 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
* l2 x7 t3 v v' q3 H! \ 于是同学们纷纷发问………… 8 q! A* v3 I# d1 S. X5 X$ H0 v
甲:People mountain people sea!
. v5 s) R- D6 J& |% @ 师:小case,\"人山人海\"! " `3 q( ^# m8 ^6 _7 H
1 S# t, b0 P4 u( O3 P4 _ 乙:I feel it difficult to pass。 ' w- \* M$ z. T' C$ c& u" v
师:哼,“我感到很难过” $ _# j6 E+ _' B: e
( }& n9 ~2 B. j( \6 g! c 丙:Good good study,day day up! ; s& c d+ v7 b y- x" H1 c. x
师:“好好学习,天天向上” : a1 R# [4 @" ~* b. i0 E+ s; [+ r
7 ^& t8 b9 @ j9 p, \ 丁:Three heart two meaning!
& q( B$ F3 ?4 ?) D0 U, P; h. E 师:简单,\"三心二意\"! ( i- H- f" b4 u" U
% F+ }$ K2 R" {" U M4 {
戊:Look through autumn water! 4 ^% ~, J u* y4 H
师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
* H+ D9 @: r) C1 C/ r5 K$ N
7 X+ r/ O; ?# l# }! E 己:Red face know me? " k% w& o# p" ]6 q" ?4 W$ t: a9 w7 A
师:太简单啦——“红颜知己”! + }8 t6 U: C7 m% M
2 {1 O w3 M$ ~' Z# M. R
庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? 3 e$ {& [9 A# g" p- s
师:嗨,“马马虎虎”呗!
/ }; P; a' ^" `6 O+ C6 I [
5 }* _1 L& g/ e8 I" ] 辛:We are brother,who and who!
3 Y$ J& Y1 G. `3 G& b/ A 师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
4 k) C+ g- _1 A; H$ g
1 Y) \$ N0 Z2 ^% k& E 壬:But I\'m not care three seven twenty-one ( `' }9 T0 l' R: f4 Z
师:“我不管三七二十一就……” ( l: y5 L; p$ `+ \
! l4 j. }- c0 N* z 癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! / C2 {( f. ^( X! V4 m% m+ l4 |
师:???嗯……这个……我想…… 0 @- O9 f, q& E
(过了十分钟) 6 X' ]2 Y; e- R
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? : [, z4 u: _ L# |5 w0 k6 H* u4 S
% W+ h5 V `( r
& R! ~3 t' c2 k- M$ u; x 癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|