本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-14 18:58 编辑 0 T" ^3 a2 m0 U- N! B @. \# d
( m+ c0 J# @% p8 R! ~% s
Michael和李华已经从华盛顿返回纽约。今天是星期六,他们一起到纽约的 Meadowlands去看冰球。Michael和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们自己已经习惯了这种方式。今天他们在谈话中会用两个常用语:keep cool和screw up。 & ?- x7 \9 C. s' Q 4 D( G" X+ j5 {. d/ PL:Michael,谢谢你带我到Meadowlands来看冰球,Meadowlands可是有名的地方呐!而且我从来还没有看过冰球呢! . g- `+ G* \& X5 V1 D7 t8 a5 C% H' F' R, @
(Starting buzzer)+ Q X+ p* @# t
. F( \2 X y. l' M$ k+ m
M:Sometimes these games get really rough! + q$ B2 e& {6 J0 B% e! W # p8 u3 g# w7 ^9 G# G, p) g' m9 DL:我也听说了,他们说冰球比赛有时很粗暴,经常会打架。- t: }3 O* t) \$ z
9 m6 s! |( r$ B% l8 Q8 K) RM:Wow, look at them! It's only five minutes into the game and they are already pushing and shoving. 9 K: p( O5 H. p% @2 x+ F % L! T7 ]! K( K, X# iL:是啊,他们已经开始推推攘攘,真的打起来了。人们都说冰球比赛有时会很粗暴,但是才开始五分钟就打架,这可是不多见。 7 e, Y2 R V4 F 7 D9 s# p3 Q: lM:Yeah, they really need to keep cool out there. 6 F8 m" K; [8 M- j: g; j4 s* D q- k) M( q: G7 B0 o
L: Michael, 这是冰球,在冰上打球,当时是冷的咯,你在说什么呀? 2 b: c o0 r3 n6 m3 ~8 ^" ^3 s! n/ Y2 B
M:Li Hua, that's not what I meant. Keep cool means to calm down。Keep, means to hold and cool, meaning cold. / K+ w6 [- Z# |) [- f4 i + m/ D& f) t4 Z9 Z* L l VL: 噢,keep cool就是要冷静一点, 你是说这些球员不要火气那么大,需要保持冷静。对,他们要是老打架,最好的球员就会被禁止打球的。& P. t4 e) W& W& C' g1 e2 H
6 o) ^1 f3 G3 |2 Z; \M:Yeah. Another example, remember last week when you got into an argument with the professor over your mid-term grade? 7 C4 H) _7 @( ]- L/ p6 @1 V5 Q( R* v; {1 y1 S. ^# a
L:我才不会忘记上星期的事呐。那个教授给我期中考试打那么低的分数,我当然要跟他争嘛。 . D$ ^. ?( ]0 w" ^ ) O2 T5 j5 C9 ?+ X' F. s0 @M:Right now Li Hua, you need to keep cool. ! _: ?+ |, D- u! m$ q3 Q- |$ z+ g8 U4 \; q
L:是,一说起这件事,我就会生气。得了,得了,不谈这个了吧! & G3 N8 ^( y( i( C4 ?7 [, h c0 ], X7 v" O. _8 ^4 J4 ^
M:I can't believe how poorly they are playing.- J3 M/ R, n/ V# X) I/ D
4 J' v: G) B3 r$ V) b
L:你说他们打得不好呀?说实话,我根本看不懂。我只知道当地的球队输了三分,这就输了很多啦!! R* E9 _% T$ _3 ?' ?
$ `& M% k* P7 v5 c; W6 PM:Yeah, they have really managed to screw up this game.- X' T$ ^5 e4 y
: l9 C! A' F; w5 O" PL:"Screw up"? 我不懂,这是什么意思? ) q. D; n/ ^1 z' J) A6 j / p) ]1 B# \, {- K. LM:"Screw up" means not to play well. The home team is certainly messing up. 0 p+ M1 }2 q; K( a9 u$ _0 M4 m 4 H, P3 M8 ~/ d2 B a) G5 T" p$ LL:噢,"Screw up" 就是打得不好。( `6 ? V. Y( x3 R( `2 g) E" X+ V
$ ~, c( [, O' c& @M:"Screw up," it means to mess up. % g' z5 N- a; D* c# v& @/ H9 {7 ^3 F0 p% e9 Q
L:是不是只能说打球时,或参加运动比赛时犯了错误?, V- }9 r, V- W% z+ d4 M# c* w. V' A
6 ^' {6 X; H3 }1 E& h8 k4 [M:No, it can be used to describe a lot of things. For example, I screw up on tests all the time.% N5 K" ]- b7 b
2 R8 `- X0 W9 @8 s" G& j7 `" jL:噢,你考试老考糟也能用screw up来表示呀!这么说,"screw up" 可以用的范围很广。 要是说一个人工作没有做好呢? - Y- R S! Y9 P" [# ^ 6 S+ _5 x+ {: T) v$ C4 Y9 h# ]/ uM:He screwed up at work.# ^% @8 o- o9 d% h# L
' ?( @) E' L2 m' A; Y: _) a
L:你老是和别人的关系搞不好,也能说是screw up吧?' E! ?9 e1 A) B3 N4 b( p9 q6 h
& T" U5 C5 ^% C" r6 GM:Yes, that's why I don't date anymore. Because I screw up all the time.% u7 E! x8 |# r9 M5 v: S8 _( X ^
4 s+ {$ o0 d8 m, `6 ?( m
L:原来是因为老跟别人搞不好关系,所以你就不交女朋友了。 Michael,你也别跟自己太过不去了。 6 b/ L% u2 y( i; |, `/ S4 Y$ m4 B5 x+ A W* l5 @
M:I do screw up a lot; I make mistakes all the time. - G }, C' y8 r7 s- f* E! i% u2 d8 H, L; V) z2 a: ]1 ~( m8 w( ~
L:我们都犯错误的,谁能不犯错误啊!我来给你介绍个女朋友吧!& o: R1 a# m+ M4 v y
6 g) k) K, T7 _M:Look, they are playing like that! What is wrong with these players. # I1 X% b* a; p% u ! n# A# {, h9 ^( @0 v' L2 uL:嗨,这些球员真的很糟糕,你看,他们已经输了四分啦! 2 E. E3 c2 A! T0 K# b! I2 K$ Y9 e 9 X" J$ Q* G& |- {, \4 O# m% eM:I hate this! They can't manage not to screw up tonight.3 s" ? M* p; j2 e7 G
" o5 k: _$ q, o4 y0 O: V; A, P9 F6 {
L:Michael, 尽管他们screw up,我们还是要keep cool! 也许还有希望扭转局势。& U( H& {* }* k- h; S
4 o- ^4 {( e+ L# J8 O李华今天从Michael那儿学到了两个常用语,一个是:keep cool,意思是:冷静一些,别太激动;另一个常用语是:screw up, 意思是把事情弄糟了。今天的[流行美语]就学习到这里,我们下次再会。! n: q0 }2 d% Z% z v& A9 r