 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
Seeing Life in a Different Light/换个角度看生活. S2 k0 H( R& u" k( W
9 Z4 e! x% M; D# w0 o% B/ UAn elderly couple had two daughters.
* m, r+ s& R4 Y一对老两口有两个女儿,6 n2 w7 W" K: o: P6 r
The older daughter was married to a man who sold umbrellas, while the younger one was married to a man who sold straw hats. $ X5 l7 n( M5 B
大女儿嫁给了一个卖雨伞的,二女儿嫁给了一个卖草帽的。/ S/ m3 d7 e1 D6 I- h0 j' q7 J f& O
Therefore, whenever it was a fine day, 5 q7 i4 y. \! T* n/ s0 `* z
所以,每当遇到晴天的时候,& T2 R. ^& U8 d# R: q
the mother would sigh: “Oh, it’s a bad day for my elder son-in-law.”
/ `# Z; |2 f* l& c做母亲的就会叹气:“哎!大女婿的雨伞卖不出去了。”2 }4 s: H/ P: R9 `
But if it was a rainy day, she would sigh as well: “Nobody’s going to buy my younger son-in-law’s straw hats.”
. Y5 o3 O. t: M9 @- W* O遇到雨天,她还是会叹气:“二女婿的草帽没人买了!” ,
X4 M9 V E1 t( r. Z; dSo she was never happy, rain or shine.
D- g" s2 \& e G8 l所以,晴天雨天老太太都不高兴。& R1 J4 Z0 x5 e! O
But her husband saw the matter in a different light.He was happy, rain or shine.
3 P$ j; R0 D$ e% k4 v% M2 J可是老先生却恰恰相反,不论晴天雨天,老先生都很高兴。
. H9 d! a: o4 G- B# O2 B' p+ ROn sunny days, he would think that his younger son-in-law would sell lots of straw hats,: T# l5 {9 f2 ^. P% K0 j6 H" X
晴天时他想到二女婿的草帽会卖得好,
7 i e, J) i; N- {' a+ Rand on rainy days he would think of his elder son-in-law doing well selling his umbrellas.- z- ~% F+ u; S; k
雨天时他想到大女婿的雨伞会卖得好,
0 s; B( |7 z; X$ m. } x. HIn reality, happiness is a kind of attitude.
P# I% d8 h* T$ a% C) v& H6 ~其实,幸福就是一种心情,, T. W O0 ] v" w1 m+ P
It is never far from you, depending on whether you are contented or not.
& D! [* z$ E: H2 x- B- V它离你不远,关键是看你知不知足 |
|