鲜花( 77) 鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 2 y( q" a( i1 r" p
+ }$ s8 |" I/ O/ y' t, N% H" T在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。! s- p3 Z6 M2 K/ S+ ]
2 z8 l/ v, @$ W* f5 d- [L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
* E- [% i6 } f* G2 ~; j+ Z
6 Z- o) l1 \. n, h7 lM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.& A' f3 u+ F4 ~: y8 G- N/ U( g/ w
+ `, F7 m3 U2 V5 p* n& TL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
3 R8 h4 j4 Q" _! j
, X/ D7 [& a- ^9 a: \/ sM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
$ Z- a" R: N0 ?. C N$ }: l7 m- g" i' @" x- ?/ c+ B- ]
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。( ^. V$ |) Q7 Y' f' j3 |- H
& b: V4 i8 M) W( j$ D; t: }: QM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.8 s1 l* r& w' W! T* ?
! w: @4 E9 `/ ?5 J h4 y
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。" X$ {: `' G8 z4 ]+ I2 q. r( J" U
+ f N1 z6 b$ {8 O" a
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
0 J* A& h, K. O# f8 W9 A% o3 C+ k5 g3 _$ V7 L: t
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
3 F. s2 i! Z' ?/ P
& o7 u Y' `- u! h# XM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.8 W' y* j F% G
. v+ x7 K$ p- x( R5 |0 {
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
" U6 }* b( ]' E. v0 w9 U* a" w1 L' W# M8 ]2 p: b3 ?
(Michael和李华吃完饭以后): [. ]$ k3 }+ [: z
6 l. }( g/ A9 v. z& E$ t
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
3 Y: _" H8 L! R" A% T9 r/ E+ i. r
$ G- L, F- @7 z3 _+ e) bL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
+ Z1 z+ \& u3 w0 C2 K: {' }- e9 t- C$ _2 @/ L1 l3 X3 ?3 J
M: Watch out Li Hua! Get back!
" E6 k8 L& w; B, j6 A( i% ^, @& J( v0 ^, q- _1 A8 N( k1 e
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
, W3 t1 j! ~2 [
6 o8 q! t& s- M* W) x$ e E: n; z: o; g$ cM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.% e+ y* |/ [( @9 q$ D! u
* T" v; ~, B+ z% a; ~, z9 i
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!) w- t( K5 s- s2 j. G* D! W
, Y9 \6 \9 l; ~" P8 u% s# fM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
2 f, {: n, N% M6 P' ]2 ]0 ?4 _9 o6 Q& m& T
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
# }# q3 r% [ {# G2 O& s# _/ i O9 }9 M7 ^" [8 A" A
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
7 i* ]$ @; L9 `- B3 h
2 x, B5 H a+ a0 E/ LL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
, i$ P3 t* z. f: c! Z$ g) c4 m, w/ ]
M: Yeah, that's right.
7 C+ ?( D. m( A: X6 B2 k
3 D0 h$ u& ~# H0 Y/ [; RL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
, P- s+ I$ D) r2 r% W5 y) l
0 T$ b- q* ?3 J: @4 G7 N$ i: N( xM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
; I7 J- {4 e1 {2 C7 g5 h
- D1 b1 Y# _/ }/ ?L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。$ b; X& }, s- Y) Y) b' ?# h$ `
: j0 S# f/ t* T8 p# j# j$ A
M: Here we are! The White House!
[! i* B- L) Y' p. K5 r7 t& _0 u# ~! L, V: @$ H/ }" ~% S
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。2 S5 F* D' }% ?3 I3 L
1 X# F' G9 f2 u6 t: r% N& v
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
& y9 ] u/ c" _! ~9 A) N v' t/ d. v0 A3 X
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
6 n2 }& n0 k; K- o8 R |
|