 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
W' {, [2 Y9 K+ b6 a& B% c. L, l; d" C9 N) y9 ]9 p( s
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。7 f9 r/ y2 R0 @+ a2 g4 c
5 \$ Z9 V8 B/ x
大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:
* x5 X4 s2 u0 D. L
6 b& k. q1 T: `6 X我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
- |+ M3 c ^9 f9 W: o9 l8 t2 U
" _% _8 n3 s) v! {6 ~& q Y) z/ V9 F |浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪6 d# H; N5 x/ r; S2 v% ]
% A8 v5 E1 c- v; J, p0 D9 t北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了! S, W! [# G6 B! f7 q- R
5 X7 S' U( X' W5 \6 X C
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT! `% ?9 V7 D5 n" @4 T
' z- `# X4 m t& j: T4 @还有一些人名,拼音看起来就不太对。. {3 X2 p1 { \8 G
N7 a0 @/ o" j! X5 u2 Z比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦2 u; d2 C* N$ \- G8 V6 W4 Y
- S* _; _1 o/ b$ c; p还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名4 K/ m& `* E% L' ^7 f- Q7 P; A8 Z
2 d) l4 z* G, h2 @+ D1 B
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了# r5 \5 \" F9 G( L, k$ |/ |
' w# g$ ^) x0 l7 i
看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|