 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
缘分”是所谓命中注定的人与人遇合的机缘。英译“缘分”(亦作“天缘”)以及“有缘”、“无缘”常用的英文词有fate, luck, lot, destiny 等。请看几个例子:1 @1 {* @: |% b1 S% s6 ^
' _' K- V, j* {3 s& m& |$ t1.富贵功名,前缘分定。(《西游记》)
' T- d4 }5 c* u* x* {4 @
% f% _9 q3 a; U& g/ vWealth and honor, glory and fame, are predetermined by fate. (W.J.F. Jenner 译)
0 R8 o. q$ u% O! N2 g0 B& d. z" J1 ?6 h$ H& O/ W9 N
2.[宝玉问香菱为何薛蟠相亲定下了金桂,香菱笑道] 一则是天缘,二来是“情人眼里出西施”(《红楼梦》)
8 h. m. f' a3 i6 _# {1 D9 F% F0 i. r: ]7 H5 C
It‘s partly fate, and partly a case of "Beauty is in the eye of the beholder."(杨宪益、戴乃迭 译) ' ~: s, @7 i5 q: C& S! k5 t% @
& V+ P+ N& i3 p; _$ T; w7 r8 Z
3.[王婆为了撮合西门庆和潘金莲,故意问前者是不是妻子死后,没有别的女人他中意的。西门庆争辩说]做甚么了便没?只恨我夫妻缘分上薄,自不撞着!(《水浒》) k; P" `2 q% ^6 _" }
}" G e. l5 F' o. G' n. o& ?Who says there isn‘t? It‘s just that my marriage luck has been bad. I‘ve never met the right one. (S. Shapiro 译)
2 [, ~, q8 L) P! y
+ a1 \" ?- I* }! C4 {8 h3 u4.她无缘,小生薄命。 (《西厢记》)
( Y+ Q- {- F( q( }0 A( p, w5 l6 j" v' y+ v
She lacks the karma; I‘m out of luck. (S. H. L. Idema 译)
3 s0 A: P6 Q% E3 C3 B. E
' F9 Q: G. P" l9 K Z- D5.[刘备送别徐庶时说]备分浅缘薄,不能与先生相聚。(《三国演义》)
' d' g' i4 V. {* R0 [* C8 t( C" g3 O7 e/ N" _
My meagre lot, my partly destiny keep us from remaining together.( M. Robers 译)
) J, `: j4 I$ k: h0 Q3 b& e) U/ G/ a/ H; }/ c3 u& t
6.[杜慎卿向季苇萧诉说自己没有知心朋友]只为缘悭分浅,遇不着一个知己,所以对月伤怀,临风洒泪!(《儒林外史》)( O$ }3 ~5 I! c' L+ R
[, u' V- [, YBut I have not been lucky enough to find a true friend, and that is why I so often give way to melancholy! (杨宪益、戴乃迭 译)8 z. q; d9 P# G7 |! o4 j: e
( Q# _3 E: _# ]% r4 s" ~' _
7.君琴瑟之好,自相知音;薄命人乌有此福。如有缘,再世可相聚耳。(《聊斋.宦娘》)
, d8 F' W# _* ^3 t7 w2 n4 P" ~& h/ F" h: B) c/ b; o; q% V
You are like a matching lute and zither set. You can appreciate each other‘s music. Fate has been too unkind to allow me
- p' c" l$ z4 s4 h& A2 t8 K7 H( K$ M! {- }8 L7 ?! W
such blessings. If we are linked by the ties of destiny, we will meet again in the next life. (D.C. & V. H Mair 译)" v: s2 ^) K' c0 F1 N! |) e3 \2 K: _
! [; E* e; \! \# J& r, }2 Q1 Q8.[方鸿渐看不中张小姐,心中暗说]“我你他”小姐,咱们没有“举碗[案]齐眉”的缘分,希望另有好运气的人来爱上您。 (《围城》)
! X: ~7 F. M; d1 c3 p; `& r- V( U! _+ v: r
Miss Wo-Ni-Ta, we just weren‘t meant to "raise the bowl To the eyebrows." I hope some other lucky guy falls in love: G( a+ W1 t$ n+ |
& I6 j% k& o5 d- W! Q+ c2 A, F! w6 awith you. (J. Kelly、 N. K. Mao 译)
9 |$ Y" U( d9 o0 i+ ?2 D& g
+ {+ m& M K R0 l/ ?# F, s9 l可以看出,以上句子里的中心词都含有“命运”的意识,英译亦然。《围城》一例所mean,据New World Dictionary 等词典的解释也有 to destine or seem to destine 的意思,颇为妥帖。
2 _% b7 E& j0 z! Q( o" s* J+ P9 u9 M% O5 J8 z6 q9 Y
然而,“缘分”等词和命运的关联在有的用法里变得淡化了,甚至完全消失了。它只是泛指一种机遇或者机会。所以M. Roberts翻译《三国演义》的以下两句,用的词语和上边英译句子中的相应部分不同:
6 k) X+ u" Y2 U' g
9 r/ i; s s& k' w9 y4 u2 m: v9.[刘备二顾草芦时误认诸葛均为为诸葛亮,说]备久慕先生,无缘拜会。& w& U; B& u5 b
3 p, C/ c# z0 [3 G1 b4 I+ \
Your talents and your virtue have ever been the objects of my esteem. But I have not had the honour of being presented to you.
) _, G) |# X6 _' M* j* z0 S) R/ K. I7 J
不仅如此,这种机遇还可以发生在人和事物之间。体育报道里说的“无缘(进入)决赛(be barred from entering the finals; be disqualified for the finals) 即其一例。《浮生六记》的作者沈复(字三白)因妻子陈芸喜欢李白和白居易的诗,就跟她说:
5 k7 a0 L* a" D$ \) t7 I# R
( g; ?! m) b" I/ V; \11.异哉!李太白是知己,白乐天是启蒙师,余适逢字三白,为卿婿;卿与“白”字何其有缘耶?
; F' c9 R& t. l4 v
) }) N( b. a" K8 t. @This is very strange. So LiBai is your bosom friend, Bai Juyi is your first tutor and yours band‘s literary name is Sanbai. It seems7 J- x5 k) \# W0 C5 N! s C$ j2 {4 k
9 ~" g) G( h7 C. s, G
that your life is always bound up with the Bai‘s. (林语堂 译) |
|