埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3162|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客
+ l2 O+ ~" ]# M; t: c9 ~
, r6 L5 ]/ A- |. ^& \
; G0 s* j! O/ `用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。4 l0 G, a: @; C

/ }7 `. g1 x. M
* i- j0 D# d8 q2 z/ t. l其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。- @3 c8 X9 s% e! l. o4 H1 M

. P6 ~% U0 X& R6 d% [4 w
1 D* g3 P) U, b1 C+ B# {7 V# i* {老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts!
: X& L% `6 Y- L" c# G* B7 B
5 `1 g: j3 q1 C3 C4 H" k4 x) ~这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:
" [6 E$ N5 l1 c' l7 R
( B2 q8 X$ v$ [) h5 C3 E+ W. C0 m% |! X
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
! @4 @0 n. m) I; o3 }8 B0 y) W; [/ H" E) r; z) ]4 U
2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.
7 H9 I9 J( e2 c& r5 @$ m6 @
$ S2 p8 }2 t( |3) I prefer this assignment than the other one.
$ ^2 n$ Y4 s- H: W
) r1 v3 H  O. m& y3 x) u: A- ~4) How to say?4 J& V" S, Y+ ^1 B; J( f$ X7 ?$ H% Y

9 _8 [( I( n8 G( f0 R5) I'm going to home tomorrow. , p0 G- `, k7 k+ c# }& F6 H' @; c
6 c7 x0 C* v9 \( p+ @2 x9 K
6) China and Japan are the largest economy in East Asia.2 D( p1 R) t6 ~* q- ~7 L

# \& r+ B4 K4 P; T4 R7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....6 S0 Z2 c. }* x$ I

1 n5 u, f: D/ m; a- w) [" o8) There are not consistent findings on....! ]' @& {3 j) n7 U4 X, V

+ N8 A/ L; M' s: z1 ^9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....0 n$ d* M5 H- k& f3 ]" h
; z" D+ K; h' F$ Y( a% V
10) Especially in the US as the largest economy....
$ ^% b' S4 M) U5 x8 j+ d4 D2 J% X/ `8 W* K# s
% v" r1 O* R; J! l6 K0 ?
$ N/ j) {; n; h8 b/ N2 M: L
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。8 M. @1 c2 D- l1 W* f( B
8 u5 Y5 P' @0 ~" v( A

& f% k* v# _1 U0 L; {9 b. [5 I一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度 : d- |9 J# D) Q/ Y0 J9 D9 B

  S5 `% Z' t6 [+ v! |
' k9 y1 Q8 F5 M+ FHe should make efforts", "We have done it at our last meeting4 {8 B2 a+ M! l: t* o  u
想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec 5 Y1 c6 }# Q9 E: O6 A8 o0 X; d1 [% c
+ q# E# b. T! S: u: ~( E2 U) ^
; A, x9 d6 C2 [  O9 l
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑 $ q: ]8 r4 P. l+ R* m

: y* T/ q. @& x' {2 y0 ]还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
: I$ H& R' \" Y( p( I2 G7 _$ d上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
% y) b/ ^$ K; v/ K& b9 l1 v在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
4 F  k( Y& o* ]2 K/ m. G% J- W: G千度 发表于 2010-2-7 17:33

/ B: g# c$ L1 v& r; O6 W4 ^# A+ X5 m; Z( A( G
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。, l( O4 N& ~6 j) z( L

$ q: O: T6 K7 S% k我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说& W0 Q9 G2 `+ i( H
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.# a* I0 V3 B; ^$ z! _+ _/ m* l9 r
- }* K4 L. D' \6 @7 F; L
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说; `- C6 s" T& i
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
5 u: W* x. l0 S6 X; l2 ?0 M$ p) Z/ {* Q# T( Y( e1 \+ [2 ^
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
% i. h+ @% [, z! K$ g$ R0 c2 J7 [' g" d8 x+ G
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞 3 E: e2 c3 T$ m+ W6 I& z6 V9 Z

# q/ ^! I% `' a$ D
8 D) z9 ]- D' j* {8 w' q  H云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说  r6 x) J3 T9 T2 F3 c  _4 F
第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了6 l$ ^4 I: Q7 c; T2 f5 k0 N* [
这天天跟老外叽里呱啦的讲
( T) u$ n# D9 d  q8 t0 y+ M都快讲成美国文盲了9 e- R/ T4 K9 C" I& g4 r
(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-17 06:51 , Processed in 0.159459 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表