 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
. Z" E( n3 K* a/ b5 q+ N; l348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
7 ]" X# f* [; h0 r8 s+ N 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。. N4 o( M5 j9 g4 I2 j3 ?
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.: Z+ z6 h! G" g$ T' W; \, R' }6 i
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。, L1 _0 C% b' W' t
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
1 ^" q4 L: g1 R$ @$ n 因此,他们被称作“职业拳击手”。
& ]# H; X5 ~ Q6 G& u" V, T0 k! `* e351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
9 v1 Y- }/ Y6 h. r0 }3 _ 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。0 e7 \2 {5 n* \5 Y$ r! O5 ~
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
4 q+ n* J" g% z, O( Y2 }( f 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。2 z* G+ M& F3 ?3 P# v5 B6 P2 w
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
4 i0 q" G( s! `* y* u: z 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。: J0 P e: V, ^- y/ f
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.5 G6 _" m O' i) }& W
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
l7 C& ]& ]: S/ H% S8 d4 P( Q: n355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.! t# y' a/ H. w5 B4 o0 b
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。- ^) F" S: e1 N1 ~# G, }8 c
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.0 D! y) S" a9 i- `9 ^" r
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
5 b! D( u1 X; e' I4 P357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
5 a% Q2 X1 k7 B; I, I$ } 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
2 F9 E) L' M; ]9 I1 {* D358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.5 U5 }; E: k4 c' D: T
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。$ ~# ]9 `' P: U3 d$ _. y
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
: j4 N' Y5 n1 B1 d9 j, p' m+ ^) B 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。. D6 s5 z8 x* G. u# S4 t( o4 s
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
9 K P. D. u( Q) ~ 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。( s" J: e0 C$ A+ ~
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour. \* m/ N: P; G- n
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
7 E1 I7 P# s& P5 k( q! f0 ` M362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.3 ]" M) w2 M" C3 n |' Q
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
3 f* U9 _: T- H363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
: G2 ?. F ?5 Y; @0 e 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。$ @' q/ D6 r: ^
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
9 @ {/ ~' I) W O5 q 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
# F9 r" t/ N7 `1 O' I1 e365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
* g' W7 g4 F; \- F0 ?. j! U: Z2 b1 L( w 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
6 R) n A- c9 ~8 ^366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
' [9 ~$ k1 O* T, ]: Z 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。1 t& o8 P1 ?+ T" G, q
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
5 q6 Z& [) R) m: N8 m2 E 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
/ e+ @% t0 Y1 Y4 R0 x368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
; j9 J% s2 K) z) n 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
0 M5 D, O- a5 T$ q+ o369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.9 y# A% K8 p+ _* N( ], w
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|