 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”7 E3 |3 t* a" S2 V! o) U( ]
210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.1 q4 m% r% ]/ G
理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。( p Q& _/ b; N' U# u0 h
211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband./ r- n! H" p. q* X
那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。/ p6 A& R, X7 T/ [/ `
212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.
* X `1 M8 { U* H" p 她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。. A8 E0 t ]( i) N" c `0 f* \
213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.
1 ~3 i1 ~6 E6 [+ G% e8 c 尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。) S) _' r5 n2 D7 Z' x; x. r! `
214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.
8 K- Y8 v, M$ l/ e9 _7 Q 理查兹夫人穿上化装服后下了楼,
$ ~7 H( P6 C$ x# N% s- y215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.9 f/ ~ @' S) R7 j
想看穿起来是否舒服。$ S2 {( P+ `, ?" D0 h0 v
216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.
( [, a+ Q8 |6 E" R# S7 x2 s! S 理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。8 Z3 E2 B& A% \- j/ i L
217. She knew that it must be the baker.
# q \7 @; Q+ n# J; p' f# X: l 她知道来了一定面包师。
6 q2 _6 X! ~* I- ]218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.! ?, {5 T3 v! n% N% j
她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。
% F, z* x; o/ m- d' C219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.
" H9 w: V3 x# m0 A 理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。' D: }) t8 b4 H# c" e
220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.) a. X2 \# Q/ f) |* U- j2 P
她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。7 u9 _6 }& Z) c$ e2 q1 B8 m
221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.( o: A3 i1 ]/ s3 W- {0 ]
突然贮藏门开了,一个男人走了进来。
; b+ Q" n( h' m; x222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre.
" e: m/ |" z' u: p; s7 H 理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。8 H5 q6 W* b8 \9 Z5 {7 ~
223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.6 ?. j! X7 N1 {
她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。
. ]' N8 O: y# j1 {224. The man let out a cry and jumped back several paces.
6 p6 I/ e: T) S% S* P 那人大叫了一声,惊退了几步。9 ~" S6 p1 k, F% K9 r
225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.
& R# Z4 r" F3 |8 r 理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|