 鲜花( 9)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-9-21 17:41
|
显示全部楼层
我先来猜一下:
: n/ W: t6 X" y! q7 V' o) _3 d8 q+ w# u8 r
中文的李,舌头靠前8 c$ i, f& D1 y( M
英文的lee,舌头靠后
4 X6 s, ~* K# v雲吞 发表于 2010-9-21 17:54  0 v, W+ r- r4 a; V, W5 Y: }: l
不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
# a! `- e! M5 B就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。
9 x4 r2 `2 e/ `! s& B6 v 比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。( ^( X% l: B( w- @/ y
后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。& N( \: w4 ]5 Q, ~: p' L
h% q: E) n1 j, n; P: @不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。 |
|