 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
/ C% k. Q/ p: A/ H9 W——William Butler Yeats" a+ h% m) e& Y. u, R3 z
1 f. s; U: {: {When you are old and gray and full of sleep,
6 P) D4 C: c9 P; CAnd nodding by the fire,take down this book,
' j- s) C+ r7 ]& X3 `4 EAnd slowly read,and dream of the soft look,
3 m2 ?; e, {- mYour eyes had once,and of their shadows deep;
$ U V- a$ \. V3 p \! I: Q
/ h* F4 U3 e; M t$ H- tHow many loved your moments of glad grace,0 \1 z, U3 n$ \( |7 T6 _8 @
And loved your beauty with love false or true;
8 ]% t. z" g9 [5 y1 {( KBut one man loved the pilgrim soul in you,
k( u# y3 g( u# p8 AAnd loved the sorrows of your changing face.3 a3 z$ U1 h" q
1 L0 i- x0 t( `& V3 S/ ZAnd bending down beside the glowing bars,& ?, w+ ^& j- V8 L* ^9 n
Murmur,a little sadly,how love flad
4 Y( N! S; f" j. sAnd paced upon the mountains overhead,- ~) Z% Z! |! \3 c0 f$ q0 S7 U
And hid his face amid a crowd of stars.. c; g/ v( a; ?( `4 @
1 d8 W' [: o) @
% @# l+ a: y& O- S. `0 V# C
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
$ o2 U7 N k2 ?9 b( q现在重读,感慨万千~~~- |! n5 o( t% t3 {' A I
) D3 ^+ {: x7 Q" {: {- ]0 ?- ]
How many loved your moments of glad grace,) b, B( y7 N& F- P
And loved your beauty with love false or true;
* D( [5 X& Y2 UBut one man loved the pilgrim soul in you,9 `% Z: a2 g K9 A8 q7 |
And loved the sorrows of your changing face.; R3 l, \. `- P/ U, `' m
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~% p$ w" y5 H+ J9 u: q- W2 k
7 t% h1 Y9 E( J) R
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
4 P2 _ Z7 G3 u8 W) l慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆: U; [" ]: O: h7 B9 @
( K u1 I; _8 O# H! G, S很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
# l4 {4 s. j. `也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~9 B! [& m% V) F2 `3 S. j
who misses who?
0 z' C7 r) ~* C3 P/ p9 E% d$ w
6 L/ B0 o( \0 _ L6 m1 ]# P' M[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|