本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 4 O* l8 E7 h3 o1 _7 x; d1 ]
7 }7 ?* V7 ^" }& U3 w1 C* w* i6 y
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 # U* Q% f8 g2 U S+ R) s$ F8 j. g, ?; S9 v) D
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ; r7 S% Q7 k& A3 `% t蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . b" _3 Z# N. a$ i$ M& p8 w; s" C彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ! f' D3 T3 u8 r! r$ l1 o伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 4 o. t% w( n9 ?+ l; u0 R1 ~4 z& O, l. ^1 I
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 2 M- X) }! F7 B1 ~% C. l @
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. S6 Y A' V3 D$ k勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 6 o8 x. |# b& W: q V% b伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. - X. V: i1 a) e3 X" d$ C# b ) ?, \8 B) N4 }4 M彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 3 S# p! x5 J6 x& G7 n+ H
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 5 \( k4 P h3 A7 y, I4 I) n. N
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 5 J4 K4 u1 e( k8 Z( c, h9 a
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ) \) k% C. f9 W" n0 n6 [9 z' ] ?; E5 I, s' X; t* M
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. $ [* b0 N3 X* K3 P& j+ C蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 h5 j5 `9 \8 ^) c* @4 j% w良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, & ?( }& U- A/ i3 y$ D7 p- m伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 9 d& L( N+ J3 l% W 0 n; v" q# a' G; i1 `8 Y* d* E彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 3 F. [; ]% R8 X' ?% l( [
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. / m8 C: [2 C5 O6 o+ h9 e- t$ ?
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 8 I* Y. X+ U! c1 ]% A; X; E
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ; f( P( `( ]5 j
8 }& w. W6 e. t6 a6 \7 K嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ; ?7 e* c2 f9 o
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. d- C) P9 {, r8 \3 X: d+ @4 L敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. * Z- R7 X. M \9 U1 k# x伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. + `6 ^- M5 L5 z5 x3 _+ Q# \5 [2 Q8 Y
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. , ]6 v, N+ G) |0 z( C* {4 `$ H
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 1 a* \8 x8 j: N; g/ A争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. * k. [2 h2 W7 [% H G痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. " e) A" u9 M3 T5 p' X ' d3 q, @0 J7 `8 Chttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html