Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。, l1 E# r: N/ P( E4 z! B( k
9 y' n% E9 O# P- {4 A8 k. A) S
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?; ~3 q7 a" y t K
* k( E4 \$ D* Q* M7 o. [6 K
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!+ Q/ z" K1 L: u4 ^# I) z
2 E7 z5 S( n3 G+ A7 r7 kM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.: J. K) d+ |" R& ~" x- Y2 S- W
5 u, G8 k o1 p+ V- L6 @2 Z) K
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? * \3 \' a. ^% |1 T3 f! U# L* f# N/ l2 [9 \, y8 K
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".5 A! W% c. [" }/ P; e8 g7 f
: v# ^2 M& T+ T. t5 PL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?' I3 R9 K" i+ d0 P% d
6 [4 H U% {# v% [ T
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 9 i( q- b, y4 ] n V3 Z ( H' {3 j ^% i: HL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 0 x% ~( X6 Y) ^$ D7 w: A$ f$ u, A1 q, r0 K$ R' x
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.2 l `- n% y& ~2 E% X2 {! k
& N- n/ `* M1 r0 gL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!" z4 |% b7 M) |% h P7 {5 m4 S8 D
, K) H6 {( e& f% n2 p* aM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example., `3 B8 n# C& y, y: r: ~' Z
5 g+ S3 |- P6 c8 G: C$ `4 l# |
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! . w+ r* x, z! L6 w. t % k- |& x: ~! W* ]9 RM: Five bucks! I can't believe it! * A5 I5 G2 J4 k6 F7 [9 s( {% }4 U- b, e8 ], Z; p
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 9 N2 I/ P7 _6 u4 J8 O, l 8 w/ S+ a1 N% N2 vM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ( l$ P% [9 c, K3 R$ A' b 6 m- ^* S! N0 Y0 v$ Z! P zL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 * s! g$ S( w# ?0 D+ V1 ~: M 0 A$ }; S, v' U L+ {! Y(Michael和李华看完电影以后)1 F, F5 E& e" D. Y7 C9 e
) V2 h* ?' |7 \4 t
L: Michael,这电影可真棒! 3 Z% y8 O, j$ V/ L; V# g' _* w2 G+ F4 E* z: L' U5 p
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. - k1 I: c! m% W; M, F9 U# ] 6 w3 q" C5 |4 [% J pL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!1 f: m8 ] ?) l, y# {; z
9 |9 \% T2 L, [4 K' H1 S Z
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! - @( q, H; O, q! n" M s/ C2 U 8 j+ f; z' m- m: `( }' [* G! f" fL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 0 Y& [# v, a5 ^' X( M# ? 6 w! d. F+ T4 _9 C* \' dM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 3 l; o5 x2 H+ B/ r" j' r* e# ^# R9 |! Q: ]7 P
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?3 `0 P! k7 r' M
( a8 G3 L! H1 f. ?. |4 fM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.# r5 Y' l7 `. e
. Y" g( q4 w+ F1 K" V! w5 S4 _$ kM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!+ w8 D6 I& x( u- @! v# w. N
5 N( Y, Y( h: Z1 d8 I gL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!+ S; m5 x; x9 t+ o
" ]& f2 z7 m3 y; p5 w3 i
M: Whatever!& ~. ?5 l4 |4 ?) b' z$ e
( l6 j$ g C& y. O, v( \4 ^/ {李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 8 @" n. u2 g3 f1 x, U7 |* aAudio as following: - @! k; t0 @8 `! [) y g" f$ M