 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 2 h8 |, q: B) I) `
8 K6 V) u% l0 f, _( C
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
, p- K: x3 @( ]6 {$ m3 {1 W& P$ l( @. J, ^- Y! ^
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
6 G$ I" u i$ n; B+ M
$ k2 _: N1 } ?, s! g `9 N: u# F4 s7 RM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
" S8 Z; C! J; ^# ~9 n, B
3 E! {: S8 h$ Z/ Y- {6 pL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
0 \8 C. m+ p5 G+ r2 x1 M8 Y: } K
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.* H7 u+ j- `. k* d8 [: ?
& `1 L+ \1 c$ A, F, PL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
# k( \, P# l3 l! L3 a6 H2 ?6 Z
; w% g' `6 ^ ~" F$ \" ^M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
3 d- d& |% f: i& A% m! J& r5 _+ `5 J
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
& z) ~* }) T7 n' U- N1 C
. E- H: X$ r8 {1 J: L1 s. IM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.2 T y5 W& k9 c) S4 A( V% B' y
8 p+ J$ w- j6 Q" pL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
% U, @7 {% O! F# }. l
, U7 V5 E3 s" x! R* N8 ~M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.3 a: j5 z) j! `+ `# i
0 X3 A1 k) w5 w) Y6 v' e3 UL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
% g1 ]7 N% i; s }# [: J9 M- Y! p f; q. F+ R+ h/ V
(Michael和李华吃完饭以后)
4 @ d; I% Q4 e) ?" \" _9 c |7 {2 Q
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
* u$ P, @7 Z9 F/ ^+ z Y$ n6 p! \1 {- f) @
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!+ B- Q' Q* y# u* F, e7 [7 R
; L( H/ V! q! }7 o9 Y, `
M: Watch out Li Hua! Get back!9 X0 n3 R. ?- |1 d; u/ U' O
" F' z0 K+ V- a' R
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!0 H, f S1 s! v9 s+ `
3 f3 z, `# c# k9 A, RM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
9 |* }& e) @& I3 v4 p4 q9 o; p
% T" [, @) g) O3 nL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
: z) B b1 u: V7 ~. J& h& r/ |9 `8 F+ {
% A$ Q0 D+ Z9 v6 b, W n6 dM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you." ?8 W0 s3 m: I6 J6 D5 Z. k
* P% L7 h+ U+ M% k& R. c( KL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
W- b, j0 `+ b8 w6 ]
, G6 a) s% ], R4 A, b9 sM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.1 o0 T# r+ Y" }% e. {; P& W& ~
" V* v+ A r! S
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
4 J" }, `, j2 U
3 s$ k7 }% u# ^# ~5 QM: Yeah, that's right.
4 j. ^8 [$ B, ^9 u
% h/ q% N) m" ~/ t0 uL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?; W# l- a; E; o9 d
6 s8 e2 X: v+ N/ t& h7 D
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
% y# h, Y9 e8 {. Z: B
5 i. t* {( ^+ }8 \$ TL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。, Z" ~" o. D1 ~$ r8 y
: T0 H3 e e% Z# L1 B# D M$ gM: Here we are! The White House!; ?% z8 f# I/ t; e
7 x0 T) t' V: s! K4 L/ ?$ H) \
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。& y( G. R4 q& \
0 X) |) P8 g- t" ]" m今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。4 H- ^ {, P' n( `" G, R; y
* Z! h0 e; p3 d% W' J( [
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
% R) c# N' G1 S; B8 P9 R |
|