 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 1 j5 q4 S- t) P& t
4 a* y# P5 P1 Q5 |# @( ~" d
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。! C. e# H. X: j" S0 o9 y
: N ^+ P% {; n3 j3 E7 w( fL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!( y9 o4 _6 E$ ?4 m7 u, v9 D8 _
; m* z8 i5 c) M7 T4 P
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
7 J' G' C: k4 P' l& @9 u5 q: [
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?: I! S' h: `% x$ }9 X( H
7 r# J& }, t9 H* C& u) K6 rM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
' M/ }0 M" ^/ X' a; k
6 P6 D% x1 @+ Z7 M" w0 B& HL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
) t5 ^6 h2 u* [9 f5 k* ~$ U7 B* m- H3 o: A1 |3 x
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
' y; P+ u2 ~# E5 o2 Y
+ y" }- s1 W3 g$ b/ E% t5 B" Z1 kL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
$ j4 w- S S! H( |8 F/ z; e G# c1 Z& B
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.* g7 K- @+ t/ ]: t+ U0 E+ ]# m
( c/ s) |( Q IL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。3 N+ T8 I1 F8 A1 L. }3 l
2 T. q. L& T1 ^% o" q& [
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while./ c* m( j3 g& h) I
1 t2 k! s A2 _4 S3 L
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
) O/ D8 [) t: T8 J6 G+ @$ r) I) ^! d |6 j, o9 S D+ [# z
(Michael和李华吃完饭以后)- h' W6 x s2 \ K, r
+ D$ v* H- O7 k+ M
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.+ S" l9 p: A8 z4 ^
. i" Z+ g a9 [& aL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
$ O ^5 P# |1 M* K1 v R m
6 x% I6 e* B0 v% v) `. wM: Watch out Li Hua! Get back!7 g' t; j$ q8 v2 d
8 A% x& |6 a p# E4 m4 P
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
8 g- ~- ]9 o) S3 g Z
4 S+ \7 F0 n- a2 g$ S* o9 T* QM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.( D6 q. a! b5 d8 l5 {/ o
" x8 G* N/ ~; j% K H
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
, k3 w$ v' k- W5 a8 A
$ c6 j7 I. w) x( o; KM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
# n( I+ f5 k- O u5 y+ ^3 G5 j
0 H5 t' P9 x r- `9 ?7 C: HL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
7 E6 L! |$ z' g! X) F5 `* f
9 S& M5 f0 v$ r6 e6 b/ ]) UM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.% I* }7 v4 I8 l; I8 y5 ]
1 D* G5 ]4 `' |5 q
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?9 C w; _7 u" G4 k+ w
; ^, q. ]" k" v0 a/ ~
M: Yeah, that's right.
5 Y4 A3 h+ B" O0 A4 p: N% z" h# T9 C+ b- Z/ x
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?/ T7 C* s% X( Q- _ L( C
6 i; I+ {$ Z% E. F
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.$ g" D: d- X; Y5 ~# U- f, k
" b! z( r3 V5 L6 T) ~3 @9 YL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
9 _: S+ H2 R3 m( C K: U: x* B( ? W( X! v5 ^: D9 I/ H+ A
M: Here we are! The White House!
6 y+ ^# V7 }; q/ l3 ~' w% Z+ v2 J9 u$ H; m" q
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
4 m8 Z/ R1 a4 B/ ~! W$ N% K0 l; _* j$ ]
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
* V3 b( o- _9 Z' j& b9 d2 P+ z# P) D* I0 ?4 l6 [. R+ i4 m
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。3 X6 t4 S C* k! q: ~/ I
|
|