埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5152|回复: 30

美式英语里几个元音的体会

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 10:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道 [i] 不是 [i:] 的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。
* J9 q) b) f+ L8 W8 J9 I  t" Z( v; P9 e* `1 h
以下的发音比较,却较少有人注意过。  j8 C# e9 Q! u! O8 |; s% k
! Y  U4 ~4 ~- m! b8 j$ A) `$ @
[ə:]和 [ə]
/ z7 S. c8 ~* r0 ]3 J: _8 Q$ D6 y, q% x# `
[ə]是不是[ə:]的简单缩短呢?应该不能这么认为。因为美式英语里,一旦有[ə:],后面一定有个R跟着,要读出一个R音。比如surf,merge,circle。值得一提的是老赵以前说过的一个词:colonel。这里虽然没有R字母,但是因为有个[ə:],L也被迫读R 的音。! C4 i) @& z! W) ^

0 m& j# ]% s& A8 \1 q5 f[ɔ]和 [ʌ]  _0 f3 m+ D+ S$ F+ T! G  t, |

4 J( V( y& c' z3 L' ~  RHot 和hut,sock和suck。这两个音在美式英语里好像容易被混淆。但细一琢磨,差别还是有的。美国人在发[ʌ]音的时候,你会隐约听出有[ə]的成分在里面。也正是由于这个[ə]的成分,这个音只能发得很短。有高手总结了一个诀窍:读[ʌ]时心里想着[ə]。相比之下,[ɔ]听起来就是一个简单的“阿”的音,可长可短。
8 _: K, C" w" @3 F3 @: w* ]' }8 M8 W, s
加拿大人发hot,听起来是介于英式英语和美式英语之间,也不难辩别。
, Q: d. S& f! Y( B
, y$ A4 q6 \2 N[u:] [u]; Q' _1 T  a8 f% u1 M, h2 S

$ E0 |9 m% z, B3 l% K1 U. W[u] 也不是[u:]的简单缩短。 [u]和[u:]也是两个完全不同的音。高手说,[u]音你也会隐约听出有[ə]的成分在里面。仔细品一品root和good这两个词,你能发现他们本质的区别。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 10:57 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 11:10 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
, ^# V' Q% r! ~8 F3 J4 a翠花 发表于 2009-10-27 11:57
( b) f) A& w- b3 e
0 D7 I8 I2 }3 R0 S* B
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。
5 \9 ~$ \# ?7 d+ G4 V( K' P4 q% `( J. U! I! {6 V9 B6 ?; V2 a
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也经常被丢s。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 12:06 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 billzhao 于 2009-10-27 12:08 编辑
6 D% e2 G  \1 @
' @& I5 w; Z+ g6 AIt is really not easy to say those sounds well. Because we do not have those sounds in Chinese.   is the right sound that most Chinese find difficult. - D  O, i; l2 L

) A( i; L( l* q9 E! g2 V6 fIt is easier to say it correctly in simple words like "sit", "bit", but once is in a big word, many of us would speak it like [i:].
: t5 v& X& Q8 e8 O% O. {+ m/ B
4 ?# E9 U9 d) I* B7 MAs for [ə:]和 [ə], [u:] , most people do not know the differences except being long or short.
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-10-27 14:26 | 显示全部楼层
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别   H! \! w8 J% K6 M+ b
写的不一样
$ \9 g+ I$ q/ i说出来怎么那么像
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雲吞 于 2009-10-27 16:02 编辑
7 }- T! y% \& V) \  _% R* |
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别 ! c, D' |/ B* \% w3 l5 {! l$ w
写的不一样# f$ v2 @" X$ A7 G2 b
说出来怎么那么像
! w5 O7 ~3 S5 l% U5 {redrunner 发表于 2009-10-27 15:26
* D$ t1 ]3 Z3 Y5 q

. z; ], r: m) u) T' @- N确实有些象。最大的区别在第一个元音,一个咧嘴,一个张大嘴。$ M$ o  Z" ~# R8 F. u9 M

0 n- z- G( p% l+ y; e具体区别请到 www.m-w.com 仔细去听听。/ l" Y2 G; o6 m& ?  V# h( S
6 G8 s9 Z( d) E3 B0 j, j. D7 ~/ A
比如说你们单位比较嘈杂,你说这两个词别人听不清你到底说的哪个,建议你说,Edmonton,Alberta;Hamilton,Ontario。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 15:42 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。9 ]1 Z* O$ C3 A8 }; ?
3 h# H9 @; b" n- Y, k1 O# M
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ..., ]7 r; d/ h( u" ^
雲吞 发表于 2009-10-27 12:10

2 D0 q7 f9 R0 j; D6 B; Q5 ]" ?- y. O8 o- `. _5 ~$ C0 S
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:51 | 显示全部楼层
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~: m. Z8 N7 P) R: F* Q  L1 I
翠花 发表于 2009-10-27 16:42
4 n4 |; ]- R* w- a/ s$ O' ]2 g

  n( |/ \; M5 \6 r) Q  ~7 {巴哈马的拿骚是加勒比海旅游热点,可能厕所条件差点儿,味儿不太好,要不怎么叫拿骚呢。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 17:12 | 显示全部楼层
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!
' ^$ @: y1 i  e' Z, W" t偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:54 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。$ \) a# N& H, F: p3 @- f1 L5 ]

5 J8 V) G7 t; v, |3 g至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...
8 `  p* ]0 ?; K4 J. I8 F6 @' r雲吞 发表于 2009-10-27 12:10

" R. H3 t9 |" G; ]& e
* B+ s, t7 Q6 \Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:56 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:56 | 显示全部楼层
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!; [$ q# [& m5 F# [; j9 u# s6 b
偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````! o7 n2 e/ [' A6 ?: j+ x/ L5 ^3 u# o
therainbow 发表于 2009-10-27 18:12
& }: j' x$ X7 {0 S4 k
4 R) Y4 N* K% l) ^  f) i2 O4 W- b
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~! ^$ [9 N* T+ f- {/ n/ _
翠花 发表于 2009-10-27 20:54

2 K8 j! v( e" W  c( e- i' q) f2 p; z7 j7 z! [7 B; l: ?
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了7 K- }5 P1 r# I* m: X; K# k8 {
雲吞 发表于 2009-10-27 21:57
0 N# m* o# M. B
) I) L: i" w/ E+ J+ [- n. I
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:14 | 显示全部楼层
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。; m& i% x% j1 f
雲吞 发表于 2009-10-27 21:56

& D" b1 |0 `0 x- S9 n4 v
) `, Z: k8 B+ o8 V; I 比如??????
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:16 | 显示全部楼层
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~" `$ V* Y6 b& @, d9 O) A/ C$ k2 {2 [
翠花 发表于 2009-10-27 22:12

* T% Y6 }9 @& x3 t! I2 ]
* D0 a* ~7 ^3 \+ ~, J哈哈,我一直梦想有口华丽丽的EDMONTON口音呢
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 21:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
# t+ u) W4 E. O0 e+ e翠花 发表于 2009-10-27 22:12

: p1 }$ n! z9 h
! @# I$ O( m( L这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 10:55 | 显示全部楼层
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
/ b3 S5 @& Z/ m% @; ^. Q雲吞 发表于 2009-10-27 22:20
+ Y# X1 t7 i9 a2 o' }

! B% r4 D- h( v: N这让我想起了福原爱那口东北话
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:00 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。& ~3 e9 I3 ~$ p5 |
在水一方 发表于 2009-10-27 20:56
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
5 \2 p" `: i" i0 c, r雲吞 发表于 2009-10-27 22:20

$ Y" O1 }. x0 |5 R, ^# X啊··············
. s' @) v& [4 ~0 s% |5 V被点名了
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:49 | 显示全部楼层
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~# c: H- v1 O+ D4 s. |+ j
翠花 发表于 2009-10-27 20:54

7 _3 `" Q; O1 W, S/ B0 Q1 P0 A" K/ i, o6 ~
hortons 的”t“不发出来,哼一声过去, edmonton “t”要发出来。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道  不是  的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。
/ h0 V& X( ^4 e3 g0 v7 H. J. _
" B+ z5 B8 R# X3 R& f6 m( N以下的发音比较,却较少有人注意过。
. {( z: G% J9 n+ R0 t5 P7 J
. \: D1 K6 N; R( f" n[ə:]和 [ə]
, h# n/ _" a5 G6 [
5 H: x, S# j$ |( P9 w[ə]是不是[&#601 ...$ c" i' j/ n- q- h' K) j
雲吞 发表于 2009-10-27 11:24

3 p3 D$ |: H, j; z2 p) t5 U7 d/ A) S
0 Z' f! F) }5 x( C& s" @: i6 ?( t仔细听,[ə]里也带着[ʌ]。
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:33 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:40 | 显示全部楼层
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
* J( }1 O& ]0 {( D. }. klzhmsa 发表于 2009-10-28 20:33
6 b1 @# i8 o  P8 \. W0 R

: r0 H4 W0 u! k- U1 B) B我认为美音里没有区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 19:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
把竹帘儿高手引出来了,大快人心
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:51 | 显示全部楼层
25# 雲吞
% i$ T5 o$ s" x8 l1 N, e8 i& c- z7 E5 }
: [6 r0 g. S+ z( h* ^. Y$ T$ v) \9 R$ }7 b+ I3 z% f+ z! @5 V
我属于业余中手,跟你一个水平。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 21:16 | 显示全部楼层
我认为美音里没有区别。" Z* p) k8 S$ v, [0 n+ N1 `
竹帘儿 发表于 2009-10-28 20:40
7 Q( s9 z6 W5 k+ Y
$ V! j9 V( D) V' R! ^! i& ^
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:
2 N0 a5 x+ ], C- P
. e- X2 v! v% _: M. [. ?1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同# p# ]* B( A: o: x6 D( g* x
2. 然而在city bus,shuttle bus里的bus,因为不是重读,就会被读成[ə],这样就和 famous 里的[ə]没区别了。
, M3 |* M" z5 A/ O- s3 U
9 n9 m6 ^3 g" I! b" Q! u/ f2 _不知道竹帘儿高手明白我的意思没。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 09:20 | 显示全部楼层
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:
# w; r4 Y5 B; \3 }3 w1 a1 j/ W; s* Q  u2 B
1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同+ D3 K+ ?. n% _# _/ S( z/ _
2. 然而在city bus,shuttle bus ...
& F6 B( F/ V: E, v# K, b# x4 U4 m/ |7 ?雲吞 发表于 2009-10-28 22:16
; m, ?9 o+ R/ h" V$ i. e: E+ n* a* |
* M/ ?6 z3 A/ n) R7 C
我明白你的意思。
& s' d+ s6 b2 O但是同一个音,尤其长音,在有重音和没重音时长短也会略有不同的。
' t3 V$ r* m' y, P( J) k, X! @今天我google了一下,找到很多解释。 都是说这两个音在标准口语里实际上没区别,在一些方言里有区别。有的甚至提议两者合一,我看有的字典上就用一个音标标这两个音。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 11:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
同意雲吞,好像ʌ在重读的时候就会是ʌ的音,如果是轻读,就会比较介于ʌ和ə,就是发音的时候偷懒所致吧~
理袁律师事务所
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-29 11:33 | 显示全部楼层
merriam-webster 词典确实已经基本上ʌ和ə混为一谈了。而赖是熊的网站上,还是有区别:http://www.ivyenglish.com.cn/online.php?id=8
& U" p+ c) S& M" |  R
- j2 U; _/ m! c; t* c. B我认为这个问题语言学家可能还在争论,但是看MW词典,代表的是美式英语的一种最新趋势。而赖是熊英语则墨守成规。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-13 09:18 , Processed in 0.190297 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表