本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 . ^# l0 q7 _1 _4 y 0 |7 \% H$ @( F' o% g继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》+ N# u$ C" Y% |$ X" W
9 Z' ]( s: o* Q0 r# Q: `, G* j
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? % o' E+ K% U% ~2 m
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 f" r, X/ q# r# u2 _
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. # u3 J r v$ _0 [伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 2 F" c! f3 q* g: e
1 b' @% r" z5 p# p! l& q
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. - d1 v. N! R3 L- L) a* P
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 ^( A, |5 N S+ |6 h0 t6 m I2 u
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 3 G6 W% j6 i+ G7 j% t$ |' f伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. * ~: R0 Q0 M, L- j
( r: j- q/ [. G4 F) k$ U. i5 T1 M
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, % r! E1 g) l+ B/ l7 a0 V冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. $ w; ^& B! W( p, r# L
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 0 T; |- a2 N1 u$ Q* z眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. * G$ ]8 X! f& r8 o5 L- X9 {0 F$ \ p$ [
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 3 A1 W3 A( T4 I5 f3 h0 o! W蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 U$ J" E1 a5 K( b* Z良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, - `2 z, ^* c0 ?4 \- U2 l
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ( L# k2 Q4 q" q2 z }. X0 k0 M( B. \* _: Y! ^* _5 X( G7 [
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves # W6 g$ U! b7 s" H) a6 h
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 1 X5 F. z( H3 A4 s0 L惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ' I% ]7 o' ?2 p" U, t% p寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ' b1 e4 i# j# ^2 f, q
( Y" ~# W3 k2 W0 i2 c4 z; X) ^
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ) h( \' m6 {- ?2 {3 K1 j蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , r) H; H! J+ b" b" S. s- F
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ( E F) h/ y% x: H" H, A. J伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 9 _0 _6 A$ v* D: e: h
6 {8 W* t; j9 R5 a6 X烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 6 |; a5 t6 e, f M' L将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 8 D/ ~, j9 d& ^9 H" o8 p争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ; v+ y" V" X& X! j. a( a K
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. / S+ v: _8 I8 N( l . L" e/ z* F) U/ b/ N: ?+ D& e4 dhttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html