 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
# m8 ?, a0 W! g: V 于是同学们纷纷发问………… ; D h) g7 g/ o1 p3 z' c6 }& D' x# X+ L
甲:People mountain people sea! * H, d' P/ ?+ x
师:小case,\"人山人海\"! * T" b' @) t, `7 \
5 F6 g& u9 \$ w- }( t6 O- F' \ 乙:I feel it difficult to pass。
% D6 |. x6 R" r1 c& r6 I/ h 师:哼,“我感到很难过”
, ]# o. p( @8 D- Z( B' w' J# J* V9 V
丙:Good good study,day day up! / s% W, _4 Y( e1 D3 j
师:“好好学习,天天向上” 4 q( p, N5 M: f: j2 |7 J1 P
: O* ]% E2 _4 X 丁:Three heart two meaning! + H* V. p$ G2 V' J: E; E
师:简单,\"三心二意\"!
/ P- J6 \) b4 z6 {- _% V8 S# T4 U3 E, V2 l- Y
戊:Look through autumn water! : ~1 b, @. b/ [
师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
! T3 t+ s5 r5 Z. C0 z
4 g% C0 C' w1 C& ^3 U 己:Red face know me?
2 M3 ^% X( G4 X8 p: y 师:太简单啦——“红颜知己”!
; e* m$ E. S g9 J
% J" ^$ I8 ~. P% W& M 庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? + b) ]1 X5 x; y) C v" _& `+ Q
师:嗨,“马马虎虎”呗!
7 M6 r* B' A- B) H# ?6 o( V4 d; [+ s7 Y- {* v( O
辛:We are brother,who and who!
1 Y# s- _- P' Z1 `4 r7 d 师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! 9 w& C) L+ f6 I. r% I1 E
B9 k3 a5 f; S2 P) H# T6 v. y) d; F3 m 壬:But I\'m not care three seven twenty-one
% y/ O; ]7 n' |$ q 师:“我不管三七二十一就……” 0 @! C6 p p- Z. {* \
6 N/ L) l+ ]0 V- ]( `& n 癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! - d" M" }) w& M! H6 _
师:???嗯……这个……我想……
; `/ b" z3 n; W! t4 _+ {4 m& q(过了十分钟) 1 p# r) y8 Y# l+ N& u1 O7 z
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? ! e; G7 ?, \9 n& m, ]1 n# M
. ^5 M K" d4 b, Z+ O. A% i7 ]* U! r' C% E% o/ b3 P
癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|