 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。
& {3 p( L; y4 [8 f" h 卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,8 K4 j, H' A( O& v; [' _7 Y
卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有
1 J6 i8 D8 F5 m- X真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、: i. S% b4 o2 X0 x- o
卖弄豪情、卖弄人情等。
" Z- D) U4 ?# A* r/ ^# G1 \4 W1 J, w M& y; {5 [
卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普" o" a! a: b9 _) \* f
林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly : N6 Q: w5 E$ }4 G$ Z
knowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way
* i% ?7 m8 c% a# ]! K! V" Owhich annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。
3 q* }4 u o! ~# f0 m- A8 c
: O6 D2 o0 f/ O 鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什% D% m$ i; I k2 _% R) w0 m% O5 e" B% `
么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。/ Y# v$ _- M4 a' E, _/ E: Q
$ K3 m% F9 R* q) ^# o* _6 l+ t) Q9 z 英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多8 G$ C/ W; _1 I8 S1 s
不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、! V$ x9 u4 e6 k3 h' J" Z' W
棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可9 F4 f3 k3 m6 p' K* u5 T+ S( C
无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果" E9 @9 Z/ H: ]) Q" ]) ?0 z
有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性
& q" }' G2 n! t, ]3 c4 H×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必- j! d1 ], X- U4 V
兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。( y7 R& I* ~8 Q9 F: A1 }$ r" {; N
+ |8 h( P4 c3 \/ F6 E 事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公0 z3 s h, e9 } i2 S
司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一
0 x) n* r" \* ?4 @ r2 V/ o定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不. M, ~# R2 ~. d: m) r
是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类3 g/ E" g6 O3 k/ d# E" ]) k9 h6 O
词汇。. t) K9 J) V0 H0 ~. P. [* `9 t, O
3 b) h7 M B9 c) e0 F: l 特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温1 R- l9 m2 Z: u) Y/ G$ i7 [. C) a7 h
市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备
7 s- [2 L; w6 X# s( v% L自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出: _$ M( p/ E( ~
现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地& K5 O5 a5 g/ V3 p& \: S
看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如9 n3 Q) s9 r* u% L- S
果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则5 m* y. W3 d/ G, J
出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!
( x1 K+ N1 U. ^7 K. L0 U$ p/ q! h, c4 g' a1 a' O
从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,
0 v9 k4 R2 q* ^+ L6 i系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会
9 b! ~! U2 e3 F+ s" A7 a6 I儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一- ^) W/ u/ V# D1 O9 T* q$ F
种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以
3 p; R& z, c8 r9 H说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌
1 s5 B! F: A$ Q' x一类的词汇。
+ D/ q; G2 t. X5 l+ l+ b. I, \! N2 C+ _ f- I0 r5 Z S2 y M
同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可
: y) |* I6 F# ~: I8 J! F8 A2 E# X8 V能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清
! y1 L5 _: L( n( l' k5 o! t4 q清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶
0 j8 k5 d4 j# `子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|