 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
7 C' J, `$ ^0 u% b+ p" b( W348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.( A) Q5 l$ P+ G7 A/ f6 h: c6 n4 R9 q
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
, W i7 |* t" o$ t- q349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
?8 j, o: L1 }5 `$ Y E$ l 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
+ l4 d, |* c' Q' M5 v; ~350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.4 }$ {% f: V D" H' v% W
因此,他们被称作“职业拳击手”。
9 i% E$ a* f/ \: A4 Q351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match., q6 d* i' {; c
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。! c0 {$ T" X" ~6 W! H
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.6 o+ Z" [* e. O% i' t9 |
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。8 X% N0 X( u' _& P# E
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.0 ?4 x, z6 J' \ V
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
* }2 j2 \5 q8 X- |: g354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.) K! s2 ]. }5 U9 }' o% ~
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。8 f3 z+ h' s, @. K: E4 D1 k7 n
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
' ]5 D# |) e9 n; S 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。) h4 A; ?, K7 W' {3 _# h& E
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.( v3 G! i/ {+ N: L; D" l& y
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。: U& k# Y: {+ t
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.6 r; n' ? W5 }$ C1 o1 ?
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。; c$ j) s7 a9 v
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.* T% |' c- x2 N$ ^- _& Z6 S' p
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。2 I$ `) {9 H+ x: t m: [( `
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
6 c0 k8 k! G! E3 {2 V+ i4 |' [1 g 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。- l Z% k4 D' T0 e& U. U7 Z
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.& T3 W' A4 H& }9 u
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
8 a( U3 A# Z$ U) u' }1 _5 y361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.2 v8 G+ y1 M( x* B/ i1 |
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。& P4 m5 x$ V6 n1 x; M! Z
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.0 S/ I/ V# O: s. G% s5 I% Y
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。, m" u% r" B! Q% e& l( v9 U$ [
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
8 A1 f! i: W% _9 G 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
/ d- v+ D) `% r1 |+ y364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.' l; `& K6 f6 V) [ U. a. G
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。3 B' W" [: H- K
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.5 T/ a+ Z# q6 L( Q' e1 }
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。4 i r$ j% ?# x0 m- o+ g% p
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
) K _8 p7 G8 D0 z& w 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。6 v3 D* L* V9 N/ Z5 F% j+ A
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt./ S& i* ?! j; z: m( ^# j3 ?
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。! D3 x, i, P B/ X9 w7 }7 g0 }; q
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
+ c& \ C q; z 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。/ |; U! \+ A& W
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.3 A* @: Q+ a. F
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|