 鲜花( 152)  鸡蛋( 1)
|
对牛弹琴 " q0 \4 B) c, h( t
: b. I1 e9 h+ Cto play the lute to a cow : offering a treat to a unappreciative audience* H3 `5 z9 k8 U: C9 T( z
1 Z" C& H( X2 p1 i' _
to cast pearls before swine
5 ` z' q" G1 P( ]
" d( [/ T! R }* r) Acaviar to the general
8 z6 X, w" `8 N' f+ O+ u/ z2 K: Y/ O8 g: |
to preach to deaf ears
+ s' ^% y+ O- e& p$ I
$ p6 O9 [$ F1 V! F- t) ]to talk over sb's head
r0 P; D. j1 e$ s' N7 {- K5 M
6 j% `; t( m/ n @5 t& E
% ]6 p$ W! i# I4 [+ rThe whistle jigs to a milestone." G( X- ]5 D( T) z1 N. J
. z5 v% C, H0 Z1 L4 S/ c
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.
7 l- L+ ^+ |2 c; F7 m面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
2 b% W) s. S$ Q. i( g6 X8 p" i
& q! M3 x B% U' p" LShe read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
3 q: V1 N* V' U5 l7 P' ~她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。
* q7 E' C7 ]5 I8 A" \8 v! ^2 v. M% u% E4 u6 h3 N$ t \
An nod is as good as a wink to a Blind horse
1 T$ \7 b/ R m: x8 O8 e$ U" Q对牛弹琴, \" G9 c+ d* O F
/ Z5 w V. a$ b# n% m1 R5 X" e- W* F& K0 A% h- Y, o
playing a harp before a Buffalo
8 B' |: r7 g/ X( U) D7 M6 g+ X p$ c
play the lute to a cow; preach to deaf ears
+ M) @+ \9 t$ p0 b/ k$ G1 ]9 }$ E4 L! C2 T9 ~
+ s3 Y1 }! H6 t: b8 r* atalk to a Brick wall. G6 y) c4 @4 [4 k v
对牛弹琴
z6 h! V3 W5 c+ W0 P6 J7 _, Y% l, i* w9 V( f i3 }6 Q" Y
/ ?# a) B+ P3 _2 V; J! [: g9 nTheir hints about his behaviour were water off a duck's back.
% m( P" R& |* c. e8 d: S他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
$ }9 s9 B* r0 @4 v) K9 W; y9 J! K8 u J2 ^% w$ S: V5 i Q
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ] |
|