 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨- v2 g, ^6 O% D2 s
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
; ~# x. [ f* s# V, p 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。/ P" l7 U$ n" I5 e
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
5 j H, a% h3 h2 V 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
8 n) `* l/ j1 ]- ?4 u! m8 H! S1 @350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.1 b# d U' {& F* q6 D
因此,他们被称作“职业拳击手”。/ u/ Q; F1 M8 c' Q* ?# ~
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
. L! x1 [- H; Q6 |! i n& D2 C 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
; ~& o. Y( P5 c( Q; C352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.- D# L" M* q- B! i' X5 Y
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。3 R9 E+ U2 w4 f5 A
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.! U# C$ h: [- A- I4 t4 C- ?* z
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
1 ?8 C0 z [ S( a0 S$ h354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
; G" n8 O! v$ b- o* K 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。8 d1 X# t& R9 U5 o
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.# C9 A I9 a' C+ P7 J
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
* S0 ]1 K' P- w* C* c/ L; n356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.0 g, H* H" Z% L/ R( Z# z
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。3 Y) W9 ~4 b& G
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.5 X, O: Z. e2 T8 c
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。; c5 r7 @6 [4 W5 e5 i) J& Q. f
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.% H" Z- _$ o. |6 h3 W+ \0 _
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。9 w. @* s% [- H2 } [
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
) ^0 g6 ~: q/ }" ]9 d5 v 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。/ F* E9 S" n7 f- H! o9 [! B
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
! @8 i3 z }# {3 B$ X 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
' O I- e+ b5 R361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
" O* [2 O' F+ q3 A7 U 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。+ e& ]3 N2 L( T: p% Q- I
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.3 U' d' K) C# r2 p: I, n \
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。: H O% `) }7 ?1 p7 I/ X' J
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
2 i x7 B! v2 |! ^+ ` 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。0 i! P$ W$ j+ G) R) P$ Y5 D" m) ~
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
u8 D0 J D; e 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。; K1 ? M+ m( H' Y5 `
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
% J1 z: u/ B! w% }6 Y5 h0 s* ? 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。1 ^0 B9 ?1 ^! @% o; i# L+ z1 l7 A
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.6 B/ S$ u4 E8 }6 u/ K
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。( L% k- a2 q2 ~! }; U. i/ d) B) h
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
+ p) L9 X. D3 W N 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。1 R" G+ H' e& Z8 }2 v; {1 d
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.7 B4 U C: C$ ^% b& ]! V: J, D* ? M2 a
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。4 {. L4 s6 w3 }4 a
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.: a! Y+ i4 z, Q# W k9 {
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|