埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3512|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
3 e- X6 L/ s0 y9 M5 g$ c( y6 I  P- H
and from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.0 }( a% P  _. P$ n- U3 _& p5 `1 V
1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar 3 E% y% r" G% Q' l" N6 |
2 : a contemptible person# [- g* H! m: u6 |3 m8 n
swine fever  
% r& o) k/ T9 P8 k, X! U( v3 g1 : HOG CHOLERA
7 t: y0 E6 r! o; z, ?0 t/ r2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa
5 n$ C' Y% c& g© 2005 Merriam-Webster, Incorporated
" P! W4 _/ g9 K1 @: N- R* T" p  m6 h, r2 i7 i
The reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。
4 F( l" e8 n7 t: _# {pig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。
7 x) s* ?% K* `+ \5 W6 Fhog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。
. m  M* k2 Q, y3 Tswine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!
' I# ^( N* T$ v8 T& H$ K2 J9 f5 X' C7 |7 Z4 @9 p( \
(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表 $ E% l1 d$ C9 R" p
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。2 _! a' ]* }5 }- u- T
  t0 ?) s6 i0 v3 Z- O! f
and from the above sentence, it even doesn't mean  ...
: l) i9 B; w6 l

4 b3 I0 y% E0 Q: m! N顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  " q0 \4 B) c, h( t

: b. I1 e9 h+ Cto play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience* H3 `5 z9 k8 U: C9 T( z
1 Z" C& H( X2 p1 i' _
to cast pearls before swine
5 `  z' q" G1 P( ]
" d( [/ T! R  }* r) Acaviar to the general
8 z6 X, w" `8 N' f+ O+ u/ z2 K: Y/ O8 g: |
to preach to deaf ears
+ s' ^% y+ O- e& p$ I
$ p6 O9 [$ F1 V! F- t) ]to talk over sb's head
  r0 P; D. j1 e$ s' N7 {- K5 M     
6 j% `; t( m/ n  @5 t& E
% ]6 p$ W! i# I4 [+ rThe whistle jigs to a milestone." G( X- ]5 D( T) z1 N. J
. z5 v% C, H0 Z1 L4 S/ c
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.
7 l- L+ ^+ |2 c; F7 m面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
2 b% W) s. S$ Q. i( g6 X8 p" i
& q! M3 x  B% U' p" LShe read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
3 q: V1 N* V' U5 l7 P' ~她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。
* q7 E' C7 ]5 I8 A" \8 v! ^2 v. M% u% E4 u6 h3 N$ t  \
An nod is as good as a wink to a Blind horse
1 T$ \7 b/ R  m: x8 O8 e$ U" Q对牛弹琴, \" G9 c+ d* O  F

/ Z5 w  V. a$ b# n% m1 R5 X" e- W* F& K0 A% h- Y, o
playing a harp before a Buffalo
8 B' |: r7 g/ X( U) D7 M6 g+ X  p$ c
play the lute to a cow; preach to deaf ears
+ M) @+ \9 t$ p0 b/ k$ G1 ]9 }$ E4 L! C2 T9 ~

+ s3 Y1 }! H6 t: b8 r* atalk to a Brick wall. G6 y) c4 @4 [4 k  v
对牛弹琴
  z6 h! V3 W5 c+ W0 P6 J7 _, Y% l, i* w9 V( f  i3 }6 Q" Y

/ ?# a) B+ P3 _2 V; J! [: g9 nTheir hints about his behaviour were water off a duck's back.
% m( P" R& |* c. e8 d: S他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
$ }9 s9 B* r0 @4 v) K9 W; y9 J! K8 u  J2 ^% w$ S: V5 i  Q
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表 : }$ Z3 A, x9 Z! r( S
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.

$ l' Y0 G* t4 L6 F' c* _6 j' V% q
6 v7 T* L7 V3 ~. u5 Z我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能5 s- g/ d# d, v
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。5 V& {( V( `0 {* \6 S
也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。
2 ~7 J. b) G: c% `4 n* a' d还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。
! }- W( g6 ~0 R不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-2 05:13 , Processed in 0.120527 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表