埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3178|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客
8 ]1 h9 b- J1 `/ O: [3 ?  p$ m% e2 D, d2 b9 ^' k

0 K, c" W6 E; e, e8 `0 f用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。
" F  k8 a5 p5 A, K. B3 F' D% D/ C- ^+ N2 e1 f& L0 X* r

) Y" Q! j. V' S6 N- |! c) ]2 o其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
+ s" Q$ Y6 U0 c3 ~; j. [" [' t0 m3 t% h9 s) Z: z' }
. g& i3 F0 [+ y4 U8 x
老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts!
( ^! A) o2 p3 d3 j2 h
, s  B; L" F( Q# C/ t这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:
. L" {  ?: F1 L; q) r( ]3 K, a& v( X# N; F- n3 X7 t! m8 z, L6 M

/ R6 [# h  ^2 {( T/ X1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
- _/ c8 I! |( f/ ]$ }6 T$ o% N3 L2 A' |4 y! G
2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.
6 X# W/ {( W% f8 Q, p, r0 M" }; H( I9 @, h7 d' h0 }
3) I prefer this assignment than the other one.8 n+ U+ r5 z. T1 c0 m

% I5 s. u. \+ A- J  C4 h+ P0 m4) How to say?
7 X3 r5 L2 l: S0 n. g9 c/ W8 j6 M5 E8 i8 V( Z
5) I'm going to home tomorrow. / |0 H# m/ q, _  f) W  q& S

4 H( O; E6 o% ^3 e0 D4 r8 n6) China and Japan are the largest economy in East Asia.1 ^: E, [# R* v9 @$ X  H5 g" e( B
' N9 y( c" D* v. _' k7 A1 P
7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups....." E5 z3 Q' U0 j% j0 @8 a

& u* N7 O- q6 H- q. Z8) There are not consistent findings on....
4 L+ \6 B6 X3 k/ R. V7 Z9 O* y
1 F. R9 B) ~: y9 O+ y4 [9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....
- l$ N0 p4 a/ R2 n$ w2 S5 X7 e
- I: Z5 X, [, x, K10) Especially in the US as the largest economy....! n  V; f9 g" R' B

, f4 ]; u. I2 T: Z' U! ?
1 r; \0 ]" ^' y( _# h& M
7 B0 K, l2 a$ Q2 E; \2 i  J每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。
% ]7 \4 u( z0 H) P6 x- V& p3 f  o3 C; B6 a

% e1 K/ \  k/ L% V3 a* b# g( `一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度 5 b' k& T# P' i. P$ F& J

* l& N$ v- p: b
9 P- e8 f9 F1 {* T! h9 OHe should make efforts", "We have done it at our last meeting
  Q2 B/ _! T' l5 Q9 R想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec : o8 j7 }: V, Y+ {& G
) x; m- N0 Z, Z5 {8 M/ R$ @$ x8 `

* I2 _4 {9 C2 G2 q  N4 t在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
2 H" _% U% P+ Q- D; f5 Y. R! v* e) t/ u6 `4 K$ l
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。. Y# D1 Q6 W( f' w' B  ~8 ]
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec 0 I8 Z: S/ A! G+ Q1 |
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
9 f* D! q4 p4 N千度 发表于 2010-2-7 17:33
( t, B3 E# N  h& A3 L# m; @8 v: z, D! B% E
1 ]+ ^' I3 a/ _1 t( R* W9 e7 c
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
. Z7 H) n/ f& S  k0 b6 U$ g5 L( k, _8 H. E% L
我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
& r* L" z1 t# b1 A1 MHe should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.' q6 R; E3 U! p! a* E
, n* _% r' P/ S) z6 J, t4 P: K6 f# e7 x
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说% J8 X4 _( ^; p' c- u
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.7 L7 q; l6 ^$ E0 l& C1 s/ V
! L$ x) ^1 c/ J; x( B' r6 l/ S" `
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
" |) P  X) o$ b: `. N8 s8 s( D9 v3 x0 S
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞 7 G( \" H7 R1 B8 k
0 ?+ k* L2 v8 T# ]0 H4 f9 p4 D6 A0 `
! ~; |5 Q/ y$ H
云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说0 S- U& O" u3 k, K
第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了
# ~& Q! J, X) L+ t9 u这天天跟老外叽里呱啦的讲
9 m% w, P' O' M/ b! f' s都快讲成美国文盲了
: s0 {4 m( H. O& t- f: v* L(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-29 20:48 , Processed in 0.189344 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表