埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1216|回复: 1

我是自有永有的 (ZT)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-3 21:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
  神
6 V( J2 i0 K% D* r/ N* {% u神神

, P; L4 h- y2 C
  n7 s* U! Q7 ^( \早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。3 A; F2 P7 |  k0 v
7 r& D! Q6 S% s) d
犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。
- C: ^6 |( o- a2 J1 a( }2 f! y' t4 v3 E/ I" h: ]- C
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。, N& w( z; R3 l  M. d; f/ F
5 X3 D" C# q4 t5 _& i2 C. x
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。0 G+ p6 V& z. t# h: b" k7 D
/ Q# K8 v% n0 M
这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。( s% Y4 t  ~. d- |5 K$ v+ \, E

# H5 P! w( w8 u3 ?《出埃及记》
6 v; c9 s+ T# {3 @3:13    摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
" g! l3 V+ {" y. d( Z0 ]& x) k3:14    神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
+ T( P; y8 ~( C( a- q3 `; \8 f  E( M: K; c
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:
/ |! m4 z; h- I; B% zיד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.* S5 E4 k7 N, k& d9 q, ~
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.' V( k3 j6 k. [& ]4 Z8 P# s

, B% ?6 `3 J9 p; P0 l“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:8 O! X& J) l) [
: c! U( y# X8 E- K
3:15  神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。6 }6 i1 v) r3 a, s
2 r$ x0 Z' C+ r6 \& u$ p" z
根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:0 k+ h# {/ v, L: E

3 S3 j8 L) Y; y6:3  我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。
  Q* a0 r0 |2 y3 H9 F# ]5 d
/ e1 F6 i* @7 ^" V但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。- M+ n* G4 J+ ^" h

; E, Z9 q& r! a6 T% s  H) d: x《创世纪》
. c9 b. F& P" a9 q+ @12:7    耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。  ( @9 Y% X1 d' [6 d. x9 s
12:8    从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。  7 J) u% _( e+ q

7 h0 L/ A/ d) H3 o8 ]+ h$ h7 i4 i$ N26:25    以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。4 n/ g2 B4 G; a* ]& w7 r

/ O' ~8 F0 m9 c9 x2 |. v. F# p- e耶和华对雅各怎么说呢?
( ?$ l' B& W' D( b28:13    耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
! E4 i% r0 g* F
  h9 p5 ~9 {0 T. v【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
: n- J: _9 m) K, R( ]: D$ v! \4 N( F. N! c: U( q1 N
一个全能的神竟然如此健忘!: N* c# `3 u- G' k# |" R
) r* ]8 u! A1 T2 |7 `( N
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?$ {" u" X( l$ u9 A. q# a: a8 L6 b
/ u! X* H; v7 M$ F
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?1 P4 ?3 p& O& j( a
( i0 s$ P9 J/ W7 l
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,  z# N9 N# D' ?1 I
6 o- P. m) c/ U2 t  |
יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
* x2 x6 W# A0 I5 ?5 E) ?
/ c0 @( d2 p* C1 m) u(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:5 z: J) N: `' j! I6 {1 q/ i% @
! L- k4 z9 e3 g/ g9 }3 z
3:14    神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
$ R! L2 _; E0 e# ~
" d# K/ y& E% d2 i这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。
* a. M4 x. T9 G  D! w- f' Q' {- u' Q. a
由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:
# G0 d) u: k- V1 O! l9 R
, Q0 L# E; C0 J& N1 r& M郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。4 c/ N9 c( P: u3 y
  v8 }# R/ B8 D9 B) S9 ^
这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-10-25 22:10 | 显示全部楼层
自有永有?嬉戏。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-11 15:32 , Processed in 0.188690 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表