Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。9 Z1 O! A# k3 ^2 v
- O& O% G8 e) C7 aM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 0 J" b3 S+ J; ^" o8 x ) p0 F E" }3 U4 j- B7 R9 |L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!- M& a- j, R: D9 |# R
" W" \6 W+ q0 U
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. % e' b% T" x$ l: o$ D) {5 n& i; y
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?8 @1 q% W4 Z% z# _4 s
- _- V9 x( k$ u
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 0 y9 T2 {$ W$ Y( J6 \. S: z' M5 b6 q' Z2 x* U7 {
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?# _7 K8 U3 W4 R4 C. R! ?' y
8 B+ c( _% S0 H( v) U5 sM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... . O, a& z* p- ^# F1 @! W * e2 G& m1 B5 hL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? e! d$ f! t7 X3 F/ f9 l) X 4 r6 C% p* ], K! hM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.8 q, |9 K/ V( }+ b) j9 g
8 Z5 T5 R+ r% y& ]2 EL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!5 q% v4 q# e/ q' Y9 ?
( y7 S0 X: u& T6 s" S
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 4 D1 c; G# J5 l/ n- v R; t5 l' |2 S& f5 x- M# @
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 6 }8 v Q9 H1 q3 b7 l0 p$ ?' ~' n: N$ A8 t# a- H* M8 Q
M: Five bucks! I can't believe it!8 K" K1 ]3 n }% w6 x
/ _4 G1 A7 c1 r6 {
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!) J9 F9 }* S/ f8 _7 ^- T' O
: D; S% W0 ?# v* l& X: e3 k) ^$ [M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ( T& v2 s0 _2 h E- O8 y. B6 W7 B. s! Y J0 x
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 7 f S9 T3 T& b* K3 F9 w, ^+ Q+ d- |7 X% K9 X
(Michael和李华看完电影以后) 5 \ O# C& ~5 o1 [6 J V$ J9 v9 }4 J; \9 g4 n& X e0 O, |- H' `
L: Michael,这电影可真棒!- K ~( ?" b8 V" Q
7 [) N, K: @2 ~. I
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. / @/ `6 _% r* o% z + m* [, w: J4 m b( A* Z2 _% hL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 9 F+ K; Y$ }: I; x' j' P7 K$ f0 v- Z
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 4 X D2 C r) D9 U. x9 f1 m3 X4 ~* p; f& a0 ~4 ~+ E3 }
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。$ d' X9 r4 C( m: o- _! X
7 Q$ D9 l E0 _- r8 ]
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. * \8 Y5 j% s% k7 @( O% q& ]5 _8 T+ o! F8 ^
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? " j; B5 O* b9 Z- O " `+ G: F" e2 q( y7 Z( J0 X1 Q/ ZM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 0 I, L3 A- |) o2 F4 T, d$ i' I/ q9 o8 c: _2 y
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。! i0 J) ]; x+ w. N/ q. T5 D
( R% X4 r( O q8 ^
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ) _' d- d" F4 f0 V! q0 c8 s& ~& Z( t0 \0 U4 y
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!. g( Y( A. f2 \* `0 S7 y
; t6 i0 ~4 t. t& {0 {& [5 K. c1 |. D6 B
M: Whatever! ' O( M1 Z6 z1 y2 |, l5 d' G 2 o& O/ _6 d. g1 P g李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 % v7 }5 ~& p" fAudio as following: - y- A; x# B0 k# W, o. ~