 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
7 [+ p' r4 A- k
: |/ O8 O4 Q* o7 X在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
+ W" q$ B; b/ Z K) s& J1 M& V3 N7 I! q d' p
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!$ Y% w; L9 K7 h( ^# j0 O
1 o1 o/ ?8 U+ h! D* e4 U- n0 G
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
7 ]4 U/ G3 k! W) r( X5 m$ R g, F/ ~$ m* K& U' p& Q
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
8 G; h! b' ]: N' H2 ^: w# S/ ?% i5 |
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good., J8 `0 ^- G7 c' i& l
3 a( m5 Q/ l* g$ k* E, F4 n0 NL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
; v8 \/ T. l& M& J o5 C/ U. o# Y/ { c( [, F+ G
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
3 @ H: n& [) e7 f8 v2 i' L9 w$ j6 P( I" x* h
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
& N% l, S* z9 {* v& U
w7 _. Z0 i/ F) n8 L7 K# aM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
0 k5 v) s& y; ]2 L
' y) x8 U8 G, h* \* h; WL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
: Y( p' \* t2 W0 O- e! v2 F. s' v/ X2 D, c( D
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
& p6 B- m, m( n0 W
# q( ?" D! @3 o! _0 O3 t& r1 b2 o) X1 uL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!, g6 q4 @2 m% o
7 `+ h; I: m6 K C" j9 o+ U(Michael和李华吃完饭以后)6 K! E8 M" H* h! w+ k/ r" R8 B
! x+ v/ [! {7 p: ~& L: M nM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.' R/ M% `' Z; g4 d
! W- v- z& `- W0 Q
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!+ y5 l9 C! E# T8 V6 [6 ^
2 ~& n. S1 C$ BM: Watch out Li Hua! Get back!
" Q# ?& V$ w% ?$ r" F* D& t0 K! \3 e6 Q5 z% `
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!/ y2 v& Q {" J* k0 ~! f6 a
" V! H( c* X& h: u! ~ U( ]3 bM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call./ B$ Q, O, R# c/ J0 o2 j
6 ~/ Z* l0 d% x
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
% i7 a" H) X. l+ T7 A0 W. V, r) w( }# x; B
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.5 w$ d! Z, w2 l: {( ]6 D8 t8 ] N0 J
& J+ g! O; t2 `L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?& ^$ M, e7 g. X
* j( F; D1 ?9 B) v4 y6 Q0 h9 z
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.; Q) a+ L9 |* a% I6 d3 @
. b* @( A' [$ U* B q! P/ X) gL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?" X- N) t! x4 _1 `
$ P+ g6 S' k) |# K% |M: Yeah, that's right.
& y- ?. m- z* z9 |* L6 l
E2 r2 |# E9 X# w3 {* K$ HL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?1 e; S/ M1 t3 ~# V R
; l7 L+ _+ F0 _- \8 u+ PM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
0 ^/ T) M4 B0 ~1 }" M* J Y( [& K' L0 s; g' {
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
3 K- p0 S5 ^8 {) k3 C0 `* N1 d- d5 G5 F8 l. r% g
M: Here we are! The White House!
7 d) e. h7 P; b- b
0 D4 t0 J: `) {2 k) pL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
6 |; ?. E' D! f$ q9 t3 ?. q. _( P( G$ D/ U& \4 [& R
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。- D! r1 w! h" ?7 f# Z1 p4 ^' M) O3 _
% y; P0 h* y$ Y+ Z' X想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。' c/ @3 t, }4 V! Q" p7 B
|
|