 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
8 o) ]" G' \8 \% }5 j! S0 l+ K1 M; f2 }9 ` h* u. k' e- I4 @
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
6 n9 W* j$ u; ]8 A! R, H/ z1 S. D: h7 v& ^, C' l3 b
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.: x3 I6 E/ M3 e% ?: L- r8 U
! E" W4 u6 P- l1 B2 EL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
" }; d! K) H. h5 }# k5 y+ h' P% s# D# x2 z- M- y+ }5 E3 P
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.5 r( r: Z; o/ k) t
' r; ^$ f) B! e+ z9 Z. F: [/ _ _L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
; j B' V4 P8 ^/ C. N( U# Z, d) s
0 p: C' ?2 R _ qM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.' X3 K$ p# e2 b1 k: x
. |9 t' ^5 `: \) E6 l& x* M
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
2 V' b$ o1 R+ V7 _) z6 c, B0 G
1 c! P# h- H0 s6 T! I+ cM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
6 K' c5 d* L" h- ?8 v# K$ W7 A! e0 E5 x; ?
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
& p5 H6 g5 |7 a3 @. E- ^
W* h: ]. }- f7 M$ k" MM: That’s correct.
; c; [% l! u2 {9 E& n
9 E8 j; x: E7 V7 q" RL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
7 q5 d( X/ ]+ Y/ V1 @. [. t7 k
, R* H- m% M1 Z, C9 E# d8 ~M: To ditch work.; F! M! f* f9 ~
) J0 ^: [4 h, w# f& [* i1 w" u. RL: 不想去开会。。。/ N: I t1 N9 Q
6 I$ C& L8 Z `
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
# R% G$ J0 N8 v% b6 o g; z
- W2 ^5 N6 o- {1 `- N# RL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?8 k, Q2 Y9 ^+ ` t! G4 v
; J. R& u6 n' D- }6 EM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
' ?* R6 d# g, S
; \* v" x; p/ H2 X+ R$ ~" nL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
3 l+ C5 ^* X% w: h
- |/ b" m& R( l# N6 ?L: 好,咖啡馆到了。
4 z8 }# x& N. U# M$ q5 g' ~; P/ S8 A- E- Q6 V7 Y0 y4 x
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
: }6 M) z4 V7 ?& e2 w$ H9 C: s, c
7 C% |; t" ?# q- T+ _3 C1 lL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
, O. G5 S/ C l
4 f: N6 X! L- S3 a1 c% CM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
4 x! Z1 M' `! u: X9 ~7 L o: w% \; k" n8 B' Z. U1 D$ G8 ^# P+ u
L: Thanks!
: D" t) {+ E, c" Q' a% r2 R2 W' S$ b% ?9 m* d: G, T, o
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.% q$ ~$ E- Y- |9 z) C3 m
) g) {% U* {$ E5 F% |L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。) D u. `& Q; V3 K: E
; y. N3 e9 i9 C/ U6 o
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.: a% D6 j/ n* o- v! z
+ x8 }, x& Q+ c( m6 g# C
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?. g* C; G6 X3 S s8 y7 b+ j
% Q* f) z9 A% I; c9 U
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
, w; g+ S0 }3 z+ y: _+ D1 n0 v- X. S) ?1 W" n
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?4 D* k0 w2 p" |
2 ^% T$ g& m+ N( F- i% EM: A hot bath would hit the spot.6 W: H% T( n: A9 h, j7 b+ F& G$ i
" C) F; B. a) k) e
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?) O" l) d& ]: `; `: x8 j! e: Q
% b7 H, S! m- I- e6 I6 i S! rM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.; C! H/ |2 g- u5 a1 Z9 |) f4 s' I
4 }5 |' d8 @8 r& h& EL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
: \8 V7 P% J( O2 ^# r3 J$ y0 r7 I* r
9 R1 S" K% o& _" I+ A9 z xM: Ok. Bye. 再见。
0 ~6 x% N! F! I( J: J
8 ]2 N* N. A1 u( A; ^1 ~3 U0 o2 DMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|