 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
: E5 c3 x# v W( @, V0 [) B) k2 H+ t7 P. j8 ?
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
4 A7 B6 z+ t- {% k9 t: ?& N$ R' y9 z: ~7 f1 G F/ \. `
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
& v B I( s9 q; o' I7 _# h% a
5 T9 ?1 u; f/ i* X* }% j8 gL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?7 m, q) }' F8 \, s: R1 b
% c9 j* F Z$ ^$ ^0 V4 W3 M
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be." p" W! I6 r5 Q0 r+ {; h$ Q/ D t5 h, \
, _ |' G2 G3 d( V6 D# Q7 y7 b* q
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?# F: A( d$ e# s- J" h4 G
: R( F& F- L# v4 i4 G s
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
1 e6 }) `8 P6 p/ O4 Z7 \
! ~2 ?6 _4 _* e) K5 k& X$ u; nL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
& v/ K9 d4 v2 e( s1 f9 z/ U; K
9 P- ~, k! M. _6 I* @7 }. tM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.- w' q# U7 N& ?/ G
! Z% `0 i2 M! ~$ ^( W2 t
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
6 V/ |+ c* J2 C" O* O) \
. b# t" `5 p/ L( X4 v( ZM: That’s correct. O0 L+ E# M! `7 J+ T
9 R2 @) y2 ` K9 j* s+ j3 [5 mL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...+ V$ h6 W( f1 d, e* J
$ E9 f* ]) k4 ~7 v0 @M: To ditch work.
( z: k! ~+ |5 @& ?8 h/ j
7 ^4 z) w) h+ q& ?: \" K ?L: 不想去开会。。。
' Y/ b! |5 r/ [; p- f# p# ]
- e; G0 D0 F" w! NM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.' V( n* n( c# D3 d4 d- `% ]
) l1 X9 a& l( ^L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
8 s) z3 y' X M8 ^; b; k3 H$ s* G$ u: S8 Y! B
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee./ `- q* k( j- Y2 Y( V7 E
/ Y4 X" w) s4 }' Q) p) ^
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。1 B2 [; K/ G; ^9 s0 W' f1 O4 I
. J; P' z( y3 O" C6 N
L: 好,咖啡馆到了。2 `! K& e! c0 K% m9 T, U
& U5 ]% M$ K) V( o7 g5 s& C* \& x
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.; k. ?* I$ a& h
8 C! p) c3 S' ~. n. a
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。3 z7 k. R$ S) t, e$ H6 k5 K! R$ t+ T
2 m Z$ i$ H* E I. k" b
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua. D& x9 p. K: V0 I; k8 ~0 z# g9 L
& Y- i5 I) c. ~$ W, p0 ML: Thanks!
: E7 Z' L$ _& O$ R# L+ R
2 Y/ D+ g. |4 ?+ {5 WM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now. O; L9 Z+ u5 g% _1 @+ g
7 R7 _0 |# u* ]! g- KL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
4 ]% J- i. Z, m/ i1 S0 K5 p( Q) S% \8 j$ \, y y' ^ Z! W8 }7 b
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot./ j! ~" w- [# |) M( G
- a! ?3 P2 m$ n& U. J
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
; ?- M- L2 I2 @/ i' w2 I4 L% z( ], @! a5 j0 I# ]
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot.". v* ^9 w k5 n3 o0 t: x
- \/ I6 w1 i# M
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
, G% X3 L( N2 s. N# f) b' U+ X( W8 i
M: A hot bath would hit the spot.
1 E8 N, ]6 N: j; n' U% A' h$ j5 A1 ~( E8 i8 ^2 i4 x9 f9 G
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
# f7 V2 K2 i& H, q
+ [ o; {' o3 j; ^" w' ]% ^; u) O0 L( jM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
8 Q$ U# {; ]5 k0 F+ \0 ~& g B
; R: @& L: Z+ C' u# U# @/ p6 d6 z6 S0 c& XL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
( [+ k& |9 G6 I+ A" [
5 i ~4 D. C+ t$ L: V/ f+ \) T: ]( x' ^M: Ok. Bye. 再见。+ G. [2 k, E, D0 f
6 H' L5 p0 S) _4 OMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|