 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old+ g, L) T3 e: t9 [
——William Butler Yeats
" j$ ~& r" b# C: @4 e2 ^
% _0 w+ T& ?5 d5 }& N% yWhen you are old and gray and full of sleep,
' ?, y. C0 P! nAnd nodding by the fire,take down this book,
% p0 D0 [% [ F- t" BAnd slowly read,and dream of the soft look,( h2 \( N/ ]" I3 C3 I2 e2 `
Your eyes had once,and of their shadows deep;
5 H3 i" S, C) A8 k! W
" b: F1 ?4 _! }/ n# K4 O2 s& yHow many loved your moments of glad grace,) z- C Q2 h+ t" ^2 O
And loved your beauty with love false or true;
/ K. F4 @! v: nBut one man loved the pilgrim soul in you,
) X4 A: ^1 R: x( O8 x, oAnd loved the sorrows of your changing face.. \8 k% Q! h2 I6 M
- ]$ L0 c- f& K
And bending down beside the glowing bars,$ l: e) G. `% i5 m B
Murmur,a little sadly,how love flad1 c1 Y/ D5 Z& }
And paced upon the mountains overhead,8 ~: I; H) h3 x7 L, Z6 U
And hid his face amid a crowd of stars.5 A& d4 y: V0 D% {0 u* {# z& X
9 k8 [; L0 m! ^# Z& y
. S9 ?4 W b- [2 Z1 N初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
) s" n3 E$ s& V7 B O3 ^! ?现在重读,感慨万千~~~
5 j; N0 H6 g- k+ C! d, J( N3 M8 B0 M. {% B4 v
How many loved your moments of glad grace,' e9 `7 Z6 k6 h8 ?
And loved your beauty with love false or true;
0 ?' J9 A/ i5 r7 iBut one man loved the pilgrim soul in you,% u. |0 M$ q7 ^* K3 W
And loved the sorrows of your changing face.$ B* [, H) O( c2 B! X- ]% O. N) e
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
$ y7 E+ q% l9 S( a) q& n" \
O c" }2 A/ I6 H) `( L- J不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
! y# K, m: z1 o1 [ i3 V慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆4 c, ^2 K7 C4 d6 B
3 R# M3 L/ S: i* C
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
$ B$ Y8 u& n+ e- |2 p9 s- m9 x+ U. L也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
1 A2 t5 H7 ?$ ^8 t% Owho misses who?
- c2 z+ ~( Z' C' q* d% ^ N/ [, ?3 F$ R* t; U5 @
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|