. Yet this is not always the case.
% f, n( l) k5 p' @4 m5 r 但情况却并不总是这样。2 t% z8 ]& v& c8 b' K; ~# x5 r" A
374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.2 y9 M$ V% u& p* R2 h# `
有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。7 R* [" Q+ ?/ V1 G- \+ L3 ?/ M
375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.
8 q$ \$ m" o: c( l 在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。
7 I2 p# ~* s5 i1 u1 R376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,
9 X' ^. D0 H0 M O' \9 d 尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。
7 i5 t9 x6 ~& ^ r7 ?377. he always insisted that it should be written out in full.6 S3 D) {) X9 G# d& L$ `( Z
但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。
1 ]9 M, I) k# x378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,
9 j% a0 o3 I# E8 E 一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,7 n9 S9 A/ `, N2 ^" h6 N( k& x
379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.
; H' p/ G2 T4 L* T 看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。
5 d; i" [$ C# ]380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.# N/ J: d5 S4 G& a" ]; D J' J
大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。
2 y R/ d% ]6 {; W, ^6 _+ D381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.
4 @- C6 [* A2 U! v0 m9 q 这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。
+ I4 Y; _# i1 o I! @382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.* |% Y% S' y! [+ d8 x' m4 |3 X
狱卒走进牢房,将信交给贵族。8 W! j1 D! j' R' ~
383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.
# [0 K" M9 @8 V @' m 但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,
: s _. N7 r; H384. It was simply a blank sheet of paper.
B+ G& M3 v" d# d- X 而是一张白纸。& P2 X" g0 |% b: }
385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.# Z; |6 [% B+ e0 G* w f
狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。% g) O" f* }7 }7 R. @% {
386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.9 W/ n5 R& i7 A
贵族盯着纸看了几秒钟,
" X/ O6 h0 A" M. i7 q# n. n3 T387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.6 j: S% I* Q/ [$ D0 x2 r3 t
然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”& z1 k; v+ R/ a' l( Z
388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.% k ?. q0 Q8 Z& x+ ?
说完,他一下子把信递给狱卒。( V) `# |8 T8 m, W
389. Finding that he could not remember a word of the letter either,
$ K- l, y/ s7 D7 {" y 狱卒发现自己连一个字也记不住,0 q* I, U" X: {- u( V/ B
390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'4 I8 S* a8 i0 W& G1 I
于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”! `5 g4 |3 `% k b
391. With this, he hurried off the stage.6 w. Y8 t6 C' M! w/ \4 |4 R
他一边说着,一边匆匆下台。
6 f6 T# p& V/ Z+ `/ e! m5 C# i8 D8 [/ `392. Much to the aristocrat's amusement,
7 h' Z5 s* I4 K! U% M- S- s6 y 贵族感到非常好笑的是:
0 H2 O2 W& A9 F393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.5 a6 ]2 t) }8 v
一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|