埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6468|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
7 l0 b( u% w3 h' S/ k7 R/ ^' T. G  t0 @' A" `
中文的李,舌头靠前
* ~' I9 R4 W2 s) T" J& @1 Z英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。. d- T0 D9 y1 S% M
annieyang 发表于 2010-9-21 15:37
, f/ y5 e4 D! }; u+ z
别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。: [# l+ `/ ^* F# k9 y4 e1 u, }5 t
我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
: n/ W: t6 X" y! q7 V' o) _3 d8 q+ w# u8 r
中文的李,舌头靠前8 c$ i, f& D1 y( M
英文的lee,舌头靠后
4 X6 s, ~* K# v雲吞 发表于 2010-9-21 17:54
0 v, W+ r- r4 a; V, W5 Y: }: l
不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
# a! `- e! M5 B就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。
9 x4 r2 `2 e/ `! s& B6 v 比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。( ^( X% l: B( w- @/ y
后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。& N( \: w4 ]5 Q, ~: p' L

  h% q: E) n1 j, n; P: @不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
理袁律师事务所
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑
! D; x6 c8 s6 W& U1 a, v, W
) a) J7 }7 Z3 e* ?"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
( o3 l! S, D+ ~3 R" tannieyang 发表于 2010-9-21 20:44
* g  M: C3 l6 W( P8 O
有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……9 p8 c, f5 }  V$ b$ t8 Q/ q
hahaeion 发表于 2010-9-23 01:10
, l# b: `% Y5 S* k: p: J/ c
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑
: {/ u% {1 `% b3 D4 P: ]4 Y4 F) y
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
0 m* |* y  F' U竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22

/ t7 d3 ~6 ~: i  p% qLee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?3 ?" U2 ]5 P, T: j5 J9 ^# a: K3 ^
其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑
+ |4 c8 c' G# q9 E: l4 V* r  W" _9 L  ?, T
13# Xbfeng
* S* ]7 K1 }% N& I' |. M2 E
4 h: W; _6 ~6 x7 ]* @1 Iee=ea=ie# J7 @3 _5 v" `6 ?6 d7 Z
2 F" n. b! U2 c% K# [
http://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧! a  H/ o) S/ b4 Q
http://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑 9 K. `: ~) z  W
  A/ H5 A/ g- R, R
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...
  [, v. t# R1 I3 }annieyang 发表于 2010-9-24 11:39
. F9 j% U8 K; e5 l
谢谢。! E: |8 y- E" q/ _
英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
) Z# |( P  o. f5 f8 ?2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
理袁律师事务所
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape
4 x. y/ u: B* ?: ?1 a+ ^+ c2 F
3 u1 W8 u/ y- t5 w$ ]8 k* t
0 b( z9 v+ y1 IYou are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!  q  ~2 V% J/ O6 {' T" t) z
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
. V8 {0 H  r+ L8 v- ?+ ~9 g4 Esuvescape 发表于 2010-9-24 14:09

  M- X, `& K" [3 O3 F/ m' `) ]6 V1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。
& {0 Z0 L$ w2 T* M5 W2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape * q4 U* j9 R/ c* j

1 |& }3 t0 F. l; g1 X" `/ `3 r7 j0 h% G6 d" T
正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿 9 s; M) [/ N* W7 m; j, ]
9 C% s5 E, b6 a, X, [. F! j
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿
. n% r3 {: ~: z1 M5 Q3 P. @+ N+ x% F8 a
2 K" F4 d& {: t, g# Z7 d! `Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !* c! j& l$ K) m
hahaeion 发表于 2010-9-24 22:18

$ x7 |- r4 [* P+ H6 A/ u2 L; J  p) z3 k' g* c
哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang 0 S1 k$ b, d0 p7 T. s

$ j/ D; {+ B' x5 A& U0 _" p: }3 qthanks for your sharing.0 R+ h6 r+ G! y- |
a word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-23 03:18 , Processed in 0.191252 second(s), 29 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表