埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3361|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客
7 h6 _+ V6 t/ V1 j9 D
0 q' G$ ?4 e5 J6 X; k7 v4 b1 u( L" s; j5 V# `0 s; ]
用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。
5 x9 X. V' n( i  R0 B
/ B% v  w( Q) g, |+ n% p
  U8 ^1 ?: }7 m" U( a: I其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
' L" T! h3 h, r+ S% v- C: v% V% R: b$ K  O/ ^0 k

; @0 y, s+ e8 z老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! ( t' g& T8 f- c7 J# A6 e% A

+ D0 J, n* D8 `( z" @. m这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:- w4 `) M7 b2 K: m- R

( e+ R6 L- g1 H( |/ U4 A4 H
- m8 O3 d/ C3 y# p/ ?: w9 \7 x1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
; Q. g" X5 ?! c
0 d2 ^8 }; Z4 S3 p9 V* o2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.% E' \6 c) A4 G
; o( s* o+ W9 u$ u( w; v
3) I prefer this assignment than the other one.' f6 j$ V) Z2 F9 W
- N0 q3 J0 s4 i1 G9 E3 v
4) How to say?5 a9 k4 A4 l1 o! x. y

- H/ |. D0 @6 p% }6 w5) I'm going to home tomorrow.
  G  M6 z9 w; k& ~. }+ X* `: }) o+ S3 K  |0 M9 p
6) China and Japan are the largest economy in East Asia.
0 Q% h9 w# M- F
% U5 F& U5 w( V' B7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....% F' G% u. W5 X; Q7 j" j: L

) ~+ G  a" _' }. p" `# J8) There are not consistent findings on....# p& M# i. `. a& t1 c  U) D3 T6 Z8 w

* @. D/ N% x' C0 I) g9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....
9 ~  k' K+ E: ^/ Y4 J+ Z4 X; L# s0 ]8 d5 H7 U9 }
10) Especially in the US as the largest economy..../ ~* n" N3 d( |
" M! e# Q% \/ V! \3 b$ H. Y
6 H" m: b+ ^3 m. m
! P8 y! J7 p, G
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。* q4 C' b5 v" @. H0 ?

3 w: ]9 y! C2 a5 t6 f8 U. R+ h9 F4 Y; q6 @1 |3 @
一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
% N0 T1 @3 R/ h) s. m4 p( D  o1 M6 d# H- H7 {. [
; d8 q2 d7 B3 e; _% k! j
He should make efforts", "We have done it at our last meeting! A3 G- R0 W1 L6 |% L) Z
想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
8 D! M" s5 O& t4 B  |* @2 W% j  n$ l
( ^: ?+ v9 O$ f) b  [
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
, E. `  G7 T! M$ D. g& Q. s# X; |) H3 S# G7 A/ s+ ?
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。/ U% V. s1 ]7 E
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec 1 ?) j/ T  ]& ~+ D4 t" }) n9 h0 ]
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........- T) }9 }  {# W# e: y- C' J% G( j
千度 发表于 2010-2-7 17:33
8 N0 [  ~; l) T/ x' D- H6 L/ U
9 i2 M% g, W' T0 f1 K. Q; x0 z8 v$ w
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
! Z( ?2 B+ }% V+ Y  T! e5 P2 }' F# @) ]4 C1 d" Q* D5 u
我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说! A! u! g/ t3 f: s3 u: C" O
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
. ^; K7 C3 g! v4 W- N' |* v$ ]! R* D& y
, S5 p0 a3 `) Y0 }& N第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说. i5 X  P" O! E5 [
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.2 M4 f- H3 Q+ _/ L0 x" K' _4 g
  E5 Q# H! b# a4 |# a( d* O) f
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
8 Y7 l5 n, J3 Z: N# |3 |1 O
+ z6 p1 m6 F5 Q0 H0 M- w8 t) n' X. n其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
: a2 F# X, C: ^
! R; q# _( v' q0 E2 o% T0 n0 [6 f, t+ _2 N
云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
5 U. e" m* n: C9 s# y第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了* g4 q: q- A' G8 n0 ~
这天天跟老外叽里呱啦的讲" J' M, J; `8 E) P' ~
都快讲成美国文盲了+ J+ `; x5 `0 ?1 H  s) V' r
(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-17 08:32 , Processed in 0.152844 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表