本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 * V- [3 _+ k R4 G- n& E 8 r" t: g+ X" S继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 / X2 R# Z5 J) u3 k: e2 S5 Y' c! m5 x5 e. x/ x6 _! G9 S
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? - M) y( ^: f) j7 D( ?蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # U" u5 n. [# G# A
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 4 c2 x5 @* h; k- i. X" b+ [
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. " I! T ?2 W0 c1 ^7 `4 u2 x6 A% o. h% n! x/ y* a
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ) t+ n# I9 U# S* [
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; {- z* C3 H' a% b. @8 H8 ?/ N勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. / l% D8 m* c8 F
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. : J' u$ L$ p, _ K( `7 j
" h3 F3 ~6 H# c# N; X; l5 m
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, m8 g+ v Z) S5 S冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 6 a5 c+ H. J* P9 f2 ?" A2 v雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ! G. d% k+ s7 \. _4 A L3 ]# K眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ; B/ j+ D! |+ q L % W4 E* \+ G3 o G4 ~# j) I/ z! a嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ^6 x; Y* o, e$ n( G, U) A# l
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 Z$ v& y) P% }6 c) h7 h
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, $ v, F3 `8 m( x* G2 T8 Q
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ' C6 `! l4 S# D6 H5 q" m* n; \ ( X: B" d3 Z: w0 M! x( E1 x# T1 c0 y彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves $ T; w& j8 o/ Q" q" d涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. / Y0 N7 K2 t6 a; g1 H
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 0 y/ g c5 Q; E3 z# N+ j
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. / h$ B7 S0 b6 I5 j" r" I
; q+ U& M' @9 @6 }+ h嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 8 Z$ v) `& Y! \: b蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + x+ [) G" _8 P- b9 l
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ' i) x: W- o% ]& _
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. * S/ G) G4 l$ c
; \' z/ I: l( t q9 X
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ) |) M, I" ~6 w" @- k将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. # s6 D3 X- v) a( t# F& {
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 5 ?1 d7 ]6 f8 G. L5 E
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. - U t2 A, w/ }; z+ e \: Z& n1 u) ^. n5 z8 f. S: |3 q http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html