 鲜花( 24)  鸡蛋( 0)
|
读了问题贴,也读了回复,觉得大部分回复都很有道理,但是细节处仍然有误导的嫌疑,是以开此帖,讨论一下。$ u; t. D/ E% V/ n5 u; `" H) X( J
4 T$ G. i* ~$ \ \. r, t% _
云吞提到了另外两对儿例子,train和chain,treat和cheat。 中国人如果自己亲自去发音比较的话,会发现把这四个词发清楚是很容易的事情,比true与chew要容易得多。为什么会出现这样的情况呢?/ Y5 Z+ l9 G8 b/ A6 O
国人糊涂的原因不全在[tʃ] 与[tr] 上,而在后面跟随的元音。[u:] 是高舌位的圆唇音。
+ c; N; \" J4 P' K" B6 a
8 z$ [8 D; J# A发chain和cheat的时候,元音是[ei]和[i:],前面的[tʃ]音中国人都可以用中文的“吃”音蒙混过关。而发 chew的时候,如果还混,就很难跟true分开了。
, t9 L, y- i$ s: Z+ | D+ A6 Z8 q" {7 T( o4 E$ s3 m
[tr]是t 和r合在一起的发音,受它们的影响嘴唇的开合度要小得多。发准它的关键是你的[r]音准不准,包括唇形和舌位。从[tr]到[u:]口型和舌位变化比较小, 从“吃”到[u:]的口型和舌位变化也比较小,不明就里,true和chew当然就发成了一样的。
& @/ Y2 U- Z! P4 O+ A' T) S# |5 P% C/ a. o: I7 V& P8 i
这里凸显的关键问题就是你能不能区分中文的“吃”和英文的[tʃ]。$ Y1 d7 G9 `. w! d9 K
+ @, W9 H" M2 o- a/ W中文的“吃”是展唇音;英文的[tʃ]是方唇音。发音的不同主要取决于嘴唇的形状。云吞把[tr]和[tʃ]的区别归纳为噘嘴与否,窃以为不是很妥当。
P! t3 |' r) K- s
9 P9 P* x8 U7 D8 Z A' W! R A竹帘说云吞的chew发的有点儿过,正是因为云吞的[tʃ]发音很准,他有了一个从方唇[tʃ]到圆唇音[u:]的滑动。两个单词单独拎出来发音,这样的强调也就不为过了。7 H1 a- v' ? H- I. W& y. f
5 N5 [/ ^2 K1 T) {/ [! A, f
除了我上文提到的唇形不同,英文的[tʃ]还很有其自身的特点。它在语音学里被归类为“破擦音”,即兼具爆破音和摩擦音的特点,领悟到这一层次,它跟中文的”吃”音相去何止千里。 |
|