埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3167|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡
9 y" R4 C6 R* s( w+ JThe Bamboo Poem & v: P: M. x1 M: Y( S+ M
Liu Yuxi
1 {/ s# y# H' s# K0 V
* l/ F4 u( U  i  _, }% y, k
7 M8 h7 o& y- F5 ~杨柳青青江水平,
: d/ q4 }/ Z2 s; O& s8 W) b6 q, dThe willows green, the water even.   C* B4 Y8 E: t! G( Q8 H

" S; U% @) r5 i/ ^
4 B! h! v" F7 X3 ]. y' F' I闻郎江上唱歌声.
' J- q1 ]1 ?; K0 ]- H$ K% D, gThe song he's singing, with the river flowing.1 X% F* d) C" F# L
3 ]0 [$ v" V  M. A6 z

1 _& ?; G( S$ D; |( l; H东边日出西边雨,: G. j% q7 L' R
The east side sunny, the west side showery.
8 @, n- E+ y9 e. r( b
$ G8 _7 i7 ]/ D* a" @8 l! i1 k( o
# b6 ?" X, c. s0 w4 t6 l道是无晴还有晴.* L3 L* F, ?- r/ f) L& s1 Y
Just like the weather, his love towards her   M* R$ F* E6 _, p* I2 b; K
Clear or not, hard to find out.  S! h- m3 P/ R6 V0 R4 V

; s) Y" m1 C1 @' C$ Q1 Z) {*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑 1 q4 g  i' \" ]; M. u1 e/ m  h! ~
竹枝词 刘禹锡
9 k7 |. f2 ]$ c: J: lThe Bamboo Poem
. y* _8 m& {3 MLiu Yuxi
, U7 h! w6 A& Y6 Q( S3 a' r6 ], z6 S! `& j  T

5 I5 A2 V  W  i: m8 O4 T4 w杨柳青青江水平,- l% K- k* x# j$ T
The willows green, the water even.
" V; M8 e3 ]8 Y+ f
# @) q; K+ b6 G3 b2 q2 `0 k4 d/ J4 N! X; f
闻郎江上唱歌声.
: W6 K( V  r3 w2 i% T! U/ V2 sThe song he's singing, with the river flowing.2 X. p7 ~  D$ W% Z0 j

( A" a+ J1 I- \
+ t" D1 G4 k3 S0 D0 s0 _8 b, L; G东边日出西边雨,+ }% I; Q" [& A. E) P! o) Y
The east ...$ y8 e1 y# \) V* R
suvescape 发表于 2010-8-10 23:33

0 O" r7 [( T+ x$ p0 A# s
5 ]- {8 y7 o* {! C1 H8 n$ ^: g诗是最难译的,可意会不可言传。
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-20 11:36 , Processed in 0.137080 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表