Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 7 O: K6 q( \7 Y) C* E2 w . L. o- q, o' o( B4 @. QM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? * f- v+ i. r( ~0 e4 [2 B/ H. F) g
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ; E' p3 \# ~9 q7 R! } k, E4 L1 E3 G6 o8 v& O, e. B8 a5 E6 f
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.! l0 t* ^3 _4 S! ? d$ n
# M! @8 c' H9 fL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ! e; A% f0 A7 `) L. ^/ K4 X, ^6 \1 Y# L( M2 d3 Y: O
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". + [. C* L6 \/ O' c& S$ }6 A, X) w* |5 r+ r4 `# G4 X
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?6 G' P$ V; _2 F8 l! z+ Y E) _+ r
5 a# G7 d; [% q1 j: U
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...) A! q( ]) j( J, h: ] V
8 F4 o1 ^# p! f
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?, T+ V9 P9 |7 H- Z' o
) u0 n: D7 E" G2 K- L. AM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 8 E* s5 o5 Y v5 Z! X; ^( b7 |& x1 l% R1 N! l4 J. h
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!. d8 W/ L5 n2 R" d0 g/ d9 q. S
, ^2 T6 e0 m4 s1 |- ?3 m
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ( V$ Z4 @" W/ P! k! L8 q( x8 q* a: q9 p8 P9 D
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 5 L+ I4 O3 ^" }, L g2 `! C* v8 I |; S$ O4 g
M: Five bucks! I can't believe it!: H( X2 a M& N: l: v0 Z
* ~" `! V/ a3 {
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 8 ]4 p+ H! R* _' F8 h6 D5 w& }+ V G2 m. Y" n Z ?
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!7 b, W/ S0 b7 c' M! i
" d1 b7 D* R. B( x' h7 o) U
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 / w) E% v6 ~3 G6 B- a- a0 M( y$ C* L( E
(Michael和李华看完电影以后) - g" R1 J* A U) ` ) A J9 m0 F6 {9 s" TL: Michael,这电影可真棒!% F; h: b7 W4 N
' X" \1 w+ u) v6 ~' g
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. - c+ N* w- K1 @' I" s; b. _ 7 Z1 k0 C+ B6 v7 s. EL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!( f. b' d$ ?! z! b/ U; u0 q: n
& S* ^9 s- ?! |9 }, k' U0 [" G t$ UM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 7 f) ?$ o0 r; j' I Z3 _/ I9 o7 |6 d' U" q* j8 {4 M
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 O! N$ T, f+ l+ I
7 M% y: g! t% w3 hM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.. h" u" K e2 W- a& R
% ^: G) {/ x# S/ G( C! B
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 1 \6 U( Y& }' |( v . @7 y& u9 P6 M$ K* Z2 p* vM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 0 D' N: Z F/ v, ]$ \; k# Z* c 2 C0 P9 a1 U: R: BL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。3 d8 k3 V9 f( s
4 m' W9 ? M+ F _* X) t1 c4 l4 x
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!7 ^$ l4 i- {" P$ }1 x
! G" y1 i# ~& K+ P5 G
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! ' k1 Z* {4 G: [3 C2 D3 F( ~/ C' z# y+ x/ G
M: Whatever!9 H% @0 t& m" u1 F
" T3 m5 U- \$ ~2 N. ]3 {% h
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 % n* Z" ?" a* P, h2 t& y, h; d) CAudio as following:' ?+ ?: d( y$ C x