本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-14 18:58 编辑 # O; L/ R) c3 Q# y1 d' I6 l$ z8 H& d3 L' ^- v& k
Michael和李华已经从华盛顿返回纽约。今天是星期六,他们一起到纽约的 Meadowlands去看冰球。Michael和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们自己已经习惯了这种方式。今天他们在谈话中会用两个常用语:keep cool和screw up。) m% r0 k7 V# v, Z& k% T
+ ~5 Z7 B+ q: X$ `2 Y. ^
L:Michael,谢谢你带我到Meadowlands来看冰球,Meadowlands可是有名的地方呐!而且我从来还没有看过冰球呢!( G9 p u b' M) o$ J
% v4 y& `% |9 D
(Starting buzzer) / W) m9 g }8 J: ?# l2 B5 G/ E" U p1 a* @
M:Sometimes these games get really rough! 7 {' t# ~: A; [* s" U $ V$ Q9 J8 W' S% m2 K; QL:我也听说了,他们说冰球比赛有时很粗暴,经常会打架。 # ^4 A7 q K, o- C% R$ ~4 M0 x {% s# h+ k! s
M:Wow, look at them! It's only five minutes into the game and they are already pushing and shoving.: C6 @/ d8 {2 A$ |
2 i" H, J# l! i
L:是啊,他们已经开始推推攘攘,真的打起来了。人们都说冰球比赛有时会很粗暴,但是才开始五分钟就打架,这可是不多见。 1 l. X' n3 n. D# B0 K0 l4 v) c9 U; Z2 u5 \& Q0 b7 }4 j$ o
M:Yeah, they really need to keep cool out there.$ O7 k, T W- Q; ^" O2 F
( q$ P* V9 u- H# w. @L: Michael, 这是冰球,在冰上打球,当时是冷的咯,你在说什么呀? m' ?/ P! \% d; i7 t; X6 ~5 T) m5 H! E- N( H' I. D; Q
M:Li Hua, that's not what I meant. Keep cool means to calm down。Keep, means to hold and cool, meaning cold.' p' P0 {0 p) _ Y+ }$ O& L; \1 R% X9 u
2 F4 g5 } |+ m+ D1 p" A
L: 噢,keep cool就是要冷静一点, 你是说这些球员不要火气那么大,需要保持冷静。对,他们要是老打架,最好的球员就会被禁止打球的。- A- O/ p p+ p( l+ j
0 S! w+ M+ i$ h, r: |! w7 l9 Q
M:Yeah. Another example, remember last week when you got into an argument with the professor over your mid-term grade? ( [. K' W. M9 f3 |+ q( g , I' ], z9 D$ }. ]L:我才不会忘记上星期的事呐。那个教授给我期中考试打那么低的分数,我当然要跟他争嘛。% g P4 L5 e$ |1 D; S# M
7 q4 h' v6 F# A/ U S3 ?: t
M:Right now Li Hua, you need to keep cool. 7 ?' `2 r" b4 p/ K5 ?1 j X2 \9 i) d! c3 g0 \- a- M2 r
L:是,一说起这件事,我就会生气。得了,得了,不谈这个了吧! ( r" P$ S& l, w; D: u7 b8 R* y! y& S3 H6 ]
M:I can't believe how poorly they are playing.* j1 e# y' D2 n3 X B2 g6 Q
u; B. {. T# ^+ U( cL:你说他们打得不好呀?说实话,我根本看不懂。我只知道当地的球队输了三分,这就输了很多啦! s P3 h+ J2 C
7 B4 n4 W( O; s4 Y1 t* e
M:Yeah, they have really managed to screw up this game. & n. A4 j ]) }% p( H. F , {. Q4 }6 H& }2 HL:"Screw up"? 我不懂,这是什么意思? ( B6 }: o/ M4 m, {8 ^! k9 K0 r + s( v: T, S8 o, w3 N0 R) R7 m$ JM:"Screw up" means not to play well. The home team is certainly messing up.( X0 g3 u6 ~, z* V6 T
/ S, G' x: f8 r5 e pL:噢,"Screw up" 就是打得不好。 8 y+ Z) ]6 p, y& X, R5 Z f3 o( \! f) _$ I$ n8 f
M:"Screw up," it means to mess up. ^7 C1 Y1 f Y9 g; e/ A
1 J2 A1 K, M/ |8 ^0 e( `
L:是不是只能说打球时,或参加运动比赛时犯了错误?7 W* o6 [* N, o* ]" P, L! v
+ ?6 e9 _( `/ R3 r4 a g+ s7 o- M. x
M:No, it can be used to describe a lot of things. For example, I screw up on tests all the time.( v3 O1 n: m" ?1 C2 j8 I* Y" h; ^ J
7 l/ D: h X% AM:Yes, that's why I don't date anymore. Because I screw up all the time. * a3 `2 j& N) F6 H1 I9 w8 o8 j( I# S8 [) u1 Q& k$ T
L:原来是因为老跟别人搞不好关系,所以你就不交女朋友了。 Michael,你也别跟自己太过不去了。 a+ l% z2 U3 J( g6 ^ 7 n( k/ Z3 q; X& UM:I do screw up a lot; I make mistakes all the time. . U" U$ c9 [) K 7 q+ K3 L. |' o/ C2 VL:我们都犯错误的,谁能不犯错误啊!我来给你介绍个女朋友吧!' A6 ], e* }% g+ M% K, D. Q- j) }; T
3 Q. Y1 Q0 P- ~. b2 GM:Look, they are playing like that! What is wrong with these players.% l+ F, s3 m8 `6 b9 l& I) ?) C
$ z I8 s0 z2 u; C. f. G3 c8 [L:嗨,这些球员真的很糟糕,你看,他们已经输了四分啦!1 g$ X I6 |7 V# h$ o" L% s9 Y
8 V) {; T! w& H: ?: eM:I hate this! They can't manage not to screw up tonight. # M/ Q7 I3 W9 f& {/ Y/ c6 Y4 W* ]; z/ {5 Y Q+ N2 d
L:Michael, 尽管他们screw up,我们还是要keep cool! 也许还有希望扭转局势。& a$ o! k' E3 w% N& _