 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”
$ S" N6 T! K- x+ C7 k0 U210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom. h3 ~& {5 U; s+ o- O
理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。
, m. h t+ e0 `+ B( s; {( z1 m# R211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband." \3 g( t3 J0 M/ u7 A
那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。6 U. `+ M3 W5 z0 a2 K1 y
212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.
# y# R& {7 [0 h$ z/ w- p 她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。. q% f$ t" X" Z. T2 H
213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.
B. n, M4 H" [ Q 尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。! E7 h9 `7 d8 \, D _
214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.
! c+ }, h! m. H) a/ ] 理查兹夫人穿上化装服后下了楼,8 `% h; J; O2 E; s
215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.- @7 e3 t9 e8 l+ |
想看穿起来是否舒服。" _" a- v8 c* X u& t
216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.- n8 J8 {: D9 y* `
理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。 u% f8 J, c k! @2 L/ }. P4 {7 v
217. She knew that it must be the baker.7 d: X4 _! m4 }
她知道来了一定面包师。
) Y3 l" N, V1 g* J* S/ P0 x1 `2 `218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.' [0 R% M# s; r* o3 C( N
她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。! m% a2 }3 l7 S8 p0 M
219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.
5 U3 |5 f& Y2 a% D7 g/ |/ W5 v 理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。" m5 c5 q, v' @$ z6 O4 i4 B: ~8 _6 }
220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.
& L1 R' e" k0 y% `$ C# z! V5 H9 j 她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。, T9 ^7 U% X, W* ?
221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.6 s! \8 s3 r- V" L O0 |
突然贮藏门开了,一个男人走了进来。( ~& o$ D# K' h, J
222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre.) D2 u% K3 K, O, F/ W
理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。9 h [) k& F/ o2 f1 ^: E5 A
223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.
. X$ Q! P9 k( }1 V! H 她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。. c' i' b. F2 A: `2 ^
224. The man let out a cry and jumped back several paces.
7 @5 |$ }0 n' H# t0 S ] 那人大叫了一声,惊退了几步。
3 m7 a+ c5 f3 u225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him., L4 o* n) `( D% O7 \
理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|