埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3591|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。; g& M0 V% b1 P, y: d

, H, `& ^3 f/ `! X在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:8 Y, N4 o) n7 Y$ m1 \# `
+ j, T# H8 x! V0 ]
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)* L& H. t3 {# u- ]: c

. B/ e( p- y2 h% O  2、don"t get sidetracked (别走岔路)' ~9 X% a& a6 T$ b; l
2 K  ?" }4 v* {1 W# F: I( x
  3、don"t sway back and forth (别反复)
* P1 k4 D! p' p' \
8 A+ v5 \, r6 T: B* _; _7 _3 X" O7 a  4、no dithering(不踌躇)7 h# Q4 [; R6 G3 i

3 c- o; o( W) ~2 Q/ F1 w8 N  5、no major changes (没有重大变化)
# U% O% r; o* z/ h2 D, f6 a9 r' W
5 Z; W/ e, S& K- `, o/ Q5 |/ k  6、avoid futile actions (不做无用工)
! Y% V* L1 Y% C" y0 |4 ^  C
7 O) i+ Y. m7 a+ j# U  7、stop making trouble and wasting time9 ~& |( S$ d7 \8 i

, I* i1 w/ A% Z* g7 Z3 N* I  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)( z# _  @$ R4 N

: A$ L: u* @% H  T, B 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:, J7 G* G( i* Z0 W4 `
: A, ?9 H6 @1 l/ R; M
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
( A2 `7 B* T+ ]4 l4 q3 }2 ?- f. a2 x' J; ^% P0 n$ X, e
  原因是:
3 j- D0 s5 }$ z- U6 d. ~5 l9 l& \" s) X, D- t
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.! s3 c: v8 F7 \4 S  {3 g
1 j, b+ z$ N" `4 @! ^
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.+ N2 D2 l7 Q3 j8 D) e

7 v& S. c5 d9 v1 G& F+ L1 |3 g  i7 m  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!0 T  T2 F! M6 q$ t" \
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
7 F! j1 u7 B9 F7 W0 p9 X% e9 M0 ~为了一个词已经够折腾的了!
8 d) B7 {1 p- K: y; ^如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.: g5 i  m5 z$ R  q9 n
( Z# i3 {" r. Q5 @; J0 z
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 . g; R- ~( _1 @  o( P& z
No Z turn.
4 r: y% a. [& F/ s' @: N! {6 [
$ ~4 \9 o8 Z  L( n! w, C  y交通术语。

( \/ H% ?8 L9 ]5 T, `# b2 d( V, n/ z
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 8 c) x% x3 M* w' O
No Z turn.
- L$ y: s4 d# r6 K7 Q0 ~/ P
& x7 ~3 P; n0 a1 q% e交通术语。
% v' p* z+ l6 d2 R

) ^* e. m) j# r# z0 k; a$ \进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。% l% P! |% G) [8 I- {

7 U3 m1 I0 }, U3 C在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
- o5 X, `% n' @4 d
8 T: b) h, O: O1 a. K& s" A7 F) l好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 / k1 K9 x+ W1 i$ `2 A# x
' e, {6 n: Q; @* S/ T' s& K

7 I" D% h6 B& G* Q进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
" M' t4 r8 N* d
1 }* t6 U2 W/ ^8 E3 u在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
4 Q% f9 p/ l0 t4 e! F7 m5 }3 o. V# V
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
, i- V  w0 ?0 L* o! Z8 d5 R* r
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-30 21:41 , Processed in 0.239275 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表