 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿- d, R" T1 \8 J! [
& f. _/ x8 Q2 ^: k8 p多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。8 D) W$ x# x& k& q+ Y7 |
2 s) j3 _4 Z& u) U大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:4 F# H1 d/ T2 S/ q6 N c
' h% H/ `2 [( X: \" x, y我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
3 E8 g1 ?. i+ e/ l" [& E
9 C# t! B5 Z9 i" x" q+ {, P浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
# L; n1 s; X: \0 x/ K4 w0 H8 ` } u) B
北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了+ J$ F _/ v ^0 K5 Z
2 e$ W" b K; i% j9 M8 G美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
" N+ e2 W/ Q0 A6 w' k$ [' L) {
, }& s9 |( g1 f% l" \$ m还有一些人名,拼音看起来就不太对。2 }! m5 L* }3 T! [8 y' n* F
1 a, i0 r1 y& E' {0 S) u& _比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦
3 G) T/ o, Q. t' C U: I' Z1 s$ z0 q7 p; T1 r0 s3 _1 _
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名1 |2 o/ Q6 {. x% s9 s. H
( N6 U/ c$ ^7 q! P
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
' h" s8 H4 M5 E
! s; Q4 A B( }' O' C6 \9 d看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|