 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”% j/ P, I" a! P6 k. [3 ?. f
210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.
6 X4 t" ~9 T4 m 理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。
+ q( P) D! T7 b- q& d( h211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.$ X# g" z6 p k4 y+ x
那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。6 b3 @ W5 J s( R+ {+ O& C
212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.' O1 q- L+ R+ \; D/ T
她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。6 q( W& m7 }8 q5 n
213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective. Y: A. Q- j Z
尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。" Y) g# [& w% _7 ^
214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.
w% Y% ^6 \& _- j 理查兹夫人穿上化装服后下了楼,
7 t+ C; z; {2 x+ K. p. b215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.3 K. f B5 s; H$ H
想看穿起来是否舒服。/ c1 R, n0 N, y; Y2 l: `) d
216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.
) [5 @% d& w+ x9 t 理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。
3 e( \+ F6 o" S217. She knew that it must be the baker.+ A8 e- t9 f, H
她知道来了一定面包师。9 {4 Y: N/ Q# |5 _& |& [7 q5 \0 K( J
218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.6 B2 S5 _/ }7 G
她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。/ `! `# ^4 G8 Y# Z
219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.6 M* E( F) @. w$ B
理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。
7 i: `1 Q0 b- z4 U8 z* R3 s9 d220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.+ v- ^' A( L( \* |' D& `+ |
她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。
' {) @ |3 E4 U) o/ c221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.3 w* O: i) g; l I# s- ~4 Z
突然贮藏门开了,一个男人走了进来。. `* U' d0 D, |0 F& i* F
222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre.- U! ]' [* I" E
理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。
W+ {- G$ c2 |223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.& M4 _+ ^: X: r$ _- S/ P
她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。+ q' ~4 U& h/ W. K
224. The man let out a cry and jumped back several paces.
, t9 t6 e% ~; a$ n 那人大叫了一声,惊退了几步。+ E5 U) h6 m( ~
225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.# i* S7 j) S# q" w
理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|