 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
" U( X! B1 X6 [( C% j$ u: D$ P- r——William Butler Yeats
# l% c+ z y' [4 ]4 @0 n; c5 W& y& _; [. W
When you are old and gray and full of sleep,* u8 l7 }1 M% `% s! p/ V% F
And nodding by the fire,take down this book,
b: d. v; `/ wAnd slowly read,and dream of the soft look,
3 R; P# l2 J% u; GYour eyes had once,and of their shadows deep;
; N& _ Q( }' v6 P n4 R) ?& e0 @, {; p) o4 M t, i9 r2 w
How many loved your moments of glad grace, s: P7 V. G* ^6 \6 ?0 e+ S
And loved your beauty with love false or true;/ y* E! z( U2 W+ {
But one man loved the pilgrim soul in you,& o6 G9 }0 l$ {5 r# ^6 W- {
And loved the sorrows of your changing face.( E# P. K# g4 |; c$ v# w: P
9 Y! f2 D1 H7 U) UAnd bending down beside the glowing bars,# S& \. d, ?( E( f' Q0 O
Murmur,a little sadly,how love flad
' y( v& r1 c6 z. DAnd paced upon the mountains overhead,
! p4 z( I& d3 dAnd hid his face amid a crowd of stars.
+ t* p S& l" G- e+ g7 M
: R& N) o" v( u4 L, ^" B8 J$ G3 j9 @8 o- ]7 o( {
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。7 v$ g8 q8 B( [' K+ F/ k
现在重读,感慨万千~~~
: J; E# d. ?) l4 I, T, T' Y# Y# J. t+ u
How many loved your moments of glad grace,
- B6 L O' @ T) k& ^) f5 NAnd loved your beauty with love false or true;+ ^2 U& v: ^: E! |% h: ] K X+ J; j* M
But one man loved the pilgrim soul in you,
/ i' I# s' K8 E6 ^% i0 o. rAnd loved the sorrows of your changing face.! h6 M! b1 ]; c
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~8 B% P( G" i! s3 F, `
0 V" I% Q$ i, e( E# X2 x9 o1 f不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
: b( k8 X2 \/ f9 M% c1 m" x慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
; h, n& P+ t6 y# w2 G. m, N) u" b9 k2 R* T* t( h
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
F$ O" }. P, T$ m也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~" N: C. C4 i9 b0 l
who misses who?
+ V& N9 L' Z: ?1 l5 P# Z: F6 T2 v2 H! W
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|