 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 6 y1 i d# m$ u7 n. l# g
, i, Y" \$ u$ @7 I& f/ B
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。: M O8 H. W# h3 k/ Q' _
( s# e; a- U! T9 u! @* r; FL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!* @& `, I- p; u* u R
- Q2 S# [$ [3 y8 S( c( w
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
0 J* e& O9 ]/ I+ s6 |' N& S z5 K& p% g
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
n- W+ x4 d) q7 b0 H6 L( X( n9 n) R0 Y- L# y
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
/ Y$ z1 R2 s; Z( Q9 f- c) K) r- |! F7 K7 }* L% p
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
7 G+ b9 o+ ~/ V2 ?3 \; q
' B" s m/ L4 N5 @' Y+ Y( m( DM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
% o$ O0 R) e6 _ [5 j5 W
4 g* \) J" }; p' p, o& L5 HL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
6 I M: R, Z) m" k5 X0 E! k9 G# k3 j% c7 }
6 n, W1 k8 g" V& N! A) i; vM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
c2 {" v- O; E% x: y! W
. X. I# A% v B3 eL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。4 [: ~2 G3 l+ v: L: E/ w& i
! I" B. z8 `3 _, A' v5 r3 t9 e
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
1 R @/ \7 A6 U2 z0 e! W; C! A! T7 W& n' Y p# L; _
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!# T, F* [/ K: ]& ]; Q+ M; G- f
& n9 b6 t9 `, f2 i
(Michael和李华吃完饭以后)9 c" G- ]" \) i- O( Q
3 g9 a4 f5 T% g k& s1 k/ U3 k" {
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
A$ m+ _5 E X2 j; u5 A# [1 @2 z& j8 {
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!- K% A7 I9 o6 _( g8 [9 o! ?& x/ R
5 k6 o0 ?! U1 F5 g; r s) nM: Watch out Li Hua! Get back!+ R- h* u9 F; C
* v }$ O, C/ y6 L0 d0 i" m. |L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
* a$ _9 q7 G0 e# `# N1 W' o! W
! D# F P7 n* b1 F0 S: f; n' `M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
% y$ b% Q1 ^ X' \' }
8 |6 h3 b' D$ N& YL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
* ?' C' Q8 f, M( W. v9 h7 V
1 i1 b5 c3 H2 E& R F7 c; K# fM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
7 P) ]) n* K& q3 O0 h5 Y
# h9 }2 m( _: XL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
) d$ o$ C h2 K2 B$ l) h
# k& c" i. ~" h& {! X C v1 A- x, JM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
6 Z) M9 I1 g5 m" M& P
2 g% ^7 m! ?$ u4 q; n' wL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
% u: _9 G* i* G% U, D
2 E% m n% D" ^/ W) e% _, sM: Yeah, that's right. U; @) I! O) _. v, b. Y
" P' _5 `1 I" F% s9 f7 R7 Y
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?/ I K) k' Z) W' p- {- n
! z* }1 p5 `4 v# y0 ~# Y1 U4 e( `M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.; C$ Y1 B) v R: Z' h$ q( `
. k' ]# U, h' c
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。* _; z/ }! ~+ O: R$ b: J
# _3 T8 ^, [, g$ i9 @M: Here we are! The White House!
" r; ?6 |* k7 e/ X
1 r: u3 O( R% ^ i+ C/ J& DL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
6 y/ w# z) S9 ?- p. R1 L' }
8 e/ \) i/ T( B& L1 S+ N2 f0 K1 {今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
$ v( o. K' ]4 @$ u3 O1 p& w" V8 |6 v5 S/ y' w6 \% m+ F& l. i
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。4 G/ E2 H0 b2 c# x* W9 f3 v
|
|