埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1668|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
# m8 ?, a0 W! g: V  于是同学们纷纷发问………… ; D  h) g7 g/ o1 p3 z' c6 }& D' x# X+ L
  甲:People mountain people sea! * H, d' P/ ?+ x
  师:小case,\"人山人海\"! * T" b' @) t, `7 \

5 F6 g& u9 \$ w- }( t6 O- F' \  乙:I feel it difficult to pass。
% D6 |. x6 R" r1 c& r6 I/ h  师:哼,“我感到很难过”
, ]# o. p( @8 D- Z( B' w' J# J* V9 V
  丙:Good good study,day day up! / s% W, _4 Y( e1 D3 j
  师:“好好学习,天天向上” 4 q( p, N5 M: f: j2 |7 J1 P

: O* ]% E2 _4 X  丁:Three heart two meaning! + H* V. p$ G2 V' J: E; E
  师:简单,\"三心二意\"!
/ P- J6 \) b4 z6 {- _% V8 S# T4 U3 E, V2 l- Y
  戊:Look through autumn water! : ~1 b, @. b/ [
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
! T3 t+ s5 r5 Z. C0 z
4 g% C0 C' w1 C& ^3 U  己:Red face know me?
2 M3 ^% X( G4 X8 p: y  师:太简单啦——“红颜知己”!
; e* m$ E. S  g9 J
% J" ^$ I8 ~. P% W& M  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? + b) ]1 X5 x; y) C  v" _& `+ Q
  师:嗨,“马马虎虎”呗!
7 M6 r* B' A- B) H# ?6 o( V4 d; [+ s7 Y- {* v( O
  辛:We are brother,who and who!
1 Y# s- _- P' Z1 `4 r7 d  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! 9 w& C) L+ f6 I. r% I1 E

  B9 k3 a5 f; S2 P) H# T6 v. y) d; F3 m  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
% y/ O; ]7 n' |$ q  师:“我不管三七二十一就……” 0 @! C6 p  p- Z. {* \

6 N/ L) l+ ]0 V- ]( `& n  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! - d" M" }) w& M! H6 _
  师:???嗯……这个……我想……
; `/ b" z3 n; W! t4 _+ {4 m& q(过了十分钟) 1 p# r) y8 Y# l+ N& u1 O7 z
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? ! e; G7 ?, \9 n& m, ]1 n# M

. ^5 M  K" d4 b, Z+ O. A% i7 ]* U! r' C% E% o/ b3 P
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-15 00:56 , Processed in 0.069517 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表