 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 / e L! ^) R4 S
0 E `1 F6 q4 E1 FL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
- t4 \3 F# Z. | C3 a8 y- T2 J+ Y2 x0 O
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.$ o c3 e T3 M( s2 d) a3 e
0 A3 B$ L2 Z& y q
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
$ W+ {2 f3 a* F/ ]& }# L6 D7 A
* S c, S5 a9 s+ y0 T2 l1 {M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
4 o2 o z! ]# k, H
* n4 C, j; @+ PL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
2 q- e6 t7 ~0 @: f* O# q i, F; }: A7 K/ |
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
4 @- Q1 j8 r; H' F+ A- P7 Q' C8 V1 b; {+ W% Q: L5 F
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
0 C! r" U( u8 E. Z
4 F% E3 \) n8 N4 HM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.6 j. B# }3 d& F* u
& u: K r9 N' E, qL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
. q+ k& u, v- y/ U4 ]& J: m8 u# X( G, {) d
M: That’s correct.
3 L& ]7 L u" ^0 X) g
6 r2 R+ ^8 n% ?6 e4 m6 CL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
$ L% ]( F7 W* v+ H
8 x0 B. I$ ~2 x, n3 ]M: To ditch work.
# S8 a$ n1 H2 J- w) q1 x0 | A* [# h7 |7 P% U& K+ g
L: 不想去开会。。。/ ^) l6 U2 J$ N: x( i- t- r
" m5 ]$ J( }: d' i2 O: k1 Q1 p
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.8 ?9 D- V# Y) F; {
2 [# [' }; h5 y( o) WL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?8 [6 P- P. a! u. A) K2 S# Y
5 x+ i _; n% t& ~7 }& {, z
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
5 [# ?$ [" v8 m5 H7 d2 h
, q/ ~4 i3 v6 X5 ]3 ?L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。% `3 z% _, A" ^ I
- X H& [% @! I' F a
L: 好,咖啡馆到了。
* q' a+ i1 ]& C1 d3 |) E4 O+ K# g3 W# m1 q) q; H; u6 D! r
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.7 U: E0 i6 b$ C! `7 z
Y( U" J0 e% TL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
& l$ Z! P8 e5 K3 B# {+ i6 u* q0 W: s$ r' Q7 W' s: W- W7 m
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
) |: }$ K% V: U- t2 `1 s1 j% }4 s! K3 M/ l' i. c
L: Thanks!, |: l- B' n% T; L* A& e# b
9 D2 t$ i5 o2 M2 |; }M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now. O. _& }. ?0 D/ m+ `
4 G5 Q) D6 x4 z( VL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
0 X0 Z. w( k3 l) Z- {1 K# {5 a* w% T9 u/ j, `
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
* i& e+ }' n; V7 ] t) Y4 g, s: V) b# J8 d/ {/ _& M( N
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?" Q# U) a' P( r) Z* G0 v: H
+ _ d1 G7 Z$ e, _2 L+ o, r( ` iM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
' }$ f4 c* n& `$ s' n9 K1 x
! K/ S4 N% M. p+ f' g0 V& tL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
5 `9 r0 ]4 C! _; |3 B5 d. k8 ?5 S! q0 L" A/ {( k
M: A hot bath would hit the spot.
/ @% M; s0 d5 S8 U+ V
; o2 t" U" D( H7 `2 c- ~2 f; QL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?5 w% ]! n! _8 v
! J5 F9 q) n* j1 [7 h. g% i
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.' g2 o1 u5 X. l- `9 _' }: s. H$ B- ~
r4 Y# O" G! f- D- h
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!4 ?: V: u5 g; q& ^$ Y% R
& e9 w+ L. E1 O2 @; r' Q) x: ^M: Ok. Bye. 再见。
! H8 g# E1 U z: v# ], Y4 z
1 z2 L% f1 e. X0 Y4 k2 ?Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|