埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2880|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客
% u0 v, A. `5 T
3 z# w  U8 N2 D
$ ~7 d/ S, Q. ^) k6 L/ u& C7 y用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。
1 ?, P- _9 j" Q: M- C
5 K, F' p, G( ^6 ~2 L5 v. E  s. K1 L* H
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
5 \  j- h6 G! e( G5 y+ m( b- x4 T5 {. u
9 f0 w* r; D- f. m
老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! . e& y  u5 l" h! X5 w3 r5 _7 F

( I1 C0 l2 S& p8 f: z这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:
$ h0 M0 u  m5 h/ }; Y2 @! b
0 a3 u* {1 r" ^, Z
. |, N7 {2 {: ]7 ?* G- Y' V) e1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.6 d6 b. t, H' r5 i5 f$ D

7 k  f# T4 L' q% ~! T& V9 L( l2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.
. W& ?* |- R. m; h/ _" [9 M
# M  }( u4 Q7 M, g/ \3) I prefer this assignment than the other one.& a* K" S8 R$ ^4 S$ E/ o

6 C' r* [  Y0 [; x8 Q( S; I4 K4) How to say?
7 i) t! X) w0 u+ [! A' [- @# x5 m
, Y. V. d1 x! |8 l0 y5 w( S5) I'm going to home tomorrow.
3 z" r, v5 O  b0 ?3 s
# D7 m! }' g5 u; o+ T# `) a6) China and Japan are the largest economy in East Asia.
6 l; u' ]( u& c3 J; w! F& p% k. j+ j
7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....7 L( X) ^0 M3 d2 F4 J9 s4 i/ }
$ o9 F3 d8 N; m" S0 V  j
8) There are not consistent findings on....
$ ]& k( P/ w- I  C% r6 c0 y
) N0 p% ~  n& M+ j/ c- v9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....
3 g7 |5 G( \0 I8 N0 r& l% f
1 x( \: t3 y; G) j+ h/ x- c10) Especially in the US as the largest economy....  Z; X6 ]% \' g7 I4 D+ H" W7 t
! a- ?1 D% [) j. c
- v0 @" _8 Q; Y4 Q, r( [+ y$ T6 z) h

5 _% r( j0 |) n2 Z$ W( x6 ~每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。
0 `1 E6 D* L( b/ ~7 z0 b: D  ]; h2 ]4 L( n2 d& X! ~$ _# Q

8 l  U, E! Q3 {# e8 r" _一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度 ' _2 A: S# L0 g: W4 m! U
1 k- v6 c: C1 ]) \0 t1 H$ a# J% w
% f' s: Y* `2 o, @2 h8 Z
He should make efforts", "We have done it at our last meeting
& Q/ q. R8 b2 E8 l% [4 K想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec 1 K$ m" ~) R8 S3 w  T/ g! h; t

; S# |( k% }! z8 ^9 y* C  N$ I
% E' j- A0 p) B0 X# F. Y, {$ H在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
; I* c, `. |. h' _9 A! C
; E. a8 F2 Q6 S* I# H' {- Q8 \还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。2 v, X6 K4 b( B+ A
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec 3 J' m$ F9 O4 n5 S
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
/ d$ j3 ~$ ^) n3 H2 t, [8 e$ i: S千度 发表于 2010-2-7 17:33
. w2 b. ]6 z; x' E9 A- q

4 T" T4 `  C- M8 a, N3 i在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
, h& M4 \+ f0 d6 T- }1 i
1 h" M- ]! g2 Q1 H我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
, u) ~) X! p  G9 f; g% MHe should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.: u8 X% b/ i7 ]% k0 F' H
& B  ]) ?0 F4 L" k- Y3 ]2 B0 t3 v
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说
* O( v& T( i& @' D. d4 c8 h  o7 RHe must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
& x( S8 [! {, j: I9 B$ E* m/ C) R6 Y8 ^9 s( w& k
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
; T, [" I0 r; _3 \/ Y
, n6 l. z* |: h1 ~: Z# h8 E* M  Z其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
0 f& Z, h1 j3 }8 V
  n9 K1 k( ]$ R. ]" J/ C7 F3 ]0 ~' i3 n: T
云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
+ L& c/ C1 b# f3 C4 ]( _第二个嘛,觉得也还可以啊
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了
8 C- y7 M6 c" d这天天跟老外叽里呱啦的讲1 @4 {* g$ P+ J
都快讲成美国文盲了
) n) b% @- G* }1 j(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-28 17:45 , Processed in 0.145152 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表