埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3411|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡
! @- R3 n) }. b2 v( mThe Bamboo Poem   C: j4 @: h& A  m. p$ @6 y
Liu Yuxi 5 d8 d' [$ e( q+ h7 b$ C, }: ^: O

5 f' r) X4 J2 o- S( i! x4 p$ G+ {5 o# P
杨柳青青江水平,2 `: X! x. e2 K* h
The willows green, the water even.
6 k( F9 b' v  F- B/ |/ l" F. |* n0 A+ ^# m

+ k) p/ q' s3 m9 U) t闻郎江上唱歌声.2 g+ {' n3 f3 B' a* B
The song he's singing, with the river flowing.
0 Z* _9 u! v  M/ S# z) p: C
6 x. M* J) ^3 W$ B3 O
; m3 U7 K2 t( }- n0 h( p东边日出西边雨,
  `% v. ]5 s5 Z& l" ^0 DThe east side sunny, the west side showery. . C  Z% ^) H/ {9 h
5 S( d1 N9 \8 M2 X& e6 o) `0 e6 L
4 `, P( ^7 ?4 S8 i% k: l
道是无晴还有晴.
8 m: L5 ~5 {% K' p# W% G9 ~Just like the weather, his love towards her
# q. b6 C# {( n5 G% uClear or not, hard to find out.
+ }, ?6 |  A, \3 i9 N& J1 p5 U) ~! K: j6 @  T- D  h
*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑 $ {8 k% [# A. l" c
竹枝词 刘禹锡/ o# N. Z1 k: }- }( r4 j6 \
The Bamboo Poem   t, ]8 ^* h* I" F: U2 G4 D6 v" L
Liu Yuxi
' c7 b2 y& G7 }1 e8 z% p1 C5 S4 C3 l1 \' ^0 S+ L

6 S0 G' p% _7 @* D杨柳青青江水平,
8 C; m$ M# m+ g( jThe willows green, the water even. # I9 h+ x) k/ T/ b, x" x; a" L
0 C' l6 I2 e/ a1 o$ U' T1 D

6 C8 b6 M6 o0 x/ J8 c闻郎江上唱歌声.& b' B  b( k8 Z
The song he's singing, with the river flowing.
* o- e9 q  S$ o5 R- j4 T' w
0 R' I  V5 D' t9 O. S7 m1 _8 S9 |" [' _( B$ B& c  r- n8 R
东边日出西边雨,* Z7 M) X' I9 h: j
The east ...2 b# z5 K3 o: b
suvescape 发表于 2010-8-10 23:33
' M- F% x5 {# ]: h' T
6 W' D1 u; J: \4 T
诗是最难译的,可意会不可言传。
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-1 19:13 , Processed in 0.104476 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表