 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
, {& U7 }" w5 _1 N1 F
! J, Q4 `/ N) n# c7 V. y$ e在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。" d4 y2 w& `, t* v- H% }" t! d2 a) f
9 l& ?( j) ~9 C& E/ XL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!, C2 _% R. d3 j4 N3 ?# _( @8 h% U; o
# k0 J% I% f1 d# F' E! hM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.% g/ v" N6 W8 k/ X$ F$ j
j% q7 b+ W: }L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
% c; U+ |. D- J' g' {5 L: w+ G6 {1 \/ p2 h
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.# @) Y' X2 S9 \* @: \
& O2 u; l! {" z( t# b. X
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。- o/ i% T; \6 P& F' a
6 }6 E2 _) n7 {9 S: q7 v6 f- PM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
3 W0 T2 f: ~6 j; y y: I
2 S6 K+ Z' T5 E( uL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。8 A3 G7 e0 _9 p' h1 ~
2 @1 m% G- y4 Q1 g' j" U, f3 H+ HM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
1 b! H. _/ `, ~ v* D- R" m
, L4 c' U! z* r: {4 @9 F( c; bL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
; ~* W# ?+ Y+ I& h7 h2 Z5 u
; A+ K z- g! W8 {M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
M8 Y! _1 X) j6 t- ^7 d5 P. E7 ?) a0 |. T7 Z
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!8 H' I& M; g) Q
8 ~5 p. a0 P9 y
(Michael和李华吃完饭以后)3 ?8 `5 x! f0 l n1 |' X+ [+ G
5 a& S5 i% Q* i: l( K& F1 S0 NM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
) {5 z% s. f5 L! \" I+ N
. u8 x9 k2 ^' pL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
6 ~% W" P$ j0 l; `2 M9 r# Y' w' K. Z' T) M+ M J
M: Watch out Li Hua! Get back!+ V3 L; |$ P. F: }# R
$ ?9 G; _! b% c) r
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!" I, L/ E! M- j2 v6 z: p
5 Z7 ^, `/ c) f6 y6 HM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
5 v, M6 H: @* E6 C1 R! c7 p6 n; r; [& m' I
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
+ L$ m' q ^4 @/ T I* g% X
+ P' f5 W7 n9 u; Y' cM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.) E6 u" ]" [+ q% V$ A$ F
/ i$ g& Z: _' _1 d% J0 U
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?- j' F( G7 F, F7 k3 g7 m3 `
) Q4 K: j! u( ]" N+ B2 `M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.' C e4 @% p* T3 M
( v& q+ E; k. `& Q a
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?! W1 C! A1 @- r% G! ]& {- b9 Z" P( V: G
/ F3 P' M2 \" D/ y# K
M: Yeah, that's right.8 V) K& t# C5 l* n
/ w _$ U' [5 c" m! m
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
0 |& {# k6 J0 O: F; a5 E+ f& O1 ?, T# H- D
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
& V, d7 ~, t- _/ \+ {" ~
+ h l1 H2 m+ e) _L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
' M1 a9 t$ [9 T' Z
: q% q" Q& F! s5 E, R$ CM: Here we are! The White House!
" u0 a) Y- S! a2 {" n" c/ p* L3 H
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。! v! D# _# r, p; R" l/ t; m
! ~3 Q5 s# v$ q
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。& }2 `2 H, w6 n& v
" F: w- Q2 [4 ~- i想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。6 J, }1 c2 p7 H+ I: a
|
|