 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
. H' m1 X" j# G- _ [ 于是同学们纷纷发问…………
1 r! [5 e& r9 P# e( P 甲:People mountain people sea!
8 G& Z4 |) P8 J$ _9 N# b 师:小case,\"人山人海\"! * P9 y3 y' L9 w5 n. L" U* ^ p) P
9 g# k& @$ a! l; f' N 乙:I feel it difficult to pass。
# F9 f. [' H9 e( k. |7 x0 M# B 师:哼,“我感到很难过” 9 f: Z+ [" T) o8 d A8 L
( \- D: F7 j$ |3 f [ 丙:Good good study,day day up!
- V" S: Q/ _) K- _; c 师:“好好学习,天天向上” 4 W5 c( J( |( `6 Y
; m" _2 B# e3 o$ e 丁:Three heart two meaning!
# L: D0 p& I. d% R 师:简单,\"三心二意\"!
: D) W, B- s4 z" I, M/ N! m
5 K) Z0 p& l0 i8 [ 戊:Look through autumn water!
4 R' E: a% J4 w7 `8 V% G& ?, o6 F$ L 师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
2 k8 N1 _+ g% `, k0 l7 A4 p3 y, J$ K9 E
己:Red face know me? q B1 ^$ p6 Y* `0 ^3 n3 r: t
师:太简单啦——“红颜知己”! . N( C% S; I; u1 V" |1 S
, r7 {* f5 R; N) l( R6 i* F2 J
庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
$ c; U! A# r) M- p6 V# C* T: G 师:嗨,“马马虎虎”呗!
. n+ t3 J7 x* k; N+ q8 W* b) I4 _' n) h7 l2 c" R6 V
辛:We are brother,who and who! % m. M3 k% O, S# b$ [# O6 p+ u
师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
- Q% `2 I' h1 \( |1 K; Y# E# w. Q. d# o$ N& ]7 R
壬:But I\'m not care three seven twenty-one - B7 g. j) a# K4 c( t3 s
师:“我不管三七二十一就……” & j! K7 c; e E7 `
8 `* I9 [8 W( k
癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! # |4 k3 b, s; ]8 g) H
师:???嗯……这个……我想……
/ u0 k( [9 \5 u' Q2 H8 J$ b# k(过了十分钟)
8 o2 U2 F. g _$ ~……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
2 c7 d. a- T6 P2 k6 R L7 Y; x/ Z- ^; @' ~9 y! Y
0 k* v% d+ ?; W: c' {; ^& g 癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|