 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨7 V4 W- z4 K/ R
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.) a% ^' A7 d% l" |! n
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
$ ?. ]5 {; K6 I! Y" l4 F349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
0 Z* O2 N0 n& Y+ R; Y6 Q1 @ 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
2 a7 Z, [" i2 m/ A: R% E( P350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.- I. G4 `( f% ]5 M& x
因此,他们被称作“职业拳击手”。
( p8 `) R4 M. c* n# A K; H351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
S( Q' g! M+ z" N5 ~- l! t 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
: T9 v1 r) b0 \' g2 d352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.1 j1 \% D5 i9 \
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
2 a0 U) ~. A' w" M) @8 {353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
! z F$ Q6 _, K6 s- J 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
3 x: N4 N2 g9 `8 a% \; ?. ]354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
# b, `( n. y+ }! ?- B 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。! ?( u1 u$ x: P5 F! K; H
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike. w8 T( Q' J ]+ t, f W/ j9 S
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
0 I. M1 `, W6 {7 q0 R8 z356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
8 }6 [7 m, }9 J. W1 D z1 j 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。8 t& d& [6 u" T5 C5 r/ s
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
4 F$ y k5 ^* }" ~ 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
9 [7 \3 ]4 p2 S8 v358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.0 K) R# k8 C( w
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。- N6 e4 j: [; X2 z
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
1 S- U5 B7 B6 {6 N. D8 E 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
! F0 L7 b" ?! `, C" C9 d- y360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
( h3 Z! ~" P0 w 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
: a9 W- h! O2 V: J361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.. E' D Y- k r
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
; v8 k q, G5 G( g5 u362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
- |; I0 [0 e) Q- k* n, v+ p# \ 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
- Q5 U2 j* _, ~: s: B1 }7 O363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.+ T, C5 H+ R2 ^9 U9 w! n
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。( \+ O+ t* u7 P; g' l
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England." X$ V" A7 R5 m6 \, w
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
% C/ v8 d) o( x1 f+ j/ v365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils., P1 v. a1 T* \% V5 d7 ^! S4 }7 S2 i
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。6 {+ _* ^2 }# R2 E7 G% T- H; H5 r
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.4 T8 k+ ?/ b5 M# i8 f1 C4 R
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。6 r5 I) z' b- f/ G% Q4 z* F4 x6 @
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
( f+ ~4 |, O# v1 J! ?1 f 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
4 w+ P. @) Z# ]6 A1 n% U# w368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten./ |5 Q' d/ ^+ P8 |7 N
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。5 e1 x( V$ Y* h) }5 M6 e z. _4 b( H3 h9 O
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.' o; \' z! Y! _1 o
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|