 鲜花( 24)  鸡蛋( 0)
|
读了问题贴,也读了回复,觉得大部分回复都很有道理,但是细节处仍然有误导的嫌疑,是以开此帖,讨论一下。
- n! S, y8 a. z5 x7 I) B! A+ B M) V
云吞提到了另外两对儿例子,train和chain,treat和cheat。 中国人如果自己亲自去发音比较的话,会发现把这四个词发清楚是很容易的事情,比true与chew要容易得多。为什么会出现这样的情况呢?: M; A1 U1 C6 C% h2 j' E
国人糊涂的原因不全在[tʃ] 与[tr] 上,而在后面跟随的元音。[u:] 是高舌位的圆唇音。
8 ?3 }1 a3 h: Y) B8 m
4 V6 [7 n, @7 H, b" U: C发chain和cheat的时候,元音是[ei]和[i:],前面的[tʃ]音中国人都可以用中文的“吃”音蒙混过关。而发 chew的时候,如果还混,就很难跟true分开了。$ u, u% B. `/ ^+ ]5 A6 N) ]; [
2 f. H2 K) K9 c: y1 t4 r- b& n
[tr]是t 和r合在一起的发音,受它们的影响嘴唇的开合度要小得多。发准它的关键是你的[r]音准不准,包括唇形和舌位。从[tr]到[u:]口型和舌位变化比较小, 从“吃”到[u:]的口型和舌位变化也比较小,不明就里,true和chew当然就发成了一样的。
/ k% u" V$ \2 }5 C& w/ n& C$ R2 \0 w! H# ?6 I" I( [) W/ K
这里凸显的关键问题就是你能不能区分中文的“吃”和英文的[tʃ]。( z* V- Y, E G& o B
3 _( O+ `# N+ {) I中文的“吃”是展唇音;英文的[tʃ]是方唇音。发音的不同主要取决于嘴唇的形状。云吞把[tr]和[tʃ]的区别归纳为噘嘴与否,窃以为不是很妥当。5 P: h( h8 Q" Z6 P$ O; e3 g. J
' M3 z* q8 j6 |4 ^' ?& r
竹帘说云吞的chew发的有点儿过,正是因为云吞的[tʃ]发音很准,他有了一个从方唇[tʃ]到圆唇音[u:]的滑动。两个单词单独拎出来发音,这样的强调也就不为过了。
8 U8 Q" ~3 S# y$ m( U# {, H- J8 [/ i
$ J% O* @# l5 N9 E1 N8 H, g除了我上文提到的唇形不同,英文的[tʃ]还很有其自身的特点。它在语音学里被归类为“破擦音”,即兼具爆破音和摩擦音的特点,领悟到这一层次,它跟中文的”吃”音相去何止千里。 |
|