鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
When You Are Old" ]: B5 q) z: c7 J: H: ~
——William Butler Yeats9 }4 e! r3 N+ q9 }
7 j& B5 Y) t# E5 P5 ~; h
When you are old and gray and full of sleep,
4 a- r$ A# Q. X8 o0 A. ]& }# aAnd nodding by the fire,take down this book,0 Y) ~4 r/ Q% X: p6 g
And slowly read,and dream of the soft look,: Y6 j4 Y1 y, x' m6 ^' W6 O3 l0 S
Your eyes had once,and of their shadows deep;- v, d5 H# X/ v( }
3 e6 T) M- U) H7 v8 H5 i' NHow many loved your moments of glad grace,
8 E( ]( {3 z3 M" G8 GAnd loved your beauty with love false or true;
4 \3 j& S# E$ XBut one man loved the pilgrim soul in you," `6 Z& V' s8 H' t
And loved the sorrows of your changing face.
`1 } ]5 ~: I+ B6 `7 W# j: J9 R0 ^, R! p, G0 L! R; y. r- x
And bending down beside the glowing bars,
( m' _; p1 G; Y) tMurmur,a little sadly,how love flad
) f0 e4 T4 g% Y. a4 g; bAnd paced upon the mountains overhead,* i& d: w5 s2 K( @5 V
And hid his face amid a crowd of stars.5 O6 J' A- x8 n" `+ _% r: E
% D! Z7 C. o7 f3 w& C$ [* R: ?# d3 K B3 a& c0 X9 M
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
; F' O# E d6 A% U' v( Q现在重读,感慨万千~~~) v/ F2 U0 q2 @* P
1 h S6 s/ @9 LHow many loved your moments of glad grace,
Q8 l4 w- _* h4 v/ r! mAnd loved your beauty with love false or true;
. A4 \, n) P7 g+ x0 xBut one man loved the pilgrim soul in you,
2 T5 T; m' V* e* KAnd loved the sorrows of your changing face.
/ q$ w8 a9 Z% s- ^1 L$ Z2 V~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~1 t1 F0 f' Z. r6 p+ I" W3 I$ N
9 E2 D7 s9 D' B1 G% I. z! W不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
]# S c; I' N) O& `9 X慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆' t+ X# P; T' S R
6 U+ V$ ? V, r2 @很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
8 q4 i1 L( ~& C! u/ N6 V8 Y也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
) C' ]' y, R! A+ w! _0 Z5 u vwho misses who?3 e, G O( ^: K2 v$ g
' |2 s1 U( L* W( @8 E
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|