埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3374|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡5 i- N# \5 F' q1 k7 y5 F
The Bamboo Poem : ^! }6 d# y7 l9 v
Liu Yuxi
: W* V) X2 F2 O' F  L2 u) K& Q
0 z' ~- h) ~6 W
! N& H) Z4 U8 C: o( T9 g杨柳青青江水平,
2 D5 R! J# s2 r  {) CThe willows green, the water even. / B7 V/ ]+ T* b  Q1 K; y7 ~
# J5 Y/ O( W+ J" m# O% f, }
& p* z: s: {1 t$ K9 A
闻郎江上唱歌声.
- [0 S- C) L  A9 w, R; z; Y. pThe song he's singing, with the river flowing.
* V9 o. ]0 P7 ~3 ~
/ L2 F9 g) ~: @; u$ R4 h& J. g' g) Q  `* f2 D6 U3 k) L0 L
东边日出西边雨,
) s# O4 R$ B: k$ V9 x4 ~The east side sunny, the west side showery. 4 k% v. _9 j4 }# m+ B

6 L! J, k0 X' }" ~- R- {5 G9 x5 z- S7 \: q
道是无晴还有晴.
7 J1 L. N) o8 i' i5 m1 ZJust like the weather, his love towards her * c. ?* I. ^5 H4 I1 O
Clear or not, hard to find out.
+ I0 ^) W# @* e9 b! G, _, R/ \4 O! {$ K8 z: g
*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑 , l8 W/ ?8 @6 [/ y
竹枝词 刘禹锡! \0 H, C1 p2 J% {
The Bamboo Poem 8 @: y" F. j/ B3 q
Liu Yuxi . {2 Q5 g$ p$ t8 s! [/ p
% C% x/ m. z9 V
& X4 z, m( P: p) F# f& N7 M
杨柳青青江水平,
; N0 ?# S, ?4 L; fThe willows green, the water even.
7 F$ Q: H9 D: u7 D& m
' f; g' T6 b6 I$ s6 G8 Z. d
" Q, w# D3 d5 t0 V7 ?7 r闻郎江上唱歌声.
/ M3 z; F( j. E4 e6 mThe song he's singing, with the river flowing.
" |* o8 x) M: i3 o
4 W; h9 O' p# [- ?) p
' H( k! f' g3 E5 \3 y( K东边日出西边雨,- L8 r& O9 `* g" B, i+ \4 e( O
The east ...
' ^# J  |8 f1 H9 E- Y0 Esuvescape 发表于 2010-8-10 23:33
, m8 s, v8 C* A& }( b. \
9 E; b% h1 P4 s( e
诗是最难译的,可意会不可言传。
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-17 02:48 , Processed in 0.074547 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表