 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥
, i- q1 ?8 m" g1 ]* C' P* E2 ^275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme.; I" N& {% T8 r, f: M- M
1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。$ R R3 }2 w) k3 u, a
276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'
/ m/ M& x3 J1 k \5 J 他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。& M) o1 O# T) u( R! w* n
277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal,: y% B' I4 k- D5 h# K
虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,
) D: s9 k8 |4 Q: ?3 R278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.
6 c+ Q& o2 q/ E. t7 x. ? 因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。
^+ P7 i+ n0 ]$ p+ l2 R( J* V) K279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island.
2 L9 b9 H6 t H. ^' X* w 维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,& U3 {1 ~3 C- O5 C0 A- Y2 _5 X0 u6 E& \
280. It has a span of 4,260 feet.; G# x1 A! P7 {" _2 X
桥长4,260英尺。
- a% K+ O7 a. t2 J1 @281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.: O/ B c: ]2 o; G* T* r
由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。
1 s8 X. k' a2 N! {' P/ q282. Two great towers support four huge cables.
( K! ]9 v1 Y; K' m6 ]/ @ 两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。) E) Q. r. w' b* C
283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.& {" s1 G& @0 l3 P
塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。
5 ]; U: C; e5 q' ~6 j/ E4 H/ q" _284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.# I* Z" q; w. ?: C" g
平台深入海底100英尺。* }: @* K# e1 W( t# y0 Y2 F
285. These alone took sixteen months to build.
! r' t r9 ]( { 仅这两座塔就花了16个月才建成。
# H+ t F6 W* \' h286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.3 d: O$ |- y; z/ V) D; A/ d( Z" _
塔身高出水面将近700英尺。/ e, Y7 l5 E# @( G( J" M! l* ?
287. They support the cables from which the bridge has been suspended.
& O( g, \% w. D+ V6 t [/ h2 @ 高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥, g, n! G# M' @" O( i
288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.1 T' @. x# i( n/ m
4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。, x% r2 q7 y# G! U7 o7 C& D* ~8 C5 ?
289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.7 R+ `" @6 ]# \2 c. M5 o5 Z- f9 j
据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。, Y! E, }1 I8 X9 b1 b. H
290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.$ Y; J- r6 v6 t6 [- k
然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。
3 V& Z) `; c* M/ h+ L* D291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,
0 A, A9 V# z, R0 G" v# h1 I0 u+ @ 尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,; B+ V0 n0 S# ]2 u. F
292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.
, _1 O2 ~( n& V 实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|