 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
4 F( V' Y( R. y/ N9 E- `; A$ j2 Y' g: y2 L
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
0 Y% s0 J0 ^* l% z: _6 |3 }* b; v% Q0 @! ^$ L- F2 p( `: Z3 ?
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!4 Q: p9 d! O4 n1 i
0 ?( B4 O4 ~1 W1 P$ {) U
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.; [. {( q b/ u' K1 | o6 F& ^5 c
: A# g, U3 l; JL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
% o' `7 x& a. s, n) h3 [9 U7 Y: [& Z) N9 ]. _5 p4 l" f2 d
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
; m9 {' P8 [9 J1 C% ?2 _* I$ J! G B, |
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。: g1 r" c, v$ E; T6 ?
) j- J& H) |0 I9 Q; zM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.3 R; G4 d4 _! }8 d# @$ P/ z8 g
' z, v6 P5 ]( P
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。7 ?) N; Y; E4 g3 y2 U
5 g6 _# I9 z. q& L1 `M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
3 w! E7 W% Y1 [# @8 r7 Y6 j7 L+ G4 \1 j' W
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。# J7 w. E( T3 F' Z
1 R$ F& s6 u; }9 aM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
% o8 w7 s0 v" a, n/ Z5 s4 }5 b7 P1 v9 ?: o: S
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
" A% X, x5 j2 `! `* X( m7 v, m" q1 u! Q
(Michael和李华吃完饭以后)
1 c# \$ D: J8 P
; S2 t5 R- N$ j- I; k$ FM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
7 \0 t0 a& M3 M6 K' M. I0 A
* T- a, k" K; {1 Q& mL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢! E! r7 L l. t( {- v4 E8 k
# x& p* `1 X% `+ O* T
M: Watch out Li Hua! Get back!5 t$ P& s2 Z& H+ N5 X3 `
& H1 U% Z4 Y' S) }. g% q" ]
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
4 {% H( h+ F2 e6 @9 F2 B7 b% R
8 v- I6 ^6 A5 {" |6 L6 t2 DM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
9 J1 q: J6 s/ E9 z
$ k6 S; G$ r$ R) XL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!; `% j9 c* G* `* u! H: g
0 h$ F5 A/ c- I3 O4 L1 F9 N
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
! [. p9 Z% d. O
2 P% S6 M+ @3 v) m, g4 {L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?0 Q: u2 y w8 E- I0 y
8 Q6 i) T9 f* g3 s; \) a
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
. P3 q( j/ V9 }2 f) w. |4 P/ ^) V/ G) i/ k- x
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对? N; ~/ J0 J- D0 V
8 a: r6 A$ x' g; bM: Yeah, that's right.3 {/ W/ u y8 R6 z1 ?+ {
! L2 w8 |, `: v2 t2 DL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
+ L+ P/ s7 r4 c/ m# A, K* n! g- E. z4 n" T6 K0 G
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
: O! K1 C3 K8 I4 A
/ S+ h8 E o0 b7 [: b7 n! d1 hL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
0 }) w, S+ s# s5 c# [; d& Q$ Q; k* G; c7 H' K
M: Here we are! The White House! N9 A9 p- \9 P* t# P- y- Y
! f. G5 S' B- x8 Z; R4 a; G$ Y/ _
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
& m& p* y* ^/ g6 B7 p/ E6 A3 x1 Q) z( P# C5 i3 \$ Y
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。8 ~& I" I' g: }7 \% m$ l' M
5 X0 H; A2 r0 o% V想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。, i' U- J% ?0 h, n
|
|