 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”! w; A7 _& {# G$ L: R. ~
210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.
7 w& @" @; G; M3 f9 u 理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。
: g. o; d6 Y) U! f; f# \211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.
8 i3 }% [( F p6 a. h2 I 那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。6 r6 a+ f! _6 ]5 P" X
212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.
( P& Q% m) \* Z* R6 m+ F4 _ h 她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。
! T# M/ k0 T6 Y, ]213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.
5 p" F9 W. }; ]) c% |8 | 尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。
" {0 E7 E% T2 w214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.
( s6 f7 m7 ]3 l2 b' d 理查兹夫人穿上化装服后下了楼,/ N$ F+ [; _* j4 `% e$ f! C
215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.
- F, I- ^0 t! Q6 y% @# u 想看穿起来是否舒服。* e( u' i! Y4 Y
216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.
0 W4 X4 C7 H, r/ f* M9 T 理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。
7 ] t) w5 T) T# c6 i$ ]217. She knew that it must be the baker.9 X# b4 ?" \9 S H6 d
她知道来了一定面包师。8 N# Y l0 D9 w
218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.2 ^/ e" q# p& e& S
她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。
4 v# e4 @8 l2 o1 \& y$ `, m219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.
( E" N1 I9 {* {" H8 z! ?2 K 理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。7 h& R2 u9 H- Q3 f; ]2 H z8 S
220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.
+ u e+ a& S p8 ` 她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。
2 H2 r) i3 a k$ A0 v& z221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.8 E H1 P; G# p* @5 E
突然贮藏门开了,一个男人走了进来。
8 Z) q! o; F9 P3 w7 n; U222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre.8 A$ l* _7 r p5 I! [
理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。7 K' n& n3 t% i: C- r! F2 |5 _4 e
223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.: @& ~! v4 h; V% W/ [" L
她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。& c# ^. @9 p1 v: y0 {2 H* H
224. The man let out a cry and jumped back several paces.
8 I h4 `; S+ V* M6 U 那人大叫了一声,惊退了几步。
# u Y$ V* K4 z225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.( ]; t& s. i# t% ~, z
理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|