 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 leowxc 于 2009-5-22 00:01 编辑 - Y3 ?" ] F* ~7 i- d8 `3 p" M! K9 h
4 @' s& j5 O" g* g9 \; g4 k m% P- A由于用汉语拼音来表达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在英语里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了,尴尬还是免不了。
8 M0 n, J, C) D' @" J3 D* C6 g' ~
; k7 a, k9 V8 q+ {; [1 t曾有人写文章,认为X是汉语拼音的软肋,在英语的姓名里几乎看不到这个字母,所以一旦姓名里出现这个字母会给人怪异的感觉。一般人会把它读成“克司”,有个姓邢(Xing)的朋友在银行工作,有的客户看到他挂在身上的名牌会叫他“克星先生”,还有的人叫他“Mr.Crossing”,因为英语把人行道斑马线叫CROSSING,简写成XING,在美国的大街小巷到处都可以看到Xing,有人为尊重他就把邢先生的姓扩展读出来,就是Mr.Crossing。 , ]5 x! k' v% \% t4 h$ R5 E% u2 ~
0 h. b4 ]/ @+ A5 v3 K# C而姓“徐”、“许”或姓“付”的朋友就更难过,因为“xx you ”在英语里是一句极粗劣具侮辱性的骂人话,人们往往把动词简写成X或是F,把You简写成U,所以一般人看到XU或者FU心里都会有点别扭的,Xu字念起来更是五花八门,发什么音的都有。 & m+ r* H4 y2 G8 ~7 z: b+ b
; Z9 k' P- b" X& O9 U- \
据说还有姓“奚”的被人当作罗马数字XI念成Mr. Eleven。 ) k1 s4 S& G" f* G3 L" Q; x
. ~( F% Z( Q `4 V: C: L$ O其实不只是X、Q、Z、Zh等音外国人都发不出来,Q在英语里后面肯定是跟着U的,如Queen、Quit等等,所以单单一个Q他们会很困扰,干脆就照着QU发音,于是 “秦”(Qin)就变成接近于Queen的发音了。 / W5 L) M) f) v) ?; F7 ~
# @6 o8 Q4 E# w% n
有时候引起混淆的是姓名的意思。 - a9 B% R! F5 J4 U" X3 i
7 G: S6 a: q. g: D
李(Li)先生在美国可能会被人称作“撒谎先生”(MR. Lie)。因为Li的元音字母i在这里读作长元音〔ai〕,加上美国发音为降调,拼读起来正好与Lie同音。姓戴(Dai)的会被人称作“死先生”,(Mr. Die)因为Dai与Die发音一样,如果姓戴的人做了医生,会不会门庭冷落?找“死医生”看病,多不吉利啊!
( }& K2 e+ }3 Y# m" {; F: I2 u. ?# |: `+ j
有个家庭医生是个女的,在美国考的医生执照,姓何,大家都叫她Dr. He,发音和“他”的英文词相同。当去幼儿园登记时,秘书问:Who is your son’s pediatrician?(谁是你儿子的家庭医生?)回答:Dr. He。 7 l4 e% L/ w+ C- g' r# d
( L" Q P9 U. r0 @; S- L; N! _: `
她接着问:“What is his phone number?” * W" t' f- m1 n5 m
9 P9 j7 G% v. J/ g+ v
赶紧摇头:“Dr.He is not he ,is she。” " `. o% s# h1 X# Q3 I* {1 Q% N' A
6 s, \* F, f* G- q8 N1 S% Y! ]( R
“You mean he is she ?” : N: ]" n" K1 r; r% U+ M
: u: F- ]6 J2 m! X+ f9 S- J
“No,no, her last name is He, but she is she,although we call her He…… ”我们俩头上都有黑线冒出来了。
3 e. A: X# ]/ w$ C' c5 }% l1 N4 H1 Y2 i# J: J1 @
姓施的也一样,拼音Shi老外发出来的音是She,就是“她”的音,有个男性朋友在公司里每次被人介绍他是Mr.She(女先生),都十分别扭。 " S7 N1 k6 J# B0 N- s' y& s2 m& g
$ ]6 r) Z( A% ` J B( k关于She和He《世界日报》曾登过这样一个故事: 6 w( f# p! @+ y6 Y) q4 x
7 n. e7 b) f ~( |, M4 C' S9 {
有一位姓尤(YOU)的人来到加拿大后,热情助人,经常为新来的中国留留学生接站。一次他同时接来一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接来后的第二天系里正好有个PARTY,尤同学想可以趁此机会领两位新人去熟悉一下环境,认识一些朋友,于是就开车带他们二位去参加PARTY。聚会开始后老尤上前给大家介绍新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来: ! l- x3 ^) d0 F& s( [3 u- b
& O2 d7 r% X8 m2 C+ R8 N
先介绍女士:“She is He, HE!”老外跟着重复:“So, She is he? ”老尤答:Yes!
* a5 L; F6 m2 s/ w5 t G& E$ y5 z
$ Q) N# c. z+ |2 U然后指着佘:“He is She, SHE!”老外有点懵:“What, He is she?“ , D& E- J$ |' ]/ C
( o U8 g7 z/ o尤回答:“Right!”
: l) b. F/ s( g9 E# d" b& \: R3 g6 T; I9 _2 ]2 Z$ t$ Q
接着指指自己“And I am You, YOU!”老外已彻底晕了:“Oh, You are me?!” |
|