 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神
4 Q7 R" g' r4 ]4 D; x+ u* g0 n. c神神
" A9 ^1 n, x C2 V/ ]' r
" V" }4 H, r% u* f N, i9 C3 _早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
% Y( \- H% v) C- O1 M4 d
/ p% Z1 i, r5 L犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。* G5 S% ]0 N# u7 l+ t+ `
0 h4 _1 U, d/ x6 |/ c+ ]/ {阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。; ^2 l" b9 U' T' ^2 }, A! @( m) N
! z* n1 }' B9 [
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。
0 F6 d) w( v) H
+ [: z' I) c% q* t" t: v# b3 b4 X- y这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。/ S& _9 E; g4 `- H2 E0 s) t
# |' i0 y0 Q, j0 h《出埃及记》
) `3 ~0 E% }; E* l9 Q* l3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? : h0 l0 P0 Q6 P1 P
3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
6 U8 _2 z; S* u3 r9 D6 a* S
( y7 X, D( M+ U, C6 F) |2 J7 B( }下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:
; q1 J& n. v. Z, b( kיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
( w F" R. V7 F" B: D8 E9 s% `$ h) AAnd God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.6 S. p) R n% N. d+ E D& f
6 n. V9 c3 E8 J- |“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
. i4 U! Q# C: M* ]( a' h8 q* |
]5 L- Q2 L! w/ K+ I' G3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。1 A4 ]3 c5 J& h1 S( f" U/ F
' |8 |0 \6 m) ~/ K5 Y
根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:8 z; Z7 f' l. V9 @: U) @; P) G
. ?) P' w& ]% Z
6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。6 g* K# G) B6 G v. X' c
! J* Y! k( M5 O. E; [2 H但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。- c1 P' I% l' E
" B, g" f' G8 G3 s i
《创世纪》
# o6 k) D8 P% @12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
; m' A( L6 r& D! c" k' y12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
& Q, ]+ M: f( Q+ G$ f: v
: U2 b$ D" |" U) s0 A. g! m26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。
* @8 ^: ]+ i6 x6 z6 O7 p/ G) k" o
耶和华对雅各怎么说呢?1 u n# C" z9 e" D6 r) M
28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
8 D# S$ v6 y$ q; k1 ]4 S
) T4 ~2 ], w+ L1 }* E9 O Q1 O【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】/ e: F& @7 ~1 G1 b/ V# @$ |; b
% W( }+ d3 I% A- K; i1 |
一个全能的神竟然如此健忘!
) N" K7 \8 j" j# }6 n6 M0 @4 Z; D& P% x" R8 y( h! B( D0 L) g
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?
% Z! j% X* ^! R% p* I9 `. T4 H1 Y% j- l4 ]9 J6 G; ~3 H+ r6 k
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?+ s4 i2 @$ k, ~2 m# L( j9 j
5 L& ~2 ]3 Q$ Z8 g$ x假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,
7 C7 V9 ]% j0 @& G. a4 D* o1 a5 l8 t1 F4 P% ]
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.9 g$ s* `9 |5 [% c# l
/ z8 X9 M& x; P9 F
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:
: X3 U$ [1 q2 t4 f A; ]
1 @3 |! ~# |# [3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。9 J/ d# ?6 u6 A# V3 L- |
" F, z: j0 H q9 S' Z! q( S8 B这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。
7 z1 |' J( T9 }/ g: ^* \- v
- Q) Q( k' M J. D7 s由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:
2 k. U- j) j- r5 X( B1 o
1 r/ N) L# |8 K郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。$ L1 a) x, z* R9 j7 B
8 L& L U# N# K2 T: o& N6 v这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|