 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
4 q# O& l+ o; K3 r0 ?& n* Z3 {/ E, [# q
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
" w7 J9 J& _0 w/ e
' d1 F* q% Q9 p& W# H% n2 o: fL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!9 P+ f/ F1 w- H; ^" |* n
# H% M5 e5 V/ P4 g n. G- b1 q+ s
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
7 w, F1 {6 V. O$ F+ C: }. Z8 G% _* p1 f6 i
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
2 ?$ H- ^! X% R3 c! v* P! \, u- `, i/ K' X
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
) h- s7 W% A+ S8 v; O! E- P$ D: h
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
+ ]6 x- L7 ]: n& w( P0 v2 j, t2 s4 ^6 ~& D: w5 Z, t3 }( h
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.) [8 M; y- s0 F1 ^
+ E$ S. |$ E1 m, V
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
/ w+ {1 c4 u' Q6 O2 V$ \% l3 i2 f) U6 q: [
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
" P8 a9 U$ p7 }4 U9 X4 t& F# F! a$ N6 \
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
, o9 E+ M) r! W+ g/ ]( R# B Q" ~$ N4 x6 F. P2 Z- p* ]+ D
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while. a! J/ N7 u+ N& ^! t! @' i
! i! N' S; u: H1 W! D
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!+ [9 G0 i: I( ?: a. @7 K% D b
' i1 \) P! F/ h1 I(Michael和李华吃完饭以后)
; f" ~: z1 H! V" Z# H. R6 b! A5 V: j; U) D
3 p; [% v3 |: _6 p$ a0 kM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.; [$ a4 x: A, m
7 D# w6 ~' \0 g' s+ g% ~L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!; ?( W, q, N* c& A, v) j
: j5 y* G( t# s! h. Z) iM: Watch out Li Hua! Get back! y p! J/ V2 Z8 z
5 n0 Y: P G! k, B! t5 D: m
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
0 i# V6 v: N% W$ W/ W) o' b/ o2 W5 N, ]. |
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.2 c! ?! I9 ^3 C
; E0 W( |8 F+ g! n! {
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
; O( U$ ]1 k3 T' y. p
% O; i% d$ m7 r' W' NM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
6 N# m7 N% r8 Y& ^" U1 N8 r7 `6 J3 V& W' Y) \8 F
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?! Z& {7 B) D$ X$ F( E0 p
R# J3 P, \0 l+ B* l' v3 UM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.) Q2 o) b" C* v4 v; j# T
, T3 u% S( D+ V3 SL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
% z a' U) Q' f7 |9 a
) e* W4 X7 k6 P: ^+ T0 d0 \M: Yeah, that's right.
) v; E, O, T7 b8 e
6 U; u, {; O" @L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?' [, L" e' k. D7 F+ K+ r$ J
/ O% t% @' Q* m
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
7 P0 T& w! y5 A& Q+ C6 s0 X p0 W+ o6 t4 x: W g
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。# c' X+ @( T5 e5 k3 u- @
' N- u1 Z& H7 k1 v! v8 ~2 ^M: Here we are! The White House!; W6 s- ~5 j& L# @0 n Z" l, h- S( k
0 V) K% m6 [/ J: w: g% d
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
* D: d6 {$ [' y4 c u2 c0 Z! `7 X! c ^' ?& O
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
9 u0 |" M# n3 a9 G0 I2 B" p
+ U& ?4 @/ n* ^ U7 |想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。/ m% ?) V" q; l0 k6 a4 j+ n
|
|