埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3236|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客+ o% X! A2 s) y0 q1 a, D
8 j* }& L7 h# d" y- [3 s5 U
- _2 y+ P1 t% k( y* P
用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。
- Y' N0 E" X) j: O5 f; s/ j5 q% Q7 a0 D0 p+ Z

# e1 K2 P2 o: N" W其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。  W/ T+ q: ~# C8 x! \
9 `: o$ s& G4 H+ D/ m" R

. H2 R7 t3 T2 Y- X9 \4 B老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts!
5 l; g+ [, T3 V  t# V, }$ L# I0 G; H1 S
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:
* g* w& u# n2 f+ ?2 E& L  q+ E) w6 Y0 i0 N  Q8 |5 D6 r
0 b5 U6 C, |9 O4 n
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.* v  z; T. X0 z* F3 |7 }
6 U, z/ x$ u% i# O  C
2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.$ d8 |" |# }( S9 w" R" K

* e. _5 Q% u& A: a" C# L) j3) I prefer this assignment than the other one.
* b, }0 q+ H4 x( F3 G7 ~# O" I- I+ A" s- z: D
4) How to say?
+ P5 l3 T! M' P
, z9 Q/ ?5 @' m- C5) I'm going to home tomorrow. $ M, k6 Q. u6 T" `: }' R
7 g( R2 r( ^/ h; D, _/ ~
6) China and Japan are the largest economy in East Asia.# Y$ Q7 [6 O4 [& E5 x
$ F4 c4 l& E2 g' P5 a( p/ I
7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....
7 K) Z' E( W2 W7 I) {! y
8 B" c" X: o  z+ ~2 A1 U/ X8) There are not consistent findings on....
& l1 m2 |7 c( Z# \* @5 a
6 r5 S& n/ M* |, L* m5 a9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of ....., N) b4 J) U: r- t  f' u+ d7 K

+ x5 Y: |1 h; |  i10) Especially in the US as the largest economy....* d5 Q% q" n+ ?
5 u6 G' A# G- Y: [4 [8 h: x& t
/ J* q" f# e6 E$ w+ w( @  F6 Q
: q0 H( h& `  ?
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。
# _+ [7 h# F/ k' y8 r& G! K- {
( y, N3 T5 }, w3 v& M
) z. m6 J, e" @# T一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度 5 N6 Z% X8 J7 O" I  t( \- v

4 q2 @  G7 N+ n6 C1 \+ F( R
; X( k, _& m9 f" W4 [' XHe should make efforts", "We have done it at our last meeting
, c$ m# ]0 `) K1 G2 Q% G; Y( t3 g想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
  F, t' s, B, v3 `; ]4 Y" o
8 Q$ S1 U3 H! |0 p( v- r0 E2 y: H  Y, j9 u% U  N( \
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑 : X4 R% `3 b0 N1 Z
' r+ F! m& \3 X
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
% R+ u- U2 j8 C/ w上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
  j9 R/ H8 Z4 t9 u在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
% Q- M! ^# @2 @8 C3 \- ~4 O千度 发表于 2010-2-7 17:33
% n, [5 c9 x, A3 z5 D9 j0 n

& \2 l  ]/ \7 D4 ?# W在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。; D; O% e) V4 _$ T  Z/ A% v
1 B+ x/ A" V" @' x/ Q
我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说3 c% Y" V) b) _, `
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.' b( {4 K  h" ]8 N$ t

% o. _! n; b$ e6 Y7 }6 r# |第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说
. J5 w' Y& C) P5 l+ |! [5 @He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.6 W- b* D7 a! |; c1 q6 e8 {, U
: v6 o1 K% V1 Q" h+ s
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.+ s" R! E# r* Y

* H/ a: i" h$ B- B9 m5 H9 B其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞 % L" b1 d3 x  h5 q8 A! U  i5 n

& g5 h" {5 }/ R- a, c$ @- v7 z7 z! r3 A- n
云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说* c) T  m% t+ U1 I" g
第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了
" U8 h" D* E" J" k/ M. I这天天跟老外叽里呱啦的讲0 T+ p/ e+ W' Q$ }+ e/ r
都快讲成美国文盲了
# i! P# {; j- c; n(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-16 23:32 , Processed in 0.143837 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表