 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨! ` [7 m/ k8 \
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.) r; g) S! s* \( w4 y
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
. L( k+ @, E- z. e6 [+ `349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.- ~5 }4 d2 J5 P3 n$ Y
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
& u- f$ {; p7 f6 I350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.; y' R" U" j: E- q$ n+ r
因此,他们被称作“职业拳击手”。
" [8 r0 @, }* f% X `* p351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.* a) v! z% Q% ~. c
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
$ Q% G9 F S. x352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
% J2 @$ ], ^5 H6 b5 o 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。; O9 f6 s' [* A" U
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
P' x* S0 X/ [" i& y 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
6 z0 _5 Q$ A. l( h354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
! [. m0 V! s* K1 W- ?" H1 Q8 V 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。# d: x$ w: {7 R- U \0 v
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike., l5 ^& B5 m7 e v w8 G
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。8 u$ q3 A1 w! u8 o
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.8 z. \6 y. U5 Y
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
5 R/ K( J9 T$ w: } v357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.' f: m" U/ U, o$ f2 O ^6 ~6 A
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
5 S: G5 X3 d4 M0 W# n M358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.0 t* R2 I$ C- F2 x, t
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。/ ^2 q) x: z0 U2 [( x
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him. q3 z/ U0 _* M& r1 Q5 R
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。" ?) z- V l L5 S1 V" @5 \
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.) ^! n" Z8 o$ I5 V9 {' }5 `( z
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
4 A3 T4 G& I9 A" S7 R361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
2 C7 k4 x( V! Y: J/ V 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。1 P7 r7 E" X1 y$ G- O
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
C* z# I! [! c5 X7 s( M 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。' s* y7 b) p/ p' J' [
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
/ I- o8 j0 S6 w3 @4 y0 l8 U 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。2 x) I: Q* |, V0 k" x% G5 I
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
) ^* P+ j' ?5 X }, t' J 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
9 u) p1 E) p: T2 X" J6 _365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
% \7 ^: m% B- D5 [4 D7 A8 } 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。! ^. X! U4 C/ Y7 A$ W
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
2 \$ U6 c$ E1 r( M 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
- k8 D3 F9 P* t7 G1 ?3 g2 q367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.' b; W, c4 |$ j% _; i
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。: w& h: }7 w; T- v6 ^0 n. J" D6 g
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
4 w; J: c1 g8 [ 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
2 ~# _( d. B( y/ g8 H( B/ x; [369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.! N2 s% \ _8 p9 \* F% e% |
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|