 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
7 g. J% X. Y+ D+ z9 s; m1 J# L/ m, m X$ z/ Y$ S+ N' v# A) }3 T2 h
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。/ e" S; r- _8 l5 ?2 z5 c' u: L
1 M# L3 r3 q) U, z5 EL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
3 }7 C/ R Z% R; D) ^( I0 r0 M6 ` Q" l/ _/ P2 i. I
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
7 a. Z6 r) e' F" N5 i$ t$ S' {2 b& t$ l9 A2 g T
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
5 }5 _" F T) o) ]+ e% P0 I
* c/ t4 |5 f$ b( {9 zM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.4 c) \1 z8 x5 |- r9 M
' l4 E$ G2 b% K6 N/ LL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。5 m% Z+ `% t. Y! X! L" d
2 M$ M: [! g6 f
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.1 i: K) E3 o& X
. s0 }/ T6 W- x/ h/ ^L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
6 I$ ~% b( B l! ?9 \' Y$ D* g
) A* }$ n: U' W; y/ @M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.- \& T. _) Q. W, Q
& w1 @6 v+ m6 s& D+ `: f
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。! o3 |; X. ~0 n( J
6 P9 z9 z W1 n, m
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.; c: C. ]: Z& |
- V# j5 W4 O- T' v f- Y
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!# D; t, j7 C4 O1 z$ e" L' R
& l6 j: j6 |& Q! Y" z
(Michael和李华吃完饭以后)+ b9 c% y% ^4 S e' o6 [
4 E3 B6 {+ j+ D" |0 h4 ~
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.. M" `2 ^# Z7 k3 e
# Y* V( k1 j; \8 S% N
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
: [! u7 s6 t( `" Y7 e' ^/ t N6 P& Y( B& o7 S8 d, C
M: Watch out Li Hua! Get back!
7 V7 v$ ~5 n/ E0 S; `" U1 }1 N N% \0 M: [( ~# k$ p
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!: j- X5 j7 q! k2 ~
- |. R" x! B- y$ d0 ]& f) TM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call./ F" W5 d4 Z' o X5 y6 G
( r: z" _; ?8 T& ^7 ~" O
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!' T4 l/ G+ f% |' J$ C
9 o0 b! G4 N3 \ z: @( _M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.+ t9 \* j& ?$ @9 t
2 ?- K7 ]- z) u* x
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?3 y* N2 E; l5 _# D. w4 c
9 s4 Z1 G* _: f1 U0 R# ^- v+ Z
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
2 I: x( n6 J+ t9 ^
p/ _+ k, [% k5 i. Q; CL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?+ W# M4 S8 A' t* ~. P0 M- M$ o6 A- ]
, [6 G# j) s- d" H" e9 W; i9 Q
M: Yeah, that's right.; A- v f9 L9 @1 D0 V
" }: p' N( F( b8 G/ O
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
/ ?: [. E& [% ?9 j) |# G
' K% W0 v3 L: m" T' S: }M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
R6 n# p7 v2 s( c2 A' G4 G
( {; y4 D {8 _# A" d. O, ZL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。( i) o) W- ]0 L* F6 O5 c4 o n0 y
8 O6 ]- q! j, Q! c- k
M: Here we are! The White House!
8 ~, l) t( p/ a7 K& ^- ]
# S2 t3 H) v5 G9 N+ uL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
+ F, c i) d6 w* r0 ?
) O6 x1 ^7 s& R今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
2 f A. y$ \+ [$ y: h6 g- _$ f' c- A1 m( h, v6 d- q' H0 _8 z
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。# K3 q& T6 m3 M2 ~% y0 H
|
|