本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 0 y. C4 O! i6 \1 C
1 n- ?+ l3 s; G3 k
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 0 M% }+ D' g+ f* k* p0 s6 q0 N% V6 x& ~4 `/ I
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? , y3 U# X2 l9 S E8 v蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( b* ~, R3 j1 H3 o* k彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. V2 h) S6 e4 W伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 5 T$ Y! p9 `7 o7 j3 J; v8 X# x1 S) X6 U
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. - V$ j0 E' S- z7 A2 V# d蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " u+ }$ j0 U2 l, H勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 0 ^) J" u8 x* H: T( d
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 3 N' x H) A( V a
% R. z8 c# G' E* S+ b
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, * {$ {, Z5 h2 J
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ! _: v# N- N4 t1 G! H# o雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan + k; j6 w5 e; w9 o6 c& L
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. & M3 B% c, J& W. [ 6 o/ r! t% U+ r+ y# l, Z# F嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 0 M) X6 T# I* j' @- S
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # a- D9 W; Z4 f( D良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, : i6 d3 d [2 n2 f6 e, f
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. $ \- g' z0 Z9 \4 W5 Y, c5 m2 F$ a# r+ V( o! s8 l9 d, h
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 6 \* N2 I7 K9 q# J! y, `涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 1 c1 t7 O: D, G: I2 |
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. , H" z7 Y) r, V' ^5 @( C+ u寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. : g! t) z2 Q4 D/ y4 P4 K: D! N; Y. u1 B5 V i1 e
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 4 V$ w! z! [) ?' I, `7 K
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : H% q+ y1 Q& B& T" `" v9 r' S敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 1 S; G/ B# O, F
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. . d/ z: y4 {/ d* n$ {5 b& b5 g+ t
- G8 i5 i& u& U
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ( N& W7 b d7 M5 ]) {9 N& B
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ) z% g" C- P1 p: f争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ' u1 ` P3 e, ]5 r* Z
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 8 {- N+ b" i0 i# I8 |2 S6 P' n
2 e0 `7 c- _$ v) L2 U4 }* Q6 P http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html