 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 & ]4 C9 H. m! C
0 j3 K8 F9 t$ {4 s1 [; [$ }$ ^$ PShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. % L8 f) \( ]! Z# ]
" S* W$ ]5 s. f5 p& @' ?/ ^
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. 4 e) y, G7 d5 y- `9 p U8 r4 H9 ?
4 C; D: e% r( Y. f动不动: easily; frequently; at every turn . f1 O* T* J9 f C+ D1 T! I# P
7 J# \" x M* j动不动就感冒:catch a cold easily
$ } s" Q) e, q1 S
9 A. T# h, y M5 C动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper . R' M3 }3 h& [) k" K" g
. b! m( U: ?) ?/ e$ ?他动不动就训人:He is always lecturing people. * [! O% ~8 }( j; i9 U7 G0 I$ C
5 T1 a. @1 W8 S/ i% x刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
: m" \+ N3 {* ^% I' ]" a; u6 v. a2 d0 m# q( s) i+ q
2. 他是不到黄河不死心。 $ c0 V+ x4 H6 Q2 p
5 H) u$ X$ B8 U( Y( Z: a z; F9 x( W g
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
6 s: c; s: H& l# G f6 M6 b2 q c3 M# _, @9 a
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
, t5 O: L! T' S6 O, g
: e, ?4 o2 _4 @1 u0 W" Y, @refuse to give up until all hope is gone
8 C/ G+ e/ e9 m6 j$ @# U
/ I5 O& |$ X {2 m" j3. 十年树木,百年树人。 ) u( L Z7 T2 K# }
9 }, n4 D/ D& d3 ]7 q& B
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
9 C* t! A1 X& }6 `$ h6 l; J7 L' Z
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 $ h3 \" s2 R5 V; _+ G9 ^: W, U* {5 e
# ]# Z x+ t8 w# X, MHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
0 O b" t& ~: B- P3 {# W. q4 h2 j( X0 J8 e4 j
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. - C! H: m; J! K4 a8 G9 f
/ r$ C0 x1 j- p. B3 X
5. 若要人不知,除非己莫为。 8 w) n- m, G7 d/ ~1 c( Z9 w
. W1 O+ o) g3 V+ g5 b( v* HThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
1 t& x3 _$ J1 i% [. C
5 Y- y* B. A) R0 VThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
& y7 q- ]! O+ z& o" B
0 ?$ i7 E6 [( J4 I3 Z9 W* y/ VIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
* @( ], V( K. p# Z7 W _6 F5 J' H6 _& \
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
, |) l/ e- t( v! w1 ^8 E3 @2 T9 E
9 t% t- N# \! a$ a! F6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
- f+ _* i( y" U- P% p2 b: A2 y5 S- d* I
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
1 Y5 ]4 i+ }. E/ ]6 {( a+ C* r- u* ^; a5 E5 p
7. 这完全是张冠李戴。 & u( j1 m; Z, q5 H
1 @* ^/ f6 w- R6 `This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. ' K+ ~6 H5 Q7 i* |0 b- P6 x% _
* V* P+ ]2 G! T: \5 u张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. + w) X% E5 z) x' T ~% R# [
: s$ F, @ S9 R: }9 S$ ~ k; G( p8. 味道真不错,果然是名不虚传。
4 `/ H8 ?9 ]# D
: g3 Y1 P d. w! [" p i& D1 X0 [0 hIt’d delicious, really lives up to its reputation. 2 M/ K7 V1 r% [* `* ]- N
E) O6 t- ~2 }7 \" O9 m, F
名不虚传: have a well-deserved reputation;
. K# T U' p& R6 [: \: L2 Q! ]1 }# N1 D" D
deserve the reputation one enjoys; * B0 Z( Z6 {' \( ]% Z: q4 t
. r+ y. \# n) T, V7 A1 {. Ilive up to one’s reputation & s5 r( @0 C A4 y" S2 c7 m
& L2 p4 |5 n5 i7 ~
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” , ] L! V5 E5 V
( s' v0 Q3 M$ k( g- A' {
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” " w0 t. B# p# |6 B
% o! x7 {. u2 [" T+ }" L% \' `天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. 7 D1 b, I. y! n
2 N' I, n" ?9 F# a
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
- m- O9 h0 ?& b* X2 @7 M& K$ A+ D1 u$ \
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 7 I& \; s$ J' q$ e: m v: N# n
! C: B) H! l# W! d% B& U- k; f( P画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. 7 K+ U: B- {/ k9 H, X
) {4 k# s0 f, x" z$ k6 }6 T9 \11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
8 D: a8 ~+ G8 N2 x$ a8 Z
7 D. n% B h- C0 K. GTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
' j0 i1 y( [1 r& E- Q9 L9 b
8 a; G$ ]( j0 \2 ~$ w& }$ V三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
1 g2 u8 m9 z" _) U! r: g. `
% a2 Z6 J: j. S# d9 a9 r12. 天下没有不散的宴席。
. y1 N4 J) r3 }+ B! Y- ]9 i$ V$ J9 I. n$ s+ s7 x# l1 s8 @4 N: S
All good things must come to end.
9 ]5 X5 b( r) I; V6 F/ Z+ Q& X7 Y( a5 F% C
All feasts must come to an end. 6 i9 ]7 N7 M8 \, F3 z. n$ f
3 w6 F- a9 o& ^5 e3 R天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
8 Y6 K- V$ p6 D+ R( {. D+ B
e/ H8 N/ H9 D13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 & u; q; N5 U9 f: A
' B, x7 J$ H; CWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
' P4 c! T+ Q1 x7 K: _; B+ W6 X8 U& ]2 R$ D- g% n
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. / e# z0 e; P" Q, Q
4 ~ m9 ^2 @' |1 c; b7 X9 |( L
14. 江山易改,本性难移。 & L5 u( I4 J: r# S i
3 ^& J3 J7 s0 i$ d) ^# C2 S2 aA leopard can’t change its spots.
2 K7 ~: m, U/ V& S1 S# t, l8 v7 j6 m3 n
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
( n6 @( @* _( d
4 ?" @2 g2 s; f6 b15. 吃一堑,长一智。
4 }2 k3 k8 ?7 l' x% x+ M" D: E! D6 Y3 i9 w; Y h: Z: T
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
6 j7 J/ F+ v0 @) H9 Y g/ c6 ?" y; M4 _
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
" ^3 ?! {( f+ ]- O" ~# o/ O$ I' g% F
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. ! R$ z8 u% o# U
" D2 T+ e2 s7 P% B坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
% ^; V* c' S) b& c3 j# R. b6 r$ R; L8 y0 ]
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
+ D. @- ?% d5 C% K# B6 E; w
# R) B: m q+ N6 O4 p3 N煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
/ \, ]! u9 ^( j/ @! ]* Q4 g
. [0 h6 q6 s# i' _: X2 L: v17. 我在当时真的是哭笑不得。 4 ?$ x& b; J& L
) h: R' a, ]% U! a1 ~1 s
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
/ j+ r- s1 G7 B9 ], q7 D( j7 b
+ [ J0 g9 `) i# D- a/ `1 m1 x. e6 @, d哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
+ H# I! S" o- L( a% Y* C, @6 W0 [5 s1 J9 O# j; O
18. 对于此事他胸有成竹。 ( }2 N9 J) j( j$ F5 V
7 u$ P! s% s9 S6 r$ D& Z9 Y- q
He has had a well-thought-out plan before doing it.
* T6 R' Q6 A. h# f2 O
6 D4 v* j* n; O$ a2 \胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc 2 a7 T& p9 S" L, X) w
( g+ C9 l0 X- Q( k3 j) c" |
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 1 R$ L8 h( ^" Z
* k6 _9 I. V; I! {The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 7 \5 d3 f& N* T' v2 p! _5 c% ~
# Q+ K# v7 G: e2 R' xThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
- c8 o m* d* o3 _# A- b9 U; v2 e2 C# e6 M& D2 f: ]7 @
扬眉吐气: feel proud and elated / R+ n2 P6 N/ j; X
* J# {1 S; y! o4 o2 f8 [
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 ) @! q9 m6 n1 F0 S# [9 B$ h
# a, j' }/ B- U5 Y" C) ZHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|