埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1436|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
0 S# [4 f% X. f( d1 f1 k/ u  于是同学们纷纷发问………… . M! O7 r0 ?. ~8 o
  甲:People mountain people sea!
; B+ ]6 A/ O8 Q; w# N# b  师:小case,\"人山人海\"!
: }3 c0 k% s; D7 N$ ]8 H
+ Z5 _/ Z- h( h. d/ c3 z8 V8 v  乙:I feel it difficult to pass。
: \: W! \5 z2 \+ J+ [  师:哼,“我感到很难过” 4 i/ Y' U; {3 K; ~7 Y1 G: }
( `7 z6 U' H; s( n
  丙:Good good study,day day up!
1 c5 ^( z( C3 B- S! _: }& K  师:“好好学习,天天向上”
( k. p6 {% n3 S+ d2 z7 f
  a1 R  Z; E" \/ v0 n8 Z2 K3 V  丁:Three heart two meaning!
% [% n7 L1 A3 L1 }; K4 p  师:简单,\"三心二意\"! : c& D$ ~' G/ r; G7 V. m

# y, P$ h) N% t0 W9 k9 \  戊:Look through autumn water! ; T( g2 {, U: s7 z8 c( k& u3 \, @
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
6 }' Q: w: k4 f" ~' x* C
% ?" j9 O3 F8 Q* D" m$ d& D$ N( {6 d" t  己:Red face know me?
2 ~4 k7 F/ e. g6 F. ~  师:太简单啦——“红颜知己”!
' K6 G+ I7 w7 w, ?( ?; e
# P0 d+ Y& Q- a# N$ G  c" j  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
2 ?+ l# E' I  j" w$ m2 p- i8 ^0 v, i' D  师:嗨,“马马虎虎”呗! , c5 T! Y, [- E' y: _6 t- t% f3 b' D
7 g1 ^5 z- y" j0 W
  辛:We are brother,who and who!
+ Y* P: f  [+ N$ Q  v  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
) K& }& y4 y3 b9 W
" C3 N9 C6 g# @+ u9 c, w  壬:But I\'m not care three seven twenty-one 0 N! g2 j  a& d2 \8 s
  师:“我不管三七二十一就……” & z, I5 D1 n) h6 M
8 {: l7 w' P- E$ j) h
  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! : t% C1 E% z) \1 G& S' m
  师:???嗯……这个……我想…… . S( B( r4 h+ Q
(过了十分钟) * M' p' r8 J; N
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
  v  a1 Z. |( [: a
$ D: j1 r! A, r4 m: s
* I: y4 K3 ~& W" M5 O1 X. C  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-19 15:44 , Processed in 0.132020 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表