埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3267|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客8 r3 q3 |/ t1 M  N
/ q, g- \- m. D/ t* D" s! Q$ W8 J

1 o5 w! m; d9 B5 w; f用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。' M% h' A& @: `' w1 }
& S* z- J$ n* i$ I& P. _
; T7 l3 j# T# \$ m
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
5 I$ @: L1 I% @0 W4 i4 Q( b, o' C( X% K4 F" ^

5 U9 `) v$ P7 M老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! " g7 H/ ]0 {$ @; j" m$ o
4 K9 x# Y) s, Z. }
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:% K+ V6 ]: ?7 U( @7 S' T8 {

' u# h8 I) E+ e: ~
) A% r! ^" r% z' ?. ?1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
) o6 [. k( k+ [  g/ K/ Q) Q; G2 N! e( y: x8 _9 n0 \- x$ `5 n  ]
2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.
( q1 D9 ?8 I) S* z6 i: z$ w" j" e# n$ A
3) I prefer this assignment than the other one.2 a1 p6 z: ~4 D9 {
+ @6 O' t, P+ F
4) How to say?
6 v- {, @5 J5 F3 O. v" G# ^' y3 Q3 X1 r6 E! Y1 a
5) I'm going to home tomorrow. $ o7 R  X* A; \) s
  O: H: L' g; a. c3 `
6) China and Japan are the largest economy in East Asia.
+ ?# e. ]( }: `; K) \( @) y3 \
: L! o; s( C' u: `; E7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....
# l' S. ?" M/ ?% c+ D8 p
7 O- q$ v+ i: r" y; P8) There are not consistent findings on....
8 o  \8 b4 d1 j( ~+ I
" [6 M. U2 ?" X1 B9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....  U8 U3 j7 w+ i4 T

$ ~7 F- L: d% L& w) b2 c10) Especially in the US as the largest economy....; R9 H0 y0 }: u
% h1 N4 A. t& z& `
7 q; o8 u, Y" A5 x1 E

9 |2 l, Q4 P1 X5 T' G/ i每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。
3 \; B0 `! J9 b- T; Q- h1 n  ^
' F+ b$ j  N8 |+ ]. z
1 p, X, R3 l" i# I7 a/ T7 n- S$ g一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度 - ^; |9 f9 B% X5 y: i2 K! {

0 j% q- r: A. I/ I; x9 V5 W6 P1 X
$ ]+ R6 V% B% S* w& b# \He should make efforts", "We have done it at our last meeting
; K& f" H3 j* D% |" t& ~* G想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
4 ?8 V0 [3 B9 l7 j4 M+ N) f
( Z& S* D( A; @# N/ o% x) K) p
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑 & u, c4 h5 a9 j  E% n

  i6 J5 M# b- }7 K: z/ H) x还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。: @$ H9 [- p: i  g
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec / U0 e9 L6 m: ]& s2 E6 X" ~
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........8 V! a3 [4 k9 A
千度 发表于 2010-2-7 17:33

7 Z2 x' |3 Y% ~9 O% a7 ~; J3 C' u- |' v; i- H; @3 c
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。6 V" \' [  s! M, w
5 ~( w% d% U* p/ E$ ~/ T) Z
我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
' Q: x# m7 P2 CHe should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
3 H$ v) [- H) ^5 Z
" c) @7 s3 E7 s) C; \  G  H+ w5 o第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说1 a: K5 c# _7 p1 @  p+ }
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.! J* P( ?. ^5 I5 \" O" k7 k

1 R# ]0 ^0 u  ?/ A/ }另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
  [( c4 P6 @3 ?$ o4 k/ \% g
7 T' O+ e% ^9 }" i: g其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
  p$ Q9 ]' a, G) P& Q
& l0 @  F% L/ S9 ?& Z# g7 S- M& `& Q# J) k' W" Q: m
云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
+ ]0 P; M" u5 d5 N7 q# `# s第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了3 s3 q* v; [$ D# I* I& ~
这天天跟老外叽里呱啦的讲9 x1 c' `$ l7 z7 D1 i) y0 ^
都快讲成美国文盲了% p/ r' C1 Z4 B# u
(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-1 04:11 , Processed in 0.247433 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表