埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3114|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客
$ J. M2 }% G0 ?& Y0 J  V: Y4 a' P4 U& B" }; Y) N1 h: w
# W; f/ ]9 U; \; J9 D
用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。
4 |. `+ ]! c% |3 P
. i2 w: i3 Y- ^7 a+ @0 t
% a2 y4 M5 X# y6 h其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。/ W! C/ N  F8 |4 D
8 s6 d- h6 y" S" B6 Z6 b3 l
1 U) _5 }1 q! k- }& e
老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! - h) p' C9 w1 p" }& r1 v
9 j% t+ Q( S& }" g, _/ C# `6 X
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:! B& i* {* j1 l" x( j

0 W  }2 D: u' V5 \3 E; p
0 O8 e0 u1 J. A2 A2 a: c: D1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
; Y0 Y# V6 Q) P( B$ `/ `4 `8 n
0 i, N% M. A7 ~0 H) K) X2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday./ x/ u) V; n% _  W# _" m, [
0 c' `. j# r% d' }/ h
3) I prefer this assignment than the other one.
7 [, h+ h# R& m0 b: O4 C4 ~  ~" X' L% S
4) How to say?! l/ k& ?$ c# b- n
! h' A7 L2 h: I
5) I'm going to home tomorrow. * S' c7 p' a. E6 w

! j; \6 R) X3 J8 F+ a6 Q$ R6) China and Japan are the largest economy in East Asia.; P. b  f, M) _$ T! W- w+ a
6 ?" M2 r3 g2 n4 ~9 l) S
7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....
# X8 u" e3 ?0 G$ N5 L8 L. x2 G" Z4 S! q5 C
8) There are not consistent findings on....
! ?9 c" k* N$ A, P
) G6 x' t9 e( `) ?3 Q9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....0 i  U, r2 Y( u7 R4 ]1 q
; g: I  B7 b1 o5 G0 _1 ?2 B/ t
10) Especially in the US as the largest economy....
% }. b( @$ z* w9 V4 G7 \3 ~' w1 R6 _, \% b' k7 V4 f( i

, c& j; U5 \; N( |1 g6 ?  v0 `- r7 i. e1 S% ?6 i( b; y
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。/ w, D5 {  K, E# x  X8 y& u

; Z3 \7 y( H% a# ~5 R1 d2 q, M5 `8 M
$ r% u& Y( ]1 D$ k9 V一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
- p  b5 m4 z+ X6 [5 o1 [% {) I$ X7 u( Z/ F2 i

8 u  Q) I, m! G  Z6 v% uHe should make efforts", "We have done it at our last meeting
5 F/ I! r$ p- m2 @想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec , e7 C+ D+ e# a/ U
; S! h7 e/ e2 g/ t
5 e, J/ K6 R: V, i+ t  t8 e4 R
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
) z7 [: J& D9 o; s' A6 G, y( ^$ a2 s! ~+ ]! [
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
& E( O* f$ m$ y0 p上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec : T$ [1 R  z0 K/ P
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........) S5 V, O4 ], q3 p# t, W
千度 发表于 2010-2-7 17:33
- K# Y8 H, l( K$ L3 o3 e
( f2 ~6 N% w6 Z; [. O
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。; D7 o) v  d" B, P# T. a
/ \6 I$ h% C" t- {
我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说1 U3 F1 t  i- @
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.6 `" O5 ^  |7 x5 a1 B7 @8 o9 v. r3 s
# a) j& v' w; ~9 [, e! o( O
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说
$ C/ p3 K; x) n% U" MHe must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
& E5 z" \4 X1 i! N# h- Z) j# W
# G' g0 `% s$ P4 |另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting., s0 }7 {. R- \! ~
8 W: B- z6 L0 i0 I% M2 G/ R! X
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
% h' ^2 o- d: ?' @3 ~! j
- O" N5 ~' |% ?' j6 Y4 n
0 H3 r6 T9 p/ ~) Q( I. l- n云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
, V$ a0 `4 j; |第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了
4 r9 k8 B: T( |, L这天天跟老外叽里呱啦的讲0 ?0 ^  v4 `! c  Z2 y, P
都快讲成美国文盲了
9 M* ~: m1 }  J! v3 B# h(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-29 01:07 , Processed in 0.113503 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表