埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1588|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” # i+ ?) t- `6 S4 h) ]6 }3 s
  于是同学们纷纷发问………… ( n3 C: E; J8 ?7 Y) U7 C# e
  甲:People mountain people sea!
+ J7 Y5 h+ n. L! n, W. A  师:小case,\"人山人海\"! & g& ?. h( q4 ~8 o9 S
. w7 J- o4 {5 O" }! A- d# ?
  乙:I feel it difficult to pass。 / |( J# [* }5 y1 H5 o, t
  师:哼,“我感到很难过”
( P$ B5 @3 P+ d& n( V' ]
* c/ f7 F- S0 G5 \+ e  丙:Good good study,day day up!
8 t" ~3 R$ U' q" r  师:“好好学习,天天向上” ' P5 `2 P0 O! J" n' N

/ F8 |# X% ~/ F6 r. o  丁:Three heart two meaning!
( f. k2 H4 l" X; I* Y  师:简单,\"三心二意\"!
( Q* C8 I2 |! g8 B) L
" @7 i! b! z7 c6 N. p( Z' o0 `  戊:Look through autumn water!
- R" b! G9 b9 d7 q- Q' P% i+ `8 @6 ^- P  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
  J5 I1 O  D( c( T7 t6 t' O! Z
; J6 E& I1 l4 c; }3 x: C  己:Red face know me?
# N6 v5 s! i  @# [  师:太简单啦——“红颜知己”! 8 x5 b, a' @0 {* Q) H! {

# N5 d1 b! R9 h  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? : p3 L. Q3 y0 {* _8 l
  师:嗨,“马马虎虎”呗!
3 v* Z6 ~8 s/ ~+ [( a( x8 n: n2 _% n( H6 o
  辛:We are brother,who and who!
2 z: j1 P7 a: [; [  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! , p6 D, ^2 k* v
: r$ a5 y% R# \: \4 X
  壬:But I\'m not care three seven twenty-one 9 f( ^) F; L0 R( Y
  师:“我不管三七二十一就……” & J- ~) T( e/ u; p

- ^' }- t8 l$ W4 r; V4 `  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! " e- z7 n. g  N3 D0 h
  师:???嗯……这个……我想……
" t, k4 x' d  X$ ~(过了十分钟)
- E' [: ~6 Q+ }……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
- I* m; p) `+ v' R. M# R% p" e" U0 v
( U% y2 \3 S9 Q+ p% x
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-16 05:33 , Processed in 0.129317 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表