本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 2 q4 c' T h3 J+ t7 z
+ ?$ f4 x- ?! B) H: o2 n# G继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 " @) }& v1 O: m% M2 S " W& g( z8 l/ {4 H问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ) E/ g* R' h8 h6 A
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; f% Q& T4 C5 L2 C4 ^7 @
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 7 X" [' T1 ?& Q8 a6 q
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 2 N6 z3 o* Q7 k: y* |! O+ {* `' L& }: i
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ' g: p- X3 c6 J5 z% `$ w7 A蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 H6 f: ?; ]7 z/ l H1 Y: ?勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. " k) p- y" f" n( ~2 S2 A$ M; }+ J伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ) i1 O- U! v& u- p: w5 L 9 x) b& X1 ]5 o) }' w/ f彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 7 K+ Q7 T" e' u# P* f! Q/ v% ]" x" H冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ! J [% ~: j) }0 d. C8 _9 k7 H雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan * g* D+ g K, k. ]* Z9 N
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 4 z' h9 l+ j$ u- N# C4 D/ B
4 |- @6 B7 Q) A9 c4 G7 @' b( M% A
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. & l5 X) i( ?# [$ l
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , u" y* s f. ]良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ! {1 i! c% G A$ C6 R8 @伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. # Z# B/ I! p, f: W7 o3 d% v/ P e) l
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 1 w5 }) C' f' i
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 3 P( ]3 O# Y! V; V惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ) U/ T% R$ v6 q0 L. v寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & \9 Y9 ~ ^, _- L& R. R/ ~/ n. C7 Y9 m1 m: W) Y ~
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ) j/ R! r5 y( s, j
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. $ D7 k5 r* |/ B) x; x/ [
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ( ~; X6 m+ t! m6 Q伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ( P/ h- ?& C) \( {+ ^. O
) L, r& A9 t9 ~# z: L3 n烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 5 w$ r# B( G5 \) O
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. * _8 _, p# {/ g争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ; _$ D; L# P& R
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 4 i8 J8 A5 a5 J0 M% q8 T0 N