埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5209|回复: 30

美式英语里几个元音的体会

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 10:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道 [i] 不是 [i:] 的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。$ B7 t) N  R" Y' E; P
2 m2 |& S7 d0 t4 q# r1 q  I& H
以下的发音比较,却较少有人注意过。% c) P, P( i, k/ |. F' ]
: n6 P: g" [- }
[ə:]和 [ə]; X' c; k! F) u. _' ?$ V

9 L! U; t6 Y9 S[ə]是不是[ə:]的简单缩短呢?应该不能这么认为。因为美式英语里,一旦有[ə:],后面一定有个R跟着,要读出一个R音。比如surf,merge,circle。值得一提的是老赵以前说过的一个词:colonel。这里虽然没有R字母,但是因为有个[ə:],L也被迫读R 的音。$ c! L8 B* u  g- m7 a# C: ~9 L% D+ o& i

4 o! J- j% n5 c! V[ɔ]和 [ʌ]
# E+ @2 M( G- D8 i2 }% O
) A4 {1 |$ ?+ J9 Q' u9 O+ H/ fHot 和hut,sock和suck。这两个音在美式英语里好像容易被混淆。但细一琢磨,差别还是有的。美国人在发[ʌ]音的时候,你会隐约听出有[ə]的成分在里面。也正是由于这个[ə]的成分,这个音只能发得很短。有高手总结了一个诀窍:读[ʌ]时心里想着[ə]。相比之下,[ɔ]听起来就是一个简单的“阿”的音,可长可短。2 d2 ]! y% [3 ~% W$ J3 S
5 u" g$ D% v/ X: R+ |- F- E
加拿大人发hot,听起来是介于英式英语和美式英语之间,也不难辩别。% e+ Q- |, i5 i" {# K

. N+ C$ j* [0 c: H$ m  p: S& @[u:] [u]$ ?9 h; T! F5 L: f$ ]
; v1 e' }" x8 {5 y) [2 p/ S3 b& e: @
[u] 也不是[u:]的简单缩短。 [u]和[u:]也是两个完全不同的音。高手说,[u]音你也会隐约听出有[ə]的成分在里面。仔细品一品root和good这两个词,你能发现他们本质的区别。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 10:57 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 11:10 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s) K4 g+ B% ?7 T/ p, [
翠花 发表于 2009-10-27 11:57

/ ~. c) \8 l" v% a$ S/ w" x7 |4 X# p
) Z8 \0 W6 s9 o$ {4 Z4 w( X我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。
7 _3 m3 q5 N0 c' o6 g9 {8 [( E: i  Z$ w8 \6 C
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也经常被丢s。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 12:06 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 billzhao 于 2009-10-27 12:08 编辑 , Q# @9 s, `) M" p8 t
( T/ z$ {/ q& i# I
It is really not easy to say those sounds well. Because we do not have those sounds in Chinese.   is the right sound that most Chinese find difficult. ; g' i% ~+ {* S$ O

# a/ _" [# D( ?  ^It is easier to say it correctly in simple words like "sit", "bit", but once is in a big word, many of us would speak it like [i:]. , Y9 r/ ^1 c- L( P$ R
) m$ U1 v0 }  F' O( @
As for [ə:]和 [ə], [u:] , most people do not know the differences except being long or short.
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-10-27 14:26 | 显示全部楼层
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别 / \% g" h' S# r. N2 B5 c6 J4 v) J
写的不一样9 u0 T# ]% \& T0 G& w. Q
说出来怎么那么像
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雲吞 于 2009-10-27 16:02 编辑
+ y3 _7 d) d/ B& u
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别 * V# [0 ^* X" c) k# U0 W
写的不一样/ G5 A. g- n" D* p# |2 U
说出来怎么那么像
8 u$ _/ ^/ R$ Q! Z4 |/ ^redrunner 发表于 2009-10-27 15:26

9 V# A+ |) G; J. J* p' w9 G0 n. T/ u, |
确实有些象。最大的区别在第一个元音,一个咧嘴,一个张大嘴。0 A/ W8 f& M  q/ W9 W

. x  o1 E8 c) v9 \" Z* j$ T1 {/ {" Q具体区别请到 www.m-w.com 仔细去听听。* d* E' F# @+ X" B/ Q+ S

$ \3 v( }( T( \* A9 J- D比如说你们单位比较嘈杂,你说这两个词别人听不清你到底说的哪个,建议你说,Edmonton,Alberta;Hamilton,Ontario。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 15:42 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。
, d1 H) e! C. e4 N) p3 L6 v8 w; a
- }1 p, s% _. Q( z至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...
; V7 g1 r' o! h0 F3 p; ?: _5 V; ?雲吞 发表于 2009-10-27 12:10

; C) ]& F7 h; ~/ F( q- x
' Q* f3 O& ]% ~8 c2 o天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:51 | 显示全部楼层
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~. y, g! L; i( A; [5 `
翠花 发表于 2009-10-27 16:42
  {$ b& n) b' o/ I5 y5 B9 @
' b3 Q( ?1 C- d
巴哈马的拿骚是加勒比海旅游热点,可能厕所条件差点儿,味儿不太好,要不怎么叫拿骚呢。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 17:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!
7 j$ O6 [! }/ F# R  M/ b偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:54 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。, ?6 Q8 v. F: n. I4 q9 Q

" A* U1 D/ U  P3 f至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...  Z" ^3 r; K) {# O8 y2 d. i
雲吞 发表于 2009-10-27 12:10
) y  |$ N& v- {9 J  ]
2 }' Z8 u8 u( z7 t# O
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:56 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:56 | 显示全部楼层
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!
# M0 ]6 c9 ^3 ?! ~) f* U偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````/ y; {7 r0 y- Y1 n: K7 u5 N) `
therainbow 发表于 2009-10-27 18:12

2 d/ j, W9 V( z! z& |8 u2 q4 F
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
+ U" v3 N: |6 m+ J( D4 R. Y* F翠花 发表于 2009-10-27 20:54

) J$ B0 o& f, ?
' O* P3 M. s4 l4 c! \这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了
) T+ X% a: W& v, o% j8 C雲吞 发表于 2009-10-27 21:57

- p; _4 @. `, g3 }7 U0 Z+ F  d8 M8 o; o2 k2 `, a
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:14 | 显示全部楼层
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
6 x# Y+ ^0 g* ^7 H  V4 L. E雲吞 发表于 2009-10-27 21:56
3 @, m% F* v( P# s. e3 C+ p5 i1 x
4 b2 ~7 F0 M6 S0 U' {' Y" F' N
比如??????
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:16 | 显示全部楼层
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
& L+ n8 N, C" ?2 Z' N翠花 发表于 2009-10-27 22:12
4 F: z2 N2 i3 R) \
& o- t2 E! _2 g5 v: j
哈哈,我一直梦想有口华丽丽的EDMONTON口音呢
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 21:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
& s  h8 i) r" Q0 E0 r* D翠花 发表于 2009-10-27 22:12

1 S: a7 u0 F( k7 c1 z+ m/ U- u; S  x) }( o- j5 y! V$ j9 B. w5 v4 S3 d
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
理袁律师事务所
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 10:55 | 显示全部楼层
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗8 T2 ]2 @$ u! ?2 J
雲吞 发表于 2009-10-27 22:20
3 J; {0 W. u7 Y2 M

/ q' ^3 |8 v- b: g9 ]- i这让我想起了福原爱那口东北话
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:00 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。
: [4 S1 I. s& I; I8 L, J! x5 M, l& i3 N* b在水一方 发表于 2009-10-27 20:56
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
2 X' G/ n& B6 w1 s6 ?雲吞 发表于 2009-10-27 22:20

6 x7 h9 q& ^  U; ?啊··············
2 [) G2 m" U2 }$ x5 f9 h! H被点名了
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:49 | 显示全部楼层
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
$ d8 \6 G/ m1 A" c$ T0 k% m翠花 发表于 2009-10-27 20:54

- z, ]4 F0 @2 `  [' N8 x. Y9 _) Z$ F2 x1 r8 F) `$ |
hortons 的”t“不发出来,哼一声过去, edmonton “t”要发出来。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道  不是  的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。
$ p0 [# M4 h' E! @7 \# ~) B2 g
' P0 B$ @+ q/ Q0 N  L4 T以下的发音比较,却较少有人注意过。7 x% P7 a  f1 X% C- d/ k6 t7 [

% i/ e# j; m* {& R0 I[ə:]和 [ə]
+ A/ u+ a. m( d# x$ P* `
2 m8 r2 H6 D9 H1 \% z; k[ə]是不是[&#601 ...
$ s- r; k' Q, U$ A/ G8 b雲吞 发表于 2009-10-27 11:24
2 g0 A5 Q- k) x1 x3 k

6 z# Q0 Q+ }( q* a# U仔细听,[ə]里也带着[ʌ]。
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:33 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:40 | 显示全部楼层
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。' a: H/ r/ A5 G0 w% V! k
lzhmsa 发表于 2009-10-28 20:33

  U8 s* n/ _$ s2 t- q! I4 B# V6 f9 I4 Y  i
我认为美音里没有区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 19:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
把竹帘儿高手引出来了,大快人心
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:51 | 显示全部楼层
25# 雲吞
8 j# V$ S9 [8 y4 H. d2 w7 X
: ?, ]" M( F( p& ?
( S7 s4 R0 d$ k/ l/ c我属于业余中手,跟你一个水平。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 21:16 | 显示全部楼层
我认为美音里没有区别。
; ~4 f' ?( `3 \$ B3 r, k竹帘儿 发表于 2009-10-28 20:40
# m: ^5 E: G9 `6 n
1 }/ M! q  ^# ~. e
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:
4 v$ M' T/ \) D0 |$ Y0 l
$ o9 z" C9 Q) c% Q0 b7 R7 h1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同
, d) {- h, I4 u9 n2 D' a2. 然而在city bus,shuttle bus里的bus,因为不是重读,就会被读成[ə],这样就和 famous 里的[ə]没区别了。
5 Z( h3 X" w8 |$ }2 U9 y; b
+ v- V3 a- O# M2 `: ^不知道竹帘儿高手明白我的意思没。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 09:20 | 显示全部楼层
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:
" Y7 Z* w# F9 g! L% x8 a( \$ o+ ?
' Y* d& k9 m) ?  P& G9 s1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同
1 [9 U3 R7 }6 L6 u1 ?5 W2. 然而在city bus,shuttle bus ...
" q" d; Z' a* f4 n雲吞 发表于 2009-10-28 22:16
! O. H6 a4 V) R* g. K

% F& W  i# S6 [: N$ k, r2 ~我明白你的意思。/ F4 j# X, N* j4 V
但是同一个音,尤其长音,在有重音和没重音时长短也会略有不同的。
+ I' R3 L) x, r  ~8 u4 N今天我google了一下,找到很多解释。 都是说这两个音在标准口语里实际上没区别,在一些方言里有区别。有的甚至提议两者合一,我看有的字典上就用一个音标标这两个音。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 11:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
同意雲吞,好像ʌ在重读的时候就会是ʌ的音,如果是轻读,就会比较介于ʌ和ə,就是发音的时候偷懒所致吧~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-29 11:33 | 显示全部楼层
merriam-webster 词典确实已经基本上ʌ和ə混为一谈了。而赖是熊的网站上,还是有区别:http://www.ivyenglish.com.cn/online.php?id=87 o$ L! ?- V1 W: s7 L
) `  \) o5 G' Z+ n5 M5 y' J
我认为这个问题语言学家可能还在争论,但是看MW词典,代表的是美式英语的一种最新趋势。而赖是熊英语则墨守成规。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-12 15:48 , Processed in 0.328990 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表