 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
* C$ g7 Z& r( k; ^2 L* m4 q——William Butler Yeats. R9 @! a8 a' J4 i( ?& |& w2 E
; e" o- a: C. Q& M& H; u' a- [3 iWhen you are old and gray and full of sleep,
2 j. G' H' `# I7 F0 iAnd nodding by the fire,take down this book,
! A# G' P7 P4 t) `( N6 A+ FAnd slowly read,and dream of the soft look,) [1 Q' E! N6 F
Your eyes had once,and of their shadows deep;
5 x- c7 M! R/ m" o
# j7 S( c/ @, j$ M/ E2 R6 CHow many loved your moments of glad grace,' U! ?' V" d f6 U( f) N$ T' @
And loved your beauty with love false or true;
4 R7 ^1 r1 ~. TBut one man loved the pilgrim soul in you,: j- X3 i7 z) r V, T" ?* U
And loved the sorrows of your changing face.
7 H, U W& H6 J/ c% \. U4 y* G, q7 G4 e3 Z5 a. @7 U
And bending down beside the glowing bars,
2 ]$ O$ l. v- X( fMurmur,a little sadly,how love flad
$ \4 o- D7 ?* P. I& A" d+ dAnd paced upon the mountains overhead,
# ]0 H0 Q) w) ?! N+ n }And hid his face amid a crowd of stars.
' q/ C% Q9 a+ Y4 X8 S( U2 N! M6 S& l6 |
- N" c6 E; d% |) q: @初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
: {9 y( ~0 e. O- ~现在重读,感慨万千~~~
2 @; O% v; ?) Q! s- V: @
! e% S; y1 F, S0 nHow many loved your moments of glad grace,
% ?. e# y8 k* ]7 UAnd loved your beauty with love false or true;1 P& [9 H; ~2 m- }
But one man loved the pilgrim soul in you,0 F; J6 X! x0 z+ r
And loved the sorrows of your changing face.+ ]% j" k1 R5 S, c6 Q
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
3 y `' x8 I, F6 c L9 e8 h3 \3 v' b, ?( L* x/ i) P0 V: V
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
1 j# x$ t$ \6 O, Y' K4 \4 e$ H慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
- Q5 Z: g" }6 W+ I+ }
1 T2 {" \: e- [1 Q" r$ I很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
' y+ s* P) Y( [3 J# ]5 C/ p7 C$ u也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
2 C9 a1 ?5 g6 x8 pwho misses who?
9 L2 T0 m# }5 G& R7 y# p# Y/ \; _$ O' d' X9 z8 [
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|