埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6539|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:! ~, F8 t% m' N7 r

+ C8 d% ]$ @1 m3 [中文的李,舌头靠前3 i: L0 y5 z  F/ X. O$ j: ^# J
英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。5 C7 E# C$ S1 @8 q
annieyang 发表于 2010-9-21 15:37
/ {) a( Z) d2 p7 z8 N4 r+ g
别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。9 g0 d7 r" c8 ?1 @5 E
我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:/ }" b! \, \2 ~# A3 r+ V! k* G; C

2 b/ H8 G8 a2 \9 A( k# S中文的李,舌头靠前
. d. P  x8 s9 Z! W3 f) H3 o- G英文的lee,舌头靠后
6 C$ z5 s5 B; `+ g: s9 V雲吞 发表于 2010-9-21 17:54

  F; L* |- D- b; y( a不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
- V/ B* n. z; x$ b就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。
4 |0 }7 E( S% ~' X! E 比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。
! S, |. F# z, f' v后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。0 \# `( g+ w5 Y
' w! W- P2 I* r3 p& [. i
不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑
1 ]) @. ], @. F+ H
; b7 }9 E0 `1 q8 r3 U: G"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
2 I% L0 W* X1 z: ]2 t$ Dannieyang 发表于 2010-9-21 20:44
" ~/ r+ u# I+ }. v8 f  v5 z6 l
有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……4 b2 [: {1 a( t. b
hahaeion 发表于 2010-9-23 01:10
1 u/ O; T# H, U' E6 N8 e
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑 4 G$ _2 [# Y" ~  ?7 i  j4 A- k# I! d7 L
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。# k* @& L3 k' w; u
竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22
# q8 Y+ J& e7 c0 ^
Lee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?
* g7 a3 a+ a3 n+ q, @其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑 & Q/ N6 k' t* t4 ^4 N% `- X! O# J/ D

: f- D9 n- ~0 i( v 13# Xbfeng
  \. b  n; w" |2 k
* {  \3 ?( l& D8 R2 x, Zee=ea=ie6 F8 Q4 B2 z' N# C( n& X
" ^: Z% b) f- q4 l7 s
http://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧
7 ?0 D+ n( f9 Qhttp://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
理袁律师事务所
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑 4 {) l" Q$ O1 e3 _6 b
0 B" B$ i% Z$ i9 r) ~
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...$ J" W+ Q: J0 X* N1 x
annieyang 发表于 2010-9-24 11:39
( t, v/ {; @5 N7 g9 k0 C
谢谢。6 V# q7 e# H/ }/ B5 p) `
英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
/ g9 }3 \! d) H* t1 Z! J2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape
% x. @' G0 j4 g# ]% K8 ]
9 ]$ |! `  o% x0 G3 z& Y. h2 J0 E) a0 d* H& Z% h9 W# Q
You are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!" |9 r' P; E& V  s
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
' f5 t4 T( C# ]suvescape 发表于 2010-9-24 14:09

* W2 @; d' W1 J  ]* u/ h- i1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。
+ P+ k- l$ Z. R2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape
2 z& U8 I0 b4 c4 z& ]* |' V& W5 G
( E% @7 u" F' P9 M6 X
8 [6 H8 B7 T( V% Q0 O( Y正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿 0 @3 J- K/ i! }0 i+ J' ]
+ ?. V3 T7 c  ?# g  g* Q" C% c
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿
% t+ L. J* |4 h; e$ o% A" X9 h: H7 n" C! i5 H; x2 @
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
' z! J: F# t6 a; y& J5 Hhahaeion 发表于 2010-9-24 22:18
. ?+ ~' O% X0 z6 F( O
7 M0 |4 f( T9 }% m' z, m+ l$ b
哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang : D0 m% U8 g5 _
, d2 J) g* J) a
thanks for your sharing.
9 `6 t6 t2 U# g  Pa word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-17 05:09 , Processed in 0.220397 second(s), 29 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表