埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3406|回复: 7

【半原创】拼音也尴尬

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-20 08:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿+ @8 n. a4 M; q7 k1 l- i
) w! \6 W2 |, u/ j, @
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。$ a8 n* ]4 T$ n0 ~- P3 X
! o0 g" c) @* ?" R# ~- h
大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:7 }* A8 \" J* l7 p) Z7 h+ k
: E: _, ~/ N0 w" P9 }4 I
我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;6 T  S9 C6 Z/ j+ Y; K- P

& y: O/ U- ^+ y8 f& [浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪9 O0 M, {+ I: A( v$ |9 a& F2 d9 @- \
$ P4 x- G1 c! {" \" S, y" ~
北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了& _3 F! i7 i2 d. u
9 F2 o6 V3 @: l0 _7 \2 `
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT& D* I1 g1 S- m6 b8 C8 n

5 y- ~8 S' w0 R6 C6 m还有一些人名,拼音看起来就不太对。- X" x; U; W2 c: M
* N/ |: E  ]. N) B6 e
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦
6 N# ^6 C+ x0 D  a" k
' J- V" F4 `! x还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名
$ R+ V2 y' Q5 D1 z- e. L5 D
! f8 L2 K" z0 b; ?, m还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了( n2 }8 A: m3 e. D+ [# [2 ^1 y7 u3 o

9 Y- q- J: L+ ^- F: }& |0 A看来汉语拼音有的时候也不方便。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-20 14:26 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-20 15:22 | 显示全部楼层
姓何的女子常常被人念成 Ms. He;姓佘的男子常常被念成 Mr. She。
& j2 L9 w6 F& j6 ?* X0 A0 d( M听一个朋友说她的一位男同学姓“荆”名叫“跃”,结果按照英文顺序念出来,让人难于启齿。。。。。。。。。。。。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-20 21:51 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
那个shit学院好玩
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-28 13:35 | 显示全部楼层
原帖由 dogyear 于 2009-3-20 16:22 发表
' G! M1 L6 P% ]1 i! a, o' Z- J姓何的女子常常被人念成 Ms. He;姓佘的男子常常被念成 Mr. She。9 o1 j5 E; F5 ^$ r. F6 C8 F
听一个朋友说她的一位男同学姓“荆”名叫“跃”,结果按照英文顺序念出来,让人难于启齿。。。。。。。。。。。。

2 o. \0 E* j) O
  N" r6 O, q+ U! N# z6 W# @难以启齿是你按英文顺序用中文念出来。
, [5 t* k: V* s$ q( q/ ~2 S& c如果是老外,我还没见过能读出yue的,他们都读作you同音,所以听起来不会有歧义。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:03 | 显示全部楼层
强烈要求汉语拼音改革,像香港人,台湾人的姓名注音就很科学,当国际化时,汉语拼音把我们的名字变得奇怪拗口,大部分人平常被迫改用英文名。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-17 08:29 , Processed in 0.197027 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表