埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1507|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”   E, d, i* i3 _
  于是同学们纷纷发问………… ; D: }& J+ o+ c
  甲:People mountain people sea!
; D, o8 V6 t" b, y  师:小case,\"人山人海\"! 9 H2 o- c& _1 W, u

# J% x5 z, B7 N7 l% y0 N- Y  F: i2 _  乙:I feel it difficult to pass。 9 o7 y2 |' Z+ R6 ?3 h" ^! }
  师:哼,“我感到很难过” ! V! x. V/ S/ I9 X# Y
! l0 x2 K3 _: |4 x# d' z3 {2 V9 L
  丙:Good good study,day day up!
( _( L3 b6 \" F* H) P7 q' k. ?  师:“好好学习,天天向上”
9 F6 K5 G8 G2 H) @. H
8 Q, J3 K: h1 N& }# }  丁:Three heart two meaning!
1 q# ~: G- l4 m# G% n) q" A  师:简单,\"三心二意\"! - d4 {. o- x* J/ S7 ?+ J
- h! P5 ~+ [( s5 \8 N
  戊:Look through autumn water!
' n3 O) O2 ~. Z" k8 n: n4 [  师:难不倒我,\"望穿秋水\"! . W% y- \. z0 V& V6 G
5 V: U! ]- g2 a
  己:Red face know me? 3 C9 ], f7 g1 H2 w
  师:太简单啦——“红颜知己”! 0 S7 P/ N3 [8 D  B& |, M
" ]! T' F' S  O$ s; S
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? / G, N, h. m1 o% d
  师:嗨,“马马虎虎”呗! 2 S; V; Z  v7 b6 |7 O  x% B

; f* k4 f1 r1 J2 g  辛:We are brother,who and who!
1 X. L. N( M3 j  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! 4 A) M: e. m: l8 H6 W8 }
4 d# k* e- Y) B+ w
  壬:But I\'m not care three seven twenty-one $ b0 c" F6 k, g$ J. X
  师:“我不管三七二十一就……”   U1 G8 u1 j# o8 ]; o2 i: T
- y% z! D1 h! M/ i( Y9 F
  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
  o  X' q. w* E% x9 ]9 K  师:???嗯……这个……我想……
2 l( ]2 }, J  q7 Y(过了十分钟) " ]6 t  |" j! S, v2 O$ U+ v! R# k% I
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? $ L, u7 C/ j& S$ T1 a) \: N

9 ~. R1 N2 U9 O3 P) ^
- O. l" ]0 Y/ J  |9 ~5 S  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-22 16:09 , Processed in 0.105564 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表