今天是四月一号愚人节。李华到处去找Michael, 有事商量。今天她会学到两个常用语,sketchy和sucker。- a* ` f/ U7 u. u- A
1 H8 g5 |* G% Z3 D" W, NL:Michael,和我住在一起的小陈今天打电话到我工作的地方。她说警察到家里去找我。他们说我的签证有问题。我该怎么办?我很害怕。: o) p, h6 [% [7 ]
+ z( I, C/ R3 N0 [! ^; L6 X
M:What? I don't believe her. That story sounds sketchy. # b+ w+ H7 ^- ]' s, J5 E# l3 x' s) d; z7 O
L:你说听起来什么?你不信小陈说的话? V/ u( h& u* [8 s1 a, ?
: n( ?- A9 g% }: A$ W6 Z/ GM:That's right. I said her story is "sketchy" . That means it is suspicious and cannot be trusted. {3 T, F8 {) o$ H/ M4 K
; [* k# U F- L0 vL:噢,sketchy就是可疑,不可信。你怎么知道小陈说的话不可信?: p' B! k8 m0 A" d* X
8 [% ~- B0 V( s: u) P
M: Well, for one thing, the police usually don't care about visas. They are too busy looking for serious criminals. ! s# ~; i: s( w: @; \, ? " Q P9 W! Y' t2 @L:嗯,对呀,警察抓罪犯还忙不过来呢,他们才不管签证呢!移民局的人才是管签证的。这么说来,小陈的话是有点可疑,sketchy。4 F/ f2 [1 P7 f1 A$ A( i
S# a5 b" I/ N1 T+ x, m& j* MM:Also, I don't think the police or immigration officers would go to your house. That sounds very sketchy.# D* [; s( _/ N, C9 P9 Q
# ]; h: o- k+ vL: 对,Michael, 你可真行呐! 要是签证有问题,移民局一般会先给我一封信,他们才不会到家去找我呢。这真是越说越不可信了。 ) z, G+ B0 Z/ w& v# q9 q0 t + o8 j! t+ N3 u* o. {9 }$ s6 OM:But if you want to know what's really sketchy, you should remember what day it is.! F5 `* | T# @' B& b/ s& Y( r" u
O G# E) c" J" ~1 J. FL:今天是什么日子呀?噢。。。今天是四月一号愚人节! 哟,我的老天爷呀,我没想到小陈会跟我开这个玩笑。0 Q% K7 d! F; J" H
. K% a4 s ?" A1 B+ ~# `
M:Heh heh, your roommate is pretty sketchy too, if you ask me. ' F' ?- Q3 l3 O; O; W% S% W9 D; @( S
L:等等,你也能说一个人sketchy? 你觉得小陈这个人不太可信?对,她的话确实是靠不住。上星期在聚会上见到的那个人,死跟着我不放,楞要送我回家,我能不能说,that guy was very sketchy?1 P4 V3 _8 b6 e% r) e/ c6 U
" z1 C0 x* ~( N8 ]( `" f0 `: V/ a; D
M:Yes, that guy was very sketchy. You have to be careful around sketchy people like that. $ v/ j: u' ~) Y. W + n+ \- q. W& _: ?0 p0 n3 I3 nL:对了,我得打电话告诉小陈我没上她的当, 借你的手机用一用,行吗?7 A4 O- V' }' I0 Y. g: J
" H, u% v+ W9 p1 G* [$ B8 }M:Sure! 9 G+ C; @$ @( A4 Z1 ], u, E! x+ j0 |# g: @/ A, g3 b
M:What did you say to your roommate just now? You were talking so fast in Chinese that I couldn't understand.' K2 W2 R8 H6 V& N x
' h8 t. v2 n. M6 s. m% \8 P
L:我告诉她我很生气,我不想再跟她住在一起了,我告诉她我要搬出去和她哥哥同居了。嘿,她好象真相信我说的话! ! W0 D3 C) a% a* A" Y6 ~# O& i: W1 V& s' R1 ^* q/ Z) u+ N+ E4 k3 r5 B) k
M:She believed that? She is such a sucker!4 o1 T# z/ ^: X& I! R
* _* Y8 u; x. m# I, a0 P& |3 XM:No, no... a sucker is someone who believes people who lie to her, and can be easily tricked . ; ^( d) _! T+ Y: m& g4 ] & l2 Q2 e: B( c2 m: C' K% YL:Sucker这个词我在学校里经常听到,可就不是太清楚究竟是什么意思。原来sucker 是指很容易上当,很轻信别人的人。我一开始相信了小陈的话,那我不就是个sucker咯!) O0 x9 Q" G, g& O+ X
/ h7 K5 ? \! v+ \# \6 r# Z
M:Sure, everyone is a sucker at one time or another... # s o7 ^$ h" H8 L# N 4 r' W6 D5 J; r, G: KL:那倒是的,每个人有时难免会当傻瓜。我记得你在电脑上收到很多电子邮件的广告,说你可以在家工作赚很多钱,当时你还很相信这些广告呢。You were such a sucker!3 |$ g4 e' A M0 H
9 N! i' t# C* SM: Hey, my phone is ringing. Li Hua, it's for you. I think it's your roommate.* _5 `: E3 h7 I1 N( v
2 L/ c: Z7 J: i3 m9 f: cL:是小陈?让我跟她说话。 (李华接电话)是呀!我不管你告诉他什么。我们相爱,我们要同居。什么?我不管你说什么,我不要跟骗我的人住在一起。 (关电话). q# S6 W6 i4 t
! d! C* O7 M. o0 D- I
M:Your roommate is a real sucker! She still believes your story even after talking to her brother?* I1 m/ j( @/ I$ a% |
! X# R8 P) @; G' n7 L: j1 d; C
L:对,他跟她哥哥通完了电话,但是还相信我要和她哥哥同居了。我看我还是给她打个电话告诉她我是在开玩笑吧,否则她会把我的东西从窗子里都扔掉的。3 n3 {! J* J1 ], E7 Q! ~* ~
' Z5 D, I& e1 _今天Michael 教李华学会了两个常用语,一个是:sketchy,意思是一个人,或者是一个人说的话不可信,值得怀疑;另一个是:sucker, 指一个很轻信,很容易上当的人。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 i _' v' l3 U. }0 C8 N2 |$ C
Audio as following: I( C; W" U# c) ]" w. m# g' E% M+ x* S