 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿3 y7 D0 A0 S! ~6 |
# P( e# |! @' ?5 V# ?% N多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。
d( R" B' w h$ _# z8 }6 R8 ?9 l
- l, D% Q. o. z( r大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:
' F2 h- m/ J U6 Y# \3 B- P) c( F
我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;& H/ l e/ }0 ]! j- Y1 @
- T. I e+ J6 _4 ]$ V& q0 g- @浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪: J+ B# X$ b2 y$ W. A
R4 a+ ]0 u3 \北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了( x5 v9 _4 O2 d3 U& [$ y+ m
y. n& t7 N: _+ T
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
) N6 ~9 B; ^% p: V$ v
. G, t, y- V) m) B. x/ {还有一些人名,拼音看起来就不太对。
% R- f' j3 z7 s4 K/ {3 k' h* r8 N) T% U1 ]" K! ]
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦
+ |6 B* A/ h4 s5 G$ m, S
' O/ ~0 d6 a- T; s+ E) a% @还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名
0 W9 F" N. H6 T, b$ G9 N0 r- e- M& k7 w
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
( V: ~9 H# c/ h& M5 F4 R8 z# |' k q, h, R& x/ T
看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|