埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1412|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
* l2 x7 t3 v  v' q3 H! \  于是同学们纷纷发问………… 8 q! A* v3 I# d1 S. X5 X$ H0 v
  甲:People mountain people sea!
. v5 s) R- D6 J& |% @  师:小case,\"人山人海\"! " `3 q( ^# m8 ^6 _7 H

1 S# t, b0 P4 u( O3 P4 _  乙:I feel it difficult to pass。 ' w- \* M$ z. T' C$ c& u" v
  师:哼,“我感到很难过” $ _# j6 E+ _' B: e

( }& n9 ~2 B. j( \6 g! c  丙:Good good study,day day up! ; s& c  d+ v7 b  y- x" H1 c. x
  师:“好好学习,天天向上” : a1 R# [4 @" ~* b. i0 E+ s; [+ r

7 ^& t8 b9 @  j9 p, \  丁:Three heart two meaning!
& q( B$ F3 ?4 ?) D0 U, P; h. E  师:简单,\"三心二意\"! ( i- H- f" b4 u" U
% F+ }$ K2 R" {" U  M4 {
  戊:Look through autumn water! 4 ^% ~, J  u* y4 H
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
* H+ D9 @: r) C1 C/ r5 K$ N
7 X+ r/ O; ?# l# }! E  己:Red face know me? " k% w& o# p" ]6 q" ?4 W$ t: a9 w7 A
  师:太简单啦——“红颜知己”! + }8 t6 U: C7 m% M
2 {1 O  w3 M$ ~' Z# M. R
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? 3 e$ {& [9 A# g" p- s
  师:嗨,“马马虎虎”呗!
/ }; P; a' ^" `6 O+ C6 I  [
5 }* _1 L& g/ e8 I" ]  辛:We are brother,who and who!
3 Y$ J& Y1 G. `3 G& b/ A  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
4 k) C+ g- _1 A; H$ g
1 Y) \$ N0 Z2 ^% k& E  壬:But I\'m not care three seven twenty-one ( `' }9 T0 l' R: f4 Z
  师:“我不管三七二十一就……” ( l: y5 L; p$ `+ \

! l4 j. }- c0 N* z  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! / C2 {( f. ^( X! V4 m% m+ l4 |
  师:???嗯……这个……我想…… 0 @- O9 f, q& E
(过了十分钟) 6 X' ]2 Y; e- R
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? : [, z4 u: _  L# |5 w0 k6 H* u4 S
% W+ h5 V  `( r

& R! ~3 t' c2 k- M$ u; x  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-2 11:59 , Processed in 0.096449 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表