 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
clock in 打卡 ) N7 n, y1 z: c0 q
: O6 d: I5 {$ c0 U* fDon't forget to clock in,otherwise you won't get paid. 别忘了打卡,否则领不到钱。0 [) Y- N" E; p( ?
8 c$ f) K$ @9 m8 }$ a- U8 F0 K
come on to 对...轻薄;吃豆腐 0 m, j8 C" V' I, [4 q! N: G
! d/ S9 h$ |; Y! I# M7 e/ n) zTanya slapped Bill after he came on to her. Tanya在Bill对她轻薄之后打了他一巴掌。/ W" X8 I3 M, u' O" B
3 G1 u. d& e; E# Mcome easily 易如反掌
, `0 y8 F* z, q* L) U' A" ]* u" C( O; l, A7 n& H
Languages come easily to some people. 语言学习对有些人来说易如反掌。4 |4 C+ _( x: N$ {' e0 T" I
2 H1 @9 z: c3 U) K: V* Rdon't have a cow 别大惊小怪 C! n/ y- h9 G9 b9 Y
8 z0 c/ C' E: l5 Y7 W% O$ N2 e% w
Don't have a cow! I'll pay for the damages. 别大惊小怪的!我会赔偿损失的。
2 G" j+ A4 z9 i+ U9 O% Q; j7 \( H5 N0 o3 _ A
push around 欺骗
0 X& T' a7 }9 E( w& p
0 Z6 i* x' H) d; \! \2 j. fDon't try to push me around! 别想耍我!
: b; T$ ?3 D0 I- d4 S
' C2 _. S" R! L$ l- tkeep one's shirt on 保持冷静 ) F& y ~: t/ v0 \
/ `( }& p$ M& J3 T7 Y1 d% r& L5 P
Keep your shirt on. He didn't mean to offend you. That's just the way he talks. 保持冷静。那只是他说话的惯常方式,他并非有意要冒犯你。& B$ F* l" {# g: _4 ?
( b* l0 \9 S* Z \8 Y; I3 v
cool it f) o& G, }- q
. L% d; r, L3 a5 Z, }5 w
冷静一点
9 i3 s9 w3 A: ?8 T$ o4 B
0 R, C9 b% q# |7 }) x) }1 ~; n2 ~Cool it. You are making me mad. 冷静一点。你快把我逼疯了。
0 }- Z2 }% ^: [2 {7 B* j. i9 {5 L9 v6 Z! t3 i4 [. ?% W/ q. m& `
joy ride 兜风 $ A6 ]4 _) M- y ~) a
5 W0 `5 I! ], s7 @5 w+ }5 KLet's go for a joy ride. 让我们去兜兜风。4 ?7 ~" s& T' }5 L1 \! ]6 ]0 @
2 d! m& A9 f* {( G; C$ jrap 说唱乐
4 o7 {% {2 s0 u. K2 p7 @/ |+ N! L
2 u3 t+ K2 A/ X4 e; ^' ]1 }Do you like rap music? I have trouble understanding the words. 你喜欢说唱音乐吗?我听不太懂其中的歌词。
0 y' B& o0 ?. F' o6 ]1 p& A
/ G( u# G+ {1 g% N/ D; xred-letter day 大日子 , g, o/ j f8 M8 W# |9 B2 @
& L5 p* j) v; k* P% M% I3 lThis is a red-letter day for Susan. She made her first sale to a very important client. 今天是susan的大日子。她和一个非常重要的客户做成了第一笔生意。7 N2 L u: W# [
/ V6 ^7 z, ^! ?( Ego up in smoke 成为泡影 ! v% O- @$ v. t% [5 Z2 z! Q- q
. ~' @7 h8 _+ uPeter’s vacation plans went up in smoke when a crisis arose in the office. 办公室出了问题,peter的假期泡汤了。
6 k% Z* J3 _% d1 S
( m& `1 Y% ^/ W9 s# Mhit the road 上路 ! \" P" w& g% r5 E9 _
2 H' J8 v. h9 {$ e5 D6 v$ `
We should probably hit the road. It’s going to take us two hours to get home. 我们可能该上路了吧?到家的两个小时呢!/ ~4 Q0 t+ L% y2 ~9 J6 M7 y( G
7 E) T& N1 G# ?% x
shape up 表现良好,乖 _4 h6 b4 ?0 L, @1 c& ?
% f9 B; }' T2 R! [; w9 KYou’d better shape up if you want to stay on. 如果你还想留下来的话最好乖一点儿。9 c0 A/ y6 V/ j E+ m8 ?
" i2 B0 `" Z1 n) K
scare the shit out of someone 吓死某人了 & Z' w% Y1 ~4 i; B! k
$ N" y) i9 F) k1 u/ d) FDon’t sneak up behind me like that. You scared the shit out of me. 不要那样从后面突然吓我。你吓死我了。 @- y# Z$ t$ Q2 I
2 x8 L8 h6 |! k, F) |pull strings 运用关系(源于“拉木偶的线”)
: M6 z Q# l7 b6 @& y1 Q$ W* P0 E) Z% O$ \+ Z7 Q) g y' N% h
He pulled some strings and managed to get us front row seats for the concert. 他运用关系替我们拿到音乐会前排的位子。1 c& \$ |4 {1 p. h
- H3 _" n( m6 a5 W' v
come again 再说一遍
: c" ~. `# c9 A! f. [
5 P/ k# j7 v: ]9 ZCome again? I didn't quite understand what you said. 再说一遍好吗?你刚说的话我不明白。
6 h/ D. I( m! _/ T: U- N T' K2 i+ a' Z4 b: ~0 A) H1 R
come clean 全盘托出,招供
6 G/ r+ U2 ^+ _5 {, D
" L2 K( z8 H7 D( p' yThe criminal decided to come clean. 罪犯决定供出事实。
0 q2 F% I0 i+ y1 p
1 z' p4 b$ X0 a _6 TLet me spring for dinner. 我来请客吃饭吧。6 M' e$ F8 o4 W: I6 ~
' w% g$ J* J7 Y5 B6 E' Kspill the beans 泄漏秘密
9 A6 p& w6 }/ w0 y) `
* L! Q9 U; C" m. T3 f* V0 rDon't spill the beans. It's supposed to be a secret. 别说漏了嘴,这可是个秘密哦!
% l* W. L E! B" G4 }8 V S+ t7 w& [. o1 H2 D$ d# F
stick in the mud 保守的人 " @9 }- a5 K" }% D2 u1 e8 P
3 G! j S2 \8 V5 e: C/ `0 G
Cathy is such a stick in the mud. She never wants to try anything new. Cathy真保守,她从不想尝试新事物。
4 \" M0 n8 ~3 j7 N
. T1 _: P! O: ~+ R7 P1 R% V! \john 厕所
0 o: ? e, F+ J! a5 P& K3 w
4 s+ {6 x$ j* q g% I0 I+ D) nI have to go to the john. Wait for me in the car. 我要去厕所。在车里等我一下。
, _6 S3 h4 I% s5 n
* O1 ?9 b. S8 `# }+ Okeep in line 管束 8 B1 e" Z/ \6 Y+ Q
' ~$ z/ w- u5 ^) i9 F5 m! lHe needs to be kept in line. He's too wild. 他太野了,要好好管束一下。) d7 x1 ^, i! ]: g
2 b8 _6 s) `0 l; [2 g! ^) z0 x7 J
jump the gun 草率行事
1 u0 R b0 p( T% c) |; g( L1 r9 Y) ^) l- m
Don't jump the gun. We have to be patient for a while. 不要草率行事。我们应该耐心等一会儿。
& L- \2 X' C1 m7 e+ ?
& p5 l& ^) M+ ?" y: X: u% `jump to conclusion 妄下结论 2 v A* v9 r% U! J# i
# C/ m- \: x9 {/ r, n
Don't jump to conclusion. We have to figure it out first. 不要妄下结论,先把事情搞清楚。
9 w* @1 R9 T" R, t8 n( Z3 g6 w' ^6 P4 o/ j# K6 `
lemon 次的东西
/ S8 X* y0 S: b+ t8 D. C
4 }# q8 O* O- o4 @3 T7 pThis car is a real lemon. It has broken down four times.这辆车真次,已经坏了四次了!fishy 可疑的 0 s6 h$ r5 X& v* F5 t
8 \3 i I8 c6 |) x( g% u. zHis story sounds fishy. We should see if it's really true. 他的故事听起来可疑。我们应该看看到底是不是真的。 + Y$ p3 R% z4 [' m& ~: l( x
4 L: u% e4 S$ ^, K4 X! L$ h% w
flip out 乐死了 Chris flipped out when I told him that we won the game. 我告诉克里斯我们赢了比赛时,他乐歪了。* U) F8 m- B& r3 W9 Y
' X, \9 Z, ?& v" \fix someone up 撮合某人
, j9 W* \3 {' z+ ^. @- K7 w& k9 t! H0 Y9 t; N' o$ E
I think Xixi and Macaulay would make a perfect couple. Let's fix them up. (Haha,just kidding 我想习习和 macaulay 会是理想的一对,我们来撮合他们吧。(呵,开个玩笑,习习和macaulay不会生气吧?:)5 V8 G) x! v, Z
% O/ d; ?# Y9 x
take a shine to 有好感
$ @& H# v- u# T( E
6 d+ N$ [8 E+ N6 e0 ZHe really likes you. There are very few people he takes a shine to right away. 他真的喜欢你。他很少对人一见面就有好感的。
6 Z6 b. Q" x7 U8 N* ?8 n& G/ ?0 Z& |1 [$ W
third wheel 累赘,电灯泡 , h/ ^# \2 S; } m! k) {' t, t
! X8 s: C' }& n4 j0 `
You two go on ahead. I don't want to be a third wheel. 你们两个去好了,我不想当电灯泡。
8 `! Z& N% }6 n8 g" c" }2 F1 w( X& X& B1 n3 Q, S1 Y9 V, B
rip off 骗人的东西 0 h) I; m) m1 O9 ^% l
, P i6 Y1 ]9 p1 [# V4 t+ h7 ]What a rip -off! The new car I bought doesn't work! 真是个骗人货!我买的新车启动不了!rock the boat 找麻烦
3 b; g9 k6 m6 H: h
7 v- Q a; _/ { h! S3 x TDon't rock the boat! Things are fine just the way they are. 别找麻烦了,事情这样就够好了。
8 E0 j# I% I6 h, d" i$ d: |
# {( |6 r9 A& O+ Fblow it 搞砸了,弄坏了
0 V; _2 E, u8 [, g$ w. j& L! N2 E
) z: m& j# _" @I blew it on that last exam. 我上次考试靠砸了。
z/ M% j6 z. { O: B; z6 @: d* v* w
in hot water 有麻烦
1 d% `& l, V+ o1 M( m7 e' P- s. S0 M3 i1 k* N0 m8 ^( t
He is in hot water with his girlfriend recently. 近段时间他跟女友的关系有点僵。
! l$ W$ w0 P1 B3 g2 f+ k4 N, G
( ?) p, D1 L# U; _; v! z( H2 K+ Gput one's foot in one's mouth 祸从口出 + G7 ]6 r. g4 m7 v7 O k: ]
; w% O- H- k9 z( t# D$ m
Wally is always saying such stupid thing. He has a real talent for putting his foot in his mouth. 沃力尽说这种蠢话。他真有惹是生非的本事。 ' e* i; Z. n( S
2 M6 `& j1 I' R% v
flop (表演、电影等)不卖座,失败 * t) B8 E$ }0 |: W4 N) [
& _6 Z. R L; Y' H" B s( j
The movie was a flop. Nobody went to see it.这部电影卖座率奇低,没有人去看。
! J, \" ~) a- u9 r
* u5 L( j7 _, v- _0 O% zdrop in/by/over 随时造访
2 E+ [2 e# s7 N2 M: M. d% L4 u) U6 F+ L! ]8 e+ D
Feel free to drop in anytime. I'm usually home and I'd love the company. 欢迎随时来坐坐。我通常在家,也喜欢游人做伴。
j6 s& c3 q7 m+ ]( A' S
* {( W7 J e. \. t) ]3 zdrop a line 写信
" ?* \/ F+ B3 @$ V% K: x A( ^: b- S& A" y' \8 H: |" b
Drop me a line! 给我写信!, u! [8 s. S+ a4 c" Z' b- V
- U! Z( X# ^0 c2 }7 m9 h: y
duck 躲闪,突然低下头
7 Q Z T* U5 @" o4 t6 h2 B( {1 ]) u0 ^# k! A5 Y
Remind little Bobby to duck his head when he crawls under the table so he won't hit his head. 提醒小波比爬到桌下时要低头才不会受伤。
, t1 M% v3 X; c/ d
6 B, l! k8 q8 pgo with the flow 随从大家的意见
+ ^: X4 g% e4 W+ N8 i2 Y+ ~9 _/ c: t9 E9 B" W9 L
Sharon is an easy-going person. She just goes with the flow. 沙伦是个随和的人。人家怎么说,她就怎么做。
) {7 C- L6 ]5 {
x. c7 d$ j4 r! X O( \# |act up 胡闹,出毛病
& j# c# i1 g6 b7 l! v3 S) k6 v K" g
The children started to act up as soon as the teacher left the room. 老师一离开教室,孩子们就闹起来了。: M5 c5 W: b/ P
7 a/ K+ _1 c% `' `
ad lib 即兴而作,随口编 # E5 T) m6 W& `/ R! B
5 s# @' d( k3 k( P5 ?) Q2 c
The comedian ad libbed most of his routine. 那个喜剧演员大多是即兴表演。blah-blah-blah 说个不停 ) {8 \0 z% Z8 k& ?* i
( j# W) [3 p# x5 d* rAll she does is go "blah-blah-blah" all night. 她整夜说个不停。7 L* b) S$ L; H4 g. s1 l7 K
0 a. F+ _. A' h6 Y& d
hit it off 投缘,一见如故 3 o) ?/ n) q* k2 c
& V3 k2 x+ ?. z& o6 m% wThey hit it off instantly and have been good friends ever since. 他们一见面就很投缘,从此成了好朋友。% i" n$ p0 l7 T* I- y
+ a6 h k5 _, Y: i T. H
zit 青春痘
2 N1 n1 _ a' x) v- \9 q- D1 N/ L/ u$ T
Why is it that every time I have a hot date, I break out with a big zit on my face? 为什么每次我有重要约会时,脸上都会冒出一个很大的青春痘呢?
" o. B9 ?/ U% J% b0 K6 M: _1 u( N& x
put someone on the spot 让某人为难
- c& _( f# g5 ^" W# c
$ q \ l( s+ R/ y* SDon't put me on the spot like this. You know I can't give you confidential information. 别这样让我为难,你知道我不能给你机密资料的。
/ C7 y2 J7 D) K$ v1 o1 ], E. F, ~" t+ P$ H5 Y- z: E0 G( M3 O
racket 非法行业,挂羊头卖狗肉
7 X4 I! b& G7 J0 l# v9 H* i# L' n; H/ T3 T
The police are determined to break up the racket. 警方决定打击这个非法行业。
1 w. D% @- F( R4 S' M' T+ I. ]2 b$ s
have it good 享受得很
, l. f6 Z0 C& o% y
4 b- N& i9 {/ w* i: N4 t; c. [# A+ XShe really has it good. Everybody caters to her every need. 她真是享受得很,大家都依着他。
6 t9 U- v& P9 c9 ~% L2 _; s' U3 J% w9 J, z
don't knock it 不要太挑剔
3 K' h. D% P# c
) x7 s7 p0 f9 N6 ?+ S0 d" y) V7 [( [. ~Dont knock it! You won't be able to find another job that pays so well. 别挑剔了!你未必可以找到另外一个待遇这么好的工作! ^ I" k! b# S: w
- \" H( o5 j) d2 U7 f0 x
pig out 狼吞虎咽
+ _2 a7 n& x8 J, i/ v6 B. _1 k6 n. x
We pigged out on potato chips and cookies until our bellies ached. 我们大吃薯条和曲奇,吃到肚子撑到痛为止。% d, Y" F( _* ~, l# K
+ C8 K% Y- L) ]" E! V I. k9 |+ Odown in the dumps 垂头丧气
3 p0 B! B* V4 V" U7 y6 j
9 Y' h6 T: N0 O* A CThe players were down in the dumps after their team lost the championship game. 球员输掉决赛哪一场后个个垂头丧气。
- r6 {. S3 l& z) A, Z
8 d8 W3 y S+ r; @9 [horse around 嬉闹 2 \9 B! w3 C) X3 W( R
0 @) h+ w- ^5 p, O
We've horsed around long enough. It's time to get to work. 我们闹够了,该去工作了。pass something up 放弃某事物
A! W, w/ n7 ?' V4 ^- m1 C0 l/ @9 Y, n; O
You can't pass up this job. This kind of opportunity comes only once in a lifetime. 你不可错过这个工作。这种机会一辈子才有一次。
3 p1 t, ]/ h% l/ v# P2 R o; |5 A$ Z+ X; r
go whole hog 全力以赴 ; U+ b3 h; Y7 [2 Q, A: x) o* g
0 w% ?9 s9 R( ?; EShe went whole hog in planning he New Year's Eve party. 她全心全力筹办新年晚会。shoo-in 长胜将军 There's no way he can lose. He's a shoo-in. 他不会输的,他是位长胜将军。
/ p& G% H# r# u3 D- h$ Z5 ~
+ ?& ^$ v3 R8 i) [get the ball rolling开始 ( ~: J- G9 {" t4 h+ R
7 G* E9 y3 E' t0 }Let's get the ball rolling. 让我们开始吧。
2 P0 m. \% K; U$ u5 ~
5 Q9 G% @) z4 v2 e4 pget on the ball 用心做 1 E$ Z& `3 {* u: p2 m
& m- l# [% p" m( h dIf you hope to keep your job, you'd better get on the ball and meet the deadline. 如果你还想要你的那份工作,你最好用心做,赶上最后期限!: Q- P' X, U+ k; ?: I
4 r: R* |1 Y# e( g5 z" l) ]% clady-killer 帅哥 2 r$ o) g; ]- M9 g6 i: p# s* \: ~
+ h, c+ B x! JHe's a real lady-killer. 他是个不折不扣的帅哥。
Z2 c( o6 y- I' L& \3 E4 o$ ?5 ~/ U
lay off 停止,解雇
7 x4 c- h$ S5 ?" i" }5 U: t1 @" L5 k. ?8 S
Lay off! I don't need you to tell me what to do! 别再讲了!我不需要你告诉我怎么去做!knock it off=cut it off 停止
! d8 J P7 V: o1 u
3 P/ T0 N0 ~& N+ tKnock it off! I'm trying to get some sleep. 别吵了!我正想睡觉呢!2 k- a k% s. {: c$ H
: {' b% R8 c# ^- q# g' nhave a passion for 钟爱
: o2 V; J/ ^2 x% H% ]# \
. h0 F. O$ u, pI have a passion for blue dresses. 我钟爱蓝色的衣服。- j$ M; n) W* P% T
" g4 T. B+ l( g7 m/ p7 c0 o5 `1 o% y
pep talk 打气,鼓励的话
; n5 K2 y$ W) z# R5 Y* c
8 w! L/ K) P$ ?The coach gave his team a pep talk at half time, hoping to lead them to victory.教练在半场时候给球员们打起,希望将他们引上胜利之途。5 b; o- M) \/ W& @7 }( _
5 j2 E: `! |! N; p( Rpick someone’s brains 请教某人
. H3 l% L9 F3 H& A" j0 X4 x
6 u, z& | S/ @7 [I don’t understand any of this medical terminology. Do you mind if I pick your brains since you’re so knowledgeable in this area? 我对医学术语一无所知。你在这方面如此在行,我能不能请教你一下?
3 q! O8 U, M2 g3 m7 a" [, k
+ O+ n/ ?, {, e" upass out 醉倒了
: P/ F2 }3 \1 X% l# K+ ?. y5 r
: _* `+ j" v* K% g( x7 qHe passed out after three beers. 喝了三杯啤酒后他就醉倒了。
. E# x8 Y2 K7 `: O9 p! G9 j0 J
! K* u; h0 e$ _- d' u* {0 Bway back 好久以前
- v5 x1 f) H& N) ?. Y
) c: `, \! L! z; @' @8 U2 u) w/ ]We’ve been friends since way back. 我们老早就是好朋友了。& B7 V( O e3 o7 U4 c
3 G; p& H3 U P. p$ I
hit someone with a problem 让某人面对问题 2 ~0 T8 r/ J) ^$ r3 T
n" v& I; H. ~I’m sorry to hit you with this problem. I don’t know who else to turn to. 很抱歉把这个问题抛给你,我不知道还可以找谁求助。
9 Q2 z0 J& R* ~- o# T
2 t$ x2 ^9 C4 J8 v4 X# f7 bhave it bad for 狂恋
1 q2 l0 A; x6 Q* N4 e+ \. {! x f: J- N3 Z9 P% z+ v
He really has it bad for her, but she has no ideas.他狂恋着她,而她却不知道。
1 n6 ~" d' @: W! M* |8 b7 Z( Z! _/ X* t" j
hung over 宿醉未醒
, R/ v, J3 `5 K# {& r; n1 }1 L% m7 ~5 U
Don’t disturb him. He’s still hung over from last night.别吵醒他,他宿醉仍未醒。* A' V) i" h, Y, H3 L: k
; {2 s9 W+ r) g) f7 J* c
has-been 过时的人或物 & Y1 n; L6 A L& J: E
! V( o# M" e. Q$ @( qLisa is a has-been. No one will hire her any more. 丽莎已经过时了。没人会再雇佣她。, d7 ~1 J+ o# A. \, x7 _
& m b. w" k% v, ]have a bone to pick with 有账要算 2 p1 g3 T. ~1 Y4 I) b% @
$ j s) D$ x4 b* k+ F. P
I have a bone to pick with you. You still owe me the fifteen dollars you borrowed. 我有账跟你算。你向我借的十五美金还没还呢! |
|