 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
6 d% W. P5 K% P3 R' }. O" }: U. w' f8 S$ b0 k
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。3 V+ V& F$ R, U
& O! ^+ s, s# c# G
大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:
4 t+ d% b8 i) w6 g4 t: A* _
S4 u" O, _2 y我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
/ K) Y& C: n- R$ j% E* W1 D+ g2 m+ h/ b5 K$ b" l5 I! E: _
浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪* Y0 Y# a* e( z4 C. M* A$ J# f
& T$ o' a8 X: U
北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了 t/ K2 P5 M. u3 P/ H$ W4 C
7 M5 p8 U7 a* {$ p
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
& d- _- M/ ?/ {7 o* h) ?8 {# B" Y, U5 l, ]
还有一些人名,拼音看起来就不太对。% U# _- K1 t# H# Y
9 c3 @* j/ s9 s0 s, v- e比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦
9 v- W1 N4 @/ u# d+ i) w9 q4 m0 N. G2 r6 Y2 X' K$ @0 q4 g! l
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名
& g1 U9 I& _* d k6 V! K) l1 F! T
8 Y3 m. F6 y. n8 |/ n8 \还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了8 u! T+ H; w g
$ P' e& \1 y" Y5 u0 C6 A1 I
看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|