埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2571|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 * T$ Q  M7 k5 G& c( [

: V. n3 x1 @5 i2 G7 e( k8 _6 yShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. ' T' h; v5 R( @3 {1 P0 ^& k4 u! P

/ V! T- R% V( }3 I% g' d5 u- |6 qShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. ) e5 b: n, o0 L" M2 d( V; K, `

# w% j: M' u8 m9 f# W: z1 P动不动: easily; frequently; at every turn 1 x; n) e1 P6 H6 y% b) V
4 V0 |0 \3 V6 A5 I
动不动就感冒:catch a cold easily ; t2 P$ ^4 U8 l' c! o6 Q) t

# K7 a: m& ~) u! B$ q( o  {3 ?动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper   Q; {4 M3 d. V

; O8 @# X) B$ ~他动不动就训人:He is always lecturing people.
( n9 u; k5 M; ~8 W$ q9 h( e- z7 w9 `! ?4 ?- g* T
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
# H& A1 Y% n1 U6 l2 t4 y) M/ b
- e* n* ]0 @) ]% E, H2. 他是不到黄河不死心。 & C: }7 G; v7 d' h' G. |
( h, n: n- l: g
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
7 {& b" E0 c. B* d; S
& R+ Q% A7 w& d1 E* w) b不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
4 c7 p' d' ]# |1 Y0 a7 T+ z( b4 j% |* u6 E7 q
refuse to give up until all hope is gone + G- H/ C, Y/ W* _

+ \/ m9 c9 m3 I" _$ @( B5 ~  B3. 十年树木,百年树人。
# K7 e  Y' B, X7 o: J* f0 p
3 X3 P% D$ a. o0 P) L/ A) O4 QIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
, ?$ k+ t3 A9 y1 }% m9 D2 v
7 i* q6 z. e, g$ C; x4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 0 A/ ~7 ?0 b; b. _) s8 Q/ N
9 \! g% w7 k: {4 l: B
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.   K+ j$ M0 C3 D3 W! c
6 }0 j" T5 T' G! c+ Z$ L
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
+ O' G7 t$ G+ x+ y/ P9 h1 M5 M) n8 D( H  g! t4 B
5. 若要人不知,除非己莫为。 ! Q- q* w* V7 y) M, m+ K& u
0 E9 W& C. ]1 v% k3 A
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
8 @# }/ R' M; f4 r+ z
8 Q2 \* Z, E7 ?8 J! e+ W+ ?, b3 xThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
9 ]0 W% `, a2 y, }9 p. }- p2 R3 F# `9 R) V
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. & v/ s( M% I" Y) y

( G6 v8 [/ T5 h) z1 a- Z若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. ) ]; Y  a, W  N. ~. b
- K9 Y- W# Z) Q
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 " I! K: f5 U, B9 I( M/ k
1 U, |0 @3 F, Q# [! }
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
. |2 M/ A7 o8 q# z
7 I1 N1 j9 f; m% o; y6 E7. 这完全是张冠李戴。
$ S" \0 s8 K' T2 y
% Z# |. }/ R; N( ]# Y+ gThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
) W# D& v0 o6 p& j5 Y! }! U: }4 F4 Q( j, \/ R8 O( Q$ U
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
/ c3 T1 z5 ^) t! t( z0 S4 `) g
" R+ x, b- {5 P( z8 U& U8. 味道真不错,果然是名不虚传。 7 j" @3 g% ]3 U7 h3 C2 v. @
% y  I& W* V* a
It’d delicious, really lives up to its reputation.
* S4 W% K; \% j% V: t  u
4 t# I5 N5 K; F( Z, J名不虚传: have a well-deserved reputation; # U- G( L0 t' }; ~# V7 l
" d# @& F6 J! q) n. q* b' V2 Z8 M
deserve the reputation one enjoys;
& q! p& l1 s: }4 N4 Y
( k3 S( f* s, i+ Z) @; p, _live up to one’s reputation ! B$ M; g; ^' W' Z8 N- ~- o
, I6 e, ~5 ^( t" y7 D2 }" l* L* w
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
7 [/ _8 O! D+ q  U1 q; d' f1 t
: e  k8 J3 F' K; AMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
( w/ t6 h6 C4 E' t2 j# F
6 |! o0 Y$ ~" L* {' T天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. ' p7 c0 @8 P9 h( {( p' D/ ^# \& B

% k0 H% w0 i1 s/ f6 M. A: G10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
5 w% X  ~; E: K. i$ i3 h
6 B; A1 ~' s$ Z  C1 KHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” - T$ X1 d! x- D7 i

8 P# l$ Y* S; W, R& D画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. ( R; j& W6 I% O' D$ l, I! k
0 J  ^; K+ D: r
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 6 [& n+ n; {# |9 Q

' q1 P( `5 \  E3 Z2 O6 NTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
! @3 o' Z" |  H" v, y; M& E3 O
( l8 T. u8 U% n% d, H三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
! d; ^9 k" [% K7 j0 Q! G. \- R5 m' X0 ^2 `
12. 天下没有不散的宴席。 # o+ f# I% `4 d$ c& X( m& u* @
! l5 w( U3 R) ?* m: U" y) I& X9 Q
All good things must come to end. 4 i' {+ d) Z3 D, J2 b' [

% m7 O. q2 m7 `( n, R# bAll feasts must come to an end. " O( G+ }1 i. m# p. m9 U( v

3 Y( p3 N$ v4 Z: H2 g& M/ _天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. ; W* N& ^( S( k7 _  x$ ~
* E9 b1 w# k+ ?% V4 F1 J; c8 o5 u9 k( J
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
4 M) u8 X9 J( k1 ^6 l* g
; w! v5 }9 ]) }With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. & |/ f$ G2 a+ }) X1 i
! R5 I+ x" q0 d  z# @2 O: n$ n  T& m
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
+ j  V8 c5 ?3 n! `8 W, T
9 S: l) O8 e( z2 [9 ?/ @: o14. 江山易改,本性难移。
# _" @/ Q; k( _2 G
: _& I. V9 ]0 \1 c$ `A leopard can’t change its spots.
; a9 P# s2 r) G% U% s2 c& X6 H# a% B6 R2 F5 c0 P# N
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
9 c; r- ^  S( A/ u; V# g6 F/ ^0 J3 b+ t( V( U4 O0 Q
15. 吃一堑,长一智。
  L7 S' M! T* N3 ~( R6 ^$ Y9 y' H! k% g' x
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
0 W+ `; J3 ?) h$ D  s" M' ^# R/ ]% N7 v
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
: r- M8 s; ^2 \$ s
, i3 g/ o# |3 {/ j6 R$ aTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 0 C; l5 j- A7 R( F! w

! S- Y2 U  `' R- o9 V坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 1 K6 B  e8 b- L
3 ^2 [) a" ~3 _9 y% D* O
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
7 b( V1 P) L; b  e7 A+ U6 n' y+ E& P. B( L! p1 q
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
6 m; b% R- c/ k" t; |; g3 j' F7 I: C) ?
17. 我在当时真的是哭笑不得。 3 |9 `' Q) m* E8 Z- B
9 ^9 K" R- o, H+ Q$ D
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.   A4 H  \6 \' {' u3 m+ l
& u; i& e' Z" y4 d& q$ m6 A* J. ]
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
" `# J6 v- V: J2 V! `- c
' j$ D4 u$ g3 {' I+ ~18. 对于此事他胸有成竹。 7 C  l: a, C3 [. X$ F7 ^/ B, |. P

9 [* d' F# X  N7 f! D, xHe has had a well-thought-out plan before doing it.
' B  ~+ e4 R/ h8 p1 m
& B! n" k' G# }( z) H% o: o胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc 7 a( ]1 |" a6 ]8 R4 N$ M, h4 S5 q

2 n. w: G6 o$ S5 G/ o19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 : B5 Z* a5 |1 B' O: ^+ a6 t& C5 i: k
8 O. l4 s" g9 O4 P
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. . L9 A( N& f6 O0 s+ o$ |0 t/ [
- n4 U4 C6 w3 \7 ^6 l9 M8 l
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. ; [3 }6 g9 J/ a. ?& `

- |' q$ a3 x+ ?4 {2 n* L扬眉吐气: feel proud and elated
' }/ d' o3 E( ?* v" |$ V# l' b% d3 f5 I& {# K, x3 S
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 , Z1 \$ n6 w4 s" G+ E% d8 h6 \$ o
. \0 I7 H9 r/ n
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
% \" q8 `; t8 l. |billzhao 发表于 2009-5-23 11:26
1 `' p, j. |) d- F& M+ A6 h7 g
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-28 13:31 , Processed in 0.142858 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表