Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。 4 o' K; c' T7 e/ K 0 I2 q0 y0 t- D- H, NL: Michael, 感恩节你过得好吗? ( n) H" O8 M E) t ( V1 p$ b$ f7 i. |$ U+ {M: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there.0 x2 ~0 H/ z! O2 a+ C: s3 K, N# v
7 Z" y! M" |+ B7 \4 QL: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。 5 T7 I6 {) J1 `+ w- y' s2 z' r7 Y/ T8 E; R& x8 W
M: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out. V$ n# H! P, _" M7 B3 E$ l " [8 Q. e8 A- [8 o8 A. NL: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。 + v j5 a F9 \" D# i8 M* E 1 p; ]" H1 B+ LM: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig.; c+ B* {# Q9 w- i5 _, y
$ n: {8 I& l" V t( b1 V$ E
L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀?+ T. K3 Q0 M1 r2 z q
# c+ i! C& ]$ F
M: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving. 2 Y8 Q5 h8 N4 |. k6 U! s6 w, y J" G( t
L: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。 ; ?8 y- N* b/ M5 q5 f ! j2 K% Y" \# n) W# [4 B+ x EM: Um, I certainly did.; c& P1 g9 N. Q
$ c" C9 ]' M/ V P6 V2 B0 {5 l
L: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方? * G, M9 X6 K; E7 a6 q' p2 x0 d8 e ) Q0 z8 e r b1 H8 ?# n" x9 UM: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out. & J( H z4 c: [6 H7 E6 c6 j& }0 _: d4 n2 t8 Y, ^
L: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说? 8 s. y4 t5 c. {0 p3 i6 o x0 z0 I. t( |
M: You will pig out during the Christmas holidays. / E; v9 U9 U5 l( |! O9 Z1 F 6 { I2 n8 ^, [3 g, V! ^7 z( iL: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢!7 _, y$ W" f- T( i6 C/ `
2 q+ Z/ S) Q; @6 m" vMichael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰?, Y. ?) A _' K$ }$ x6 K
( o9 y$ `4 ?4 e( Y( dM: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need...8 i, Q |( S4 H3 V- d
1 B1 G; F0 n$ k5 B8 N: h# u7 r
L: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。6 }1 m- i4 R) Q3 l1 p" q# Y& W
, S0 n0 X7 ^6 Z6 u9 b
M: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth!. r5 n2 m8 r4 B, Y0 G
/ B4 o' u* Y7 p( y$ z; C; tL: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗? 7 ^2 h& i$ l* G: U% J# k 4 Z2 _; o& }: {4 A T( H0 p J) p2 wM: No, I'm saying you talk a lot about other people's business! 0 O" U$ d: n$ U$ N* m/ B 4 @$ y i E$ ^# ^- h- V7 z) M8 qL: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。 4 m& i" h6 @5 Y7 O( }7 P2 D & s( @! T" Q/ G) o' L+ OM: That makes you a bigmouth. $ e0 p0 m% V- b* n4 d3 A 6 P z- G# _' K/ }6 L# nL: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用?& q- v% w+ z' J' e, y
! z5 v6 R, A. Z+ q# _
M: Yes, it is usually used in informal speech. 8 ^2 |% N" B2 g: D9 K0 R% E 0 n/ |2 O( i" D; ?; gL: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。 - D1 {9 Z& x$ i" O- u+ I% Y( g+ C( Y4 B% y* L
M: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults." D; _! _, v8 g3 x/ V% `$ ?
' i! Q! P# H# [! b
L: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了!9 p) u4 ^' t7 @: U0 z
) C F% X7 f& P8 I) U* xM: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth. 1 T! H& c! h7 N) ? ; P7 j/ i+ h5 e. H) `1 QL: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。9 S' Q+ H+ j- Z; n' `0 _0 ?1 }
& W5 W# e/ j2 P) y
今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。; g- X* R; y5 p$ H; H$ ]7 [
3 r0 J7 d. ~' e" n. ^* [8 q
Audio as following:& I) q7 y J6 T: X