 鲜花( 9)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-9-21 17:41
|
显示全部楼层
我先来猜一下:
, H8 X5 D: I: F( ]. Y8 B7 \ l# _3 U
. J3 |# a7 y9 O4 f中文的李,舌头靠前
$ D" I4 K, t7 Q+ A, @英文的lee,舌头靠后+ q, v1 z9 S! g
雲吞 发表于 2010-9-21 17:54 
# F2 Q' \; |5 w! \' f! { A! g不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。# W# {- d( u4 N# q
就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。" f+ x) s. A* K' J/ d: J$ n6 [
比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。
6 M [) C3 b% i: y* z" P后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。
- z3 x" H& U! }
' }; ~" U- X: l, a8 \4 T( q! K不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。 |
|