埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3332|回复: 7

【半原创】拼音也尴尬

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-20 08:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
  W' {, [2 Y9 K+ b6 a& B% c. L, l; d" C9 N) y9 ]9 p( s
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。7 f9 r/ y2 R0 @+ a2 g4 c
5 \$ Z9 V8 B/ x
大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:
* x5 X4 s2 u0 D. L
6 b& k. q1 T: `6 X我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
- |+ M3 c  ^9 f9 W: o9 l8 t2 U
" _% _8 n3 s) v! {6 ~& q  Y) z/ V9 F  |浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪6 d# H; N5 x/ r; S2 v% ]

% A8 v5 E1 c- v; J, p0 D9 t北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了! S, W! [# G6 B! f7 q- R
5 X7 S' U( X' W5 \6 X  C
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT! `% ?9 V7 D5 n" @4 T

' z- `# X4 m  t& j: T4 @还有一些人名,拼音看起来就不太对。. {3 X2 p1 {  \8 G

  N7 a0 @/ o" j! X5 u2 Z比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦2 u; d2 C* N$ \- G8 V6 W4 Y

- S* _; _1 o/ b$ c; p还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名4 K/ m& `* E% L' ^7 f- Q7 P; A8 Z
2 d) l4 z* G, h2 @+ D1 B
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了# r5 \5 \" F9 G( L, k$ |/ |
' w# g$ ^) x0 l7 i
看来汉语拼音有的时候也不方便。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-20 14:26 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-20 15:22 | 显示全部楼层
姓何的女子常常被人念成 Ms. He;姓佘的男子常常被念成 Mr. She。
* _, k3 N( i/ m听一个朋友说她的一位男同学姓“荆”名叫“跃”,结果按照英文顺序念出来,让人难于启齿。。。。。。。。。。。。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-20 21:51 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
那个shit学院好玩
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-28 13:35 | 显示全部楼层
原帖由 dogyear 于 2009-3-20 16:22 发表 3 ^. `0 s+ B* |) U; i
姓何的女子常常被人念成 Ms. He;姓佘的男子常常被念成 Mr. She。
% G# H+ P1 p! x4 ~6 A7 U3 B听一个朋友说她的一位男同学姓“荆”名叫“跃”,结果按照英文顺序念出来,让人难于启齿。。。。。。。。。。。。

& l$ X3 p3 o2 ^
5 u) y9 D0 x9 c  d5 m* G. b难以启齿是你按英文顺序用中文念出来。8 U7 l7 H/ M' z. w( s* m
如果是老外,我还没见过能读出yue的,他们都读作you同音,所以听起来不会有歧义。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:03 | 显示全部楼层
强烈要求汉语拼音改革,像香港人,台湾人的姓名注音就很科学,当国际化时,汉语拼音把我们的名字变得奇怪拗口,大部分人平常被迫改用英文名。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-1 04:08 , Processed in 0.226368 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表