本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 9 v% c5 C) R: \- }$ \* X' H+ W- K* u9 p, M6 H0 s7 q4 s" _! _% h
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 $ r0 D. W8 d+ L1 s# w1 M/ e / G0 ]6 C3 o$ [# S, D# d问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? * z* ]- t& H# |蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' X) ~0 ^2 ^/ D' z3 m$ n
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 8 T' j4 m+ p6 \# V伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ' O# t; |) c; T- s, o2 ^+ Y " B% p2 M6 J6 ~" p. P嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 5 r* s2 z( u5 ?. _& q
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 L# P' O/ I/ y7 h( y( }% ?
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. # u: j- T# |5 q! r5 A# Y# O/ L伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 6 P: j( g g* N z# K
9 B- P9 F1 h+ c! H% t/ h
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, : c0 [) s6 c7 a* w冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 5 `3 \4 a4 K9 m3 L( t' j
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 4 M2 e' D8 ]( |& f" m眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. " b+ Q3 v6 h" N x3 p, q
/ U2 G( Q4 p) F4 g8 M6 U- C
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 7 R$ v) `+ ?6 I2 L- b# T; |5 j: J
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. A# S$ U- m) R A2 t2 D1 z e1 @良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, * ]! U7 f# N1 M' D
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ! k. t) \. E0 l; [
" g Q$ M4 i) p, p- P
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ' R4 C/ A0 X' ]涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. $ H6 n+ a8 c% {4 a8 a惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. . i6 y# m0 @ r
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. + s4 I4 e& G- C7 o1 M) u + ? t4 N7 I7 F Z9 s! X嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 2 b( \/ i& X9 r' m, K5 `# B
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' O( V* y2 g' V0 a
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. # n8 l; j: V" @0 j7 e& W W0 q3 N
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ( I+ e$ E; }$ e: K* E1 V' B* G$ j' T8 ]1 J" A* F6 }
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 5 a, Y& b% T) ~/ P3 b
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. : q9 T. ?( z2 P. P3 R+ a
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ' e- g1 K9 S3 }痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. / S0 r$ l+ p" v5 T' m' S7 E, J3 @