 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 6 W/ X$ j2 w- R% ~+ m- Z8 J
( O6 G: ?0 \" T2 n+ ~5 z7 g6 w在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
* I/ Q# V8 B( _( e5 ?# V
( ^( e0 R( W) X5 y) qL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!1 o# v/ t. \; |
/ \1 G+ x2 Z2 L
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
7 Y4 Y- G% V) B; z; f4 l4 C/ m: p. C# r% H( | u
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?5 A( i5 i( X7 R+ v3 z- P, s$ p
6 L' A6 x' s3 qM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
% i( q+ }' q, S7 C$ ?7 F6 S* T- Y
& c& e& d* ^, D- s+ E5 {( H5 _0 hL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。/ D! N( n \9 ]9 I' t3 x
5 u+ K% c' t- e+ n9 |. J8 e [M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
) w" `; }) k+ p3 s; I, S& z+ C- P( C5 E2 R5 l! [7 P! ~- N& L- G
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。7 S% o# W/ u3 S3 C' p# |
0 R/ [& q! q- H6 h$ E
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
$ ]$ R8 Z& m9 I4 \/ `, z/ k4 L8 [: o8 s b( W
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。+ p" i2 Y% I- @% I* M
2 w* E/ \( z+ F: r% j8 h p! w0 N
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.9 f- u; M+ c( d4 n
% {) q8 P \. S
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
- J; g! a4 l/ X9 M) {, e2 b6 Q. C% m( A( O8 V( ]
(Michael和李华吃完饭以后) Q8 l& W) w% k/ [
, M+ i- m- l MM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.: Z4 h- M. _ x9 C/ I; g6 w
# w7 I3 t- M8 z* D/ V, vL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
9 b- d4 K6 A& D$ \. a9 J) H% z
4 v* ]+ y3 O% m& h) M3 dM: Watch out Li Hua! Get back!
% U$ @6 ]$ ]- s ]% p7 Y! O8 y( }- A1 ?/ v
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!' @) L' A6 [3 x) V. n' j% l
" S3 F3 R$ a: S2 Y* m
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
! Y( D' x% \6 z) g) R# r
! x" v8 }& v2 P. l" R( YL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!9 S1 X# o# z: X& n2 G) x2 Y
& D8 C, e) W# ~2 h( \7 wM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.( Q; i8 J' p. Z. w* m8 O6 p% e0 Y# a
. }9 T1 @5 E0 e9 g n5 F( n- I
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
7 }7 k; r O1 ?) ]1 s$ T+ \9 O/ P" U/ D9 n' _
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
0 r8 k! A. @- g4 M2 `5 V. u3 n2 N0 u. F
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
% P6 e0 s+ }2 r* Z" {2 k/ {; N2 Y1 Y. `2 Y, D2 i0 [
M: Yeah, that's right.! Q) U' |& J/ F/ A0 H5 u5 k9 V
+ _1 O5 s9 A& q, k7 e6 S4 @
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
2 f6 K. U1 Q& {. t* s- J; V I9 ^' y+ o) m, x( h& ~% }
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.# ]5 W s' R% ~3 A' Y
\* U5 K, ~4 h) wL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。' w7 \; h0 U% a" G) H7 v( V
# i) O& T8 [" f ^2 B
M: Here we are! The White House!4 \! {- u3 ?+ t- v. T
+ F$ Y8 e C# _7 l, o
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
g; Q2 c5 p- l7 L( Q
8 H& f$ j6 { g: c7 K' W' J今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。$ I( t/ b: S! M
7 u. R. E# n1 _5 i1 q3 n! \想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。& c6 U( n$ E% `2 y6 h1 v' [3 M9 E
|
|