 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。
( p2 D: T* {9 T1 |9 K- U! n9 f 卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,0 `4 E, X( l* i% Y* W) k% p: o
卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有3 c7 v2 b* c% Y. P) F; Y
真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、& f' A, ]6 ^9 `. X1 b8 n% a
卖弄豪情、卖弄人情等。" k) _& ?8 s$ @% X' Q
2 T: u6 q# v( I! ^% F) J1 ^) a, p& K 卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普3 E) N$ g/ X, J+ N# `
林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly 4 P# X0 F. C, t0 b
knowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way
% _2 ]: F# V* o! dwhich annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。; A! u. O) h0 k
" X; W3 L; W: N
鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什( U% p0 U4 {4 N; j: Q; K0 n0 A
么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。7 m9 X. a9 H0 q2 O2 d0 w. i' r7 v
n- @0 F/ Z: s3 [8 M# |% w- _$ W/ f
英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多
# b; ^8 i3 _( c, n# G% t. U不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、0 H/ |- R' x5 N; R' |1 J# J
棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可
# F9 f. L6 z: C% @% t5 u无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果
( L8 L7 u" e0 D3 y有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性
* Q' A5 h$ V$ x7 ]8 G0 H×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必
9 a3 O5 a) B6 _兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。. X7 P0 I( V V: P
! @$ d4 `2 I; y 事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公
0 [* D( h: a( y- i" |6 }司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一
/ w/ r! q% W& d. u4 W! m定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不
9 n2 U7 v4 V% y, V* [) j9 U6 W是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类4 ]% b. _! u) s( O* I" A3 E& N
词汇。% W C* d7 C/ O' T5 P% Y, n* c# M
6 ]" Z) C( Y2 }. p3 O 特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温
j8 J% [8 h. p( E+ P市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备
6 Z6 `: ?, l( g2 X自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出1 Q( A2 d2 a" {6 c+ N" ^
现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地
, |, j- n$ h0 N/ \. v) Z看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如
! _/ E& S$ f. E, c果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则
. a$ ]# ^ k, ~ U出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!
/ A0 @9 d. A$ d/ R8 h8 B9 U, O% a' Z$ B
从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,4 \) ^' e/ O0 K" L3 v2 N0 g) D
系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会, ?; f# @# A. R
儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一
' V1 Z* s' i/ D M: H种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以
* E, g) v z. P( v2 L, e7 `说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌5 Z( a6 k% N4 G3 c+ b+ f
一类的词汇。
v K0 |0 z8 W( t2 y* z; z& ^7 a+ F F' C* X3 ?* {
同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可
: G/ w1 K7 y% N* V! ^能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清
! e5 x/ R" {; m+ K- q& L: u1 L2 j2 ?清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶
9 c$ C8 ^# o) b6 k/ T子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|