埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1397|回复: 1

我是自有永有的 (ZT)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-3 21:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
  神
9 ~0 G  k3 `% ]$ n0 ?  M7 O& x神神
  u; K8 x0 K. [' ?* C% Z- z* B& A0 r
, N9 ?6 g* B3 p! ?3 r( _, R! o" S
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
! R7 D+ l3 o7 @5 }
, E! O4 w3 }1 M! X犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。" C+ ~- g3 [9 O! [  C% m- w  C

. T& P7 \9 U* `" u阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。8 ^$ S) N9 u& n5 H+ T( D

2 @; i. D/ `/ s8 D5 O/ b3 a至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。. n- j: s# s  X8 N% [
: M/ b( w2 @3 n. U4 d6 u
这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。
. n& G  e# f5 |' r& q- ~7 d0 v" n: l
《出埃及记》
2 f+ ~! Q  n" i% l. l3:13    摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
- Y. v; B) Z8 S" J# S6 V# b3:14    神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
1 Q- _3 |- A$ V% t) Z- U& b; Q" W
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:
: ?8 E$ i2 v$ {4 }יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.8 `6 L/ R5 n& L9 C! z6 h* X9 U
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
' U; `0 n0 t! K; B/ ]$ s! d8 u, T$ ^7 n
“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
9 j" E6 q. H$ V1 @; I! `: V3 p
% L/ s4 V+ a, w; o2 S2 o: D! g8 j3:15  神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。1 v! B( f! r: Y2 f) f7 X" D
# B7 F* I# \) _8 r( l9 m5 Y: n
根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:. s2 D" e# X7 G. {1 @
6 x% n" A+ e5 f! I! X
6:3  我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。; M% \3 R3 m1 _8 A. q5 g# m- F
9 z- C0 }9 F. ]1 D' d5 W- S
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。
( S$ |  H5 y& `+ D% r- ?, }- Y; H' V  k1 k2 S9 [& m
《创世纪》
0 l2 _* S1 q2 r- J12:7    耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。  ( Q  u! y0 V0 X8 i( s0 M
12:8    从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。  
  L" }/ o! I$ @$ s- D
) E7 {2 @% B3 z+ t1 V2 }9 G) m26:25    以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。" v) ^3 q) p( f, M$ U

8 n+ `& I( t' E耶和华对雅各怎么说呢?
, m2 i; s7 N+ A$ a28:13    耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。+ k2 y2 P( j# V+ B
1 w' V& a' I8 ]* Z5 m5 N9 R6 \
【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】: s4 I2 t* R5 }
- a2 F4 E: A* C( S
一个全能的神竟然如此健忘!
3 U/ c6 W' w8 E2 b: q, Z1 c+ B4 }! r8 o7 w9 Z8 p# J* K
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?$ U$ ]% z  H& S& V/ A
' l1 t$ f, v. U9 {
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?
% b/ H1 |; f. `; |2 t" S1 q/ _4 \. j/ p( {. X8 I% E7 N. _2 v
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,
0 v* I! U: ?$ L& i# E& K" h
" m) `  x9 a) F8 s6 xיד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.+ O0 K  r! w/ v8 p1 {8 f, o3 o

: t+ ~* @( e- V' h( A" U* E(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:2 p8 K+ h& v/ g6 X

5 T$ H7 m6 W% t% b$ C3:14    神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。) G( e1 T8 E. S! n8 S7 D2 B

) u2 z& E4 J4 ^( a这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。
9 f5 C+ ^+ e, }7 ]! _# [
; f5 v. v+ c( T: {. L由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:
( h* _! k# E& f" A7 Y: y2 N& i
! P8 Q& Q( |* J, O; v! G郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。( W0 U/ Z" z+ ^3 @) I4 J
8 i. c- M6 |- b/ f4 d% L# J
这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-10-25 22:10 | 显示全部楼层
自有永有?嬉戏。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-29 11:47 , Processed in 0.210267 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表