埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3082|回复: 7

【半原创】拼音也尴尬

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-20 08:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
8 W# S! t) ~5 J" W& |
; F% i" d2 ]7 o2 L多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。# A2 w6 Z) O  L& m! T+ |" L6 k

! n8 X2 ~# T! c) `7 g2 S/ E0 e大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:1 y3 T6 Z& J5 u6 ~# j( I  a

7 n" ~" u' k0 H4 l" I3 R) A$ v我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
/ S( @$ c( W6 v( {0 w  ?* H2 b2 n* K
8 z- |8 R# T4 h: N0 @; r浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
! ?) D/ q" Y  Y1 A5 ]& i
3 b3 k. s0 M  E# l2 j0 v8 I北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了
. ]' D5 b/ ]  W3 }9 j4 b- f1 v1 _5 K6 H6 M+ r! s
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
- v1 s" D& B1 ]  [1 Z" B
$ U7 V* `* K) H! U. C5 @; `7 C0 n还有一些人名,拼音看起来就不太对。
( W* l; d! ]- t7 L. Y9 e& }+ ]) n5 x
5 T2 d+ k/ j' [/ g比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦+ `6 Y2 F: R5 T/ r5 \0 @) P
! d7 L: m* X7 H/ G4 z3 w
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名
2 t# l  s6 c* ~# b
. F' e. N* Q  \+ r) D$ {6 ?1 _" l7 e还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
( O" w" [3 E5 e
4 z$ D3 E2 Y4 Z$ t% [- S' V看来汉语拼音有的时候也不方便。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-20 14:26 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-20 15:22 | 显示全部楼层
姓何的女子常常被人念成 Ms. He;姓佘的男子常常被念成 Mr. She。
0 l  Y3 H' Z" `听一个朋友说她的一位男同学姓“荆”名叫“跃”,结果按照英文顺序念出来,让人难于启齿。。。。。。。。。。。。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-20 21:51 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
那个shit学院好玩
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-28 13:35 | 显示全部楼层
原帖由 dogyear 于 2009-3-20 16:22 发表 2 U, Q$ c$ f" j
姓何的女子常常被人念成 Ms. He;姓佘的男子常常被念成 Mr. She。( B" Y' |9 d8 g9 I. k9 K! m$ X
听一个朋友说她的一位男同学姓“荆”名叫“跃”,结果按照英文顺序念出来,让人难于启齿。。。。。。。。。。。。
* K, q4 o; u+ I

9 [+ y* N/ F, M4 B  @3 f2 ?$ k难以启齿是你按英文顺序用中文念出来。
8 o1 O; ?' [5 O0 r1 E如果是老外,我还没见过能读出yue的,他们都读作you同音,所以听起来不会有歧义。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:03 | 显示全部楼层
强烈要求汉语拼音改革,像香港人,台湾人的姓名注音就很科学,当国际化时,汉语拼音把我们的名字变得奇怪拗口,大部分人平常被迫改用英文名。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-19 21:32 , Processed in 0.158367 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表