 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?
5 J5 B9 o5 |+ Q9 X5 f4 R! g; A6 E' ^# K' \0 [6 F
旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。# t* d+ p$ H/ y% L$ {# U8 z# ^: E
0 [; e' ?7 N+ g2 l/ p, `9 A
在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。, d& ?7 _ M! L* h8 |2 G
8 Z( A$ w2 j! M. Q1 j1.“学不好的,都牺牲了”/ v: r+ h& @" O( J( ~6 ?
1 {" A" Z. c5 |
笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”1 i7 K# ?, M' i2 c. y' |: B
6 e( O1 g& P1 a* f+ m! h
言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。1 O' S. ]6 h" W" ~" [+ T1 h4 X
7 b; W' x8 Z3 J' c4 X4 ?' \2 g在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?
: e! B. u4 X$ W- e+ f* I
# ^' f, Q/ F% ~/ w3 T- {然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。
+ c- z [' w4 S; l% U; d- I9 Y- p% `) J4 _" a" f
怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”, X% I1 R6 g( g# c4 C; @! U
2 F; _9 m6 p2 c& u5 G
这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。
1 T$ a0 `! e9 {" T. q" m1 ^
% g; h) h5 ?* R& J. H; |“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。" h. v: ^$ V. r1 M
4 f2 c3 N# w8 z- W1 o% C4 n
“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。6 X! t1 C+ o2 g R4 O
* u! r7 n; u" w- E' e4 ]
“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”
/ R' T1 @& a# {$ J6 R7 n1 q* g1 U. J& j# y. E
他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。
( h: c9 q; z0 F0 [+ I0 a2 y9 Z
) m; ]8 Y) }+ B) l& a6 ]“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”. Z0 @! c9 {8 j
3 T# P4 t5 J0 c* M" @1 t“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”
4 ]( m& k' v0 c8 u* h8 K! I) q" U8 T3 ?; B, r( d
“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。 V; D" X0 w0 Y/ _& o9 ~
" e2 c0 M( t! Y6 X! B6 j9 R9 g7 Z
2.用“八路式日语”喊话很有效
0 G5 H2 Z9 i5 o6 J; [( n" s/ L8 x$ o
我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……
. [3 N% D' C5 E# |4 U8 o+ @2 L: `; w& v: g
不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。! q p. j5 [$ {
+ {, D* f% b! S“那还喊什么呢?”我有些不解。! x& M; m! [# y" Z* L6 l
) L, j6 V0 [' \6 |" n% y$ q. {老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。" c$ x; H0 w; M! T% b/ H
/ |; ?6 b- I ~+ D+ V原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。
K0 Y" A6 I3 a+ v$ H
3 x0 k% K+ e- ^. c有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。* ~" B: y( G" q6 F) E
/ C2 u: k: A8 ?2 K) ~于是……八路的宣传效果,也就达到了。
! h& l; v E) _ e
3 O: F$ E0 n& W; Q0 j (节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|