埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3321|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
2 m9 `5 v; g& _3 E+ c) r
1 U3 A  K" |# d' v" ]在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:" s, W2 q# \! i# j. M: b9 [
' C; O1 m9 h% L3 q
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)+ {0 l5 n# x0 Q% @. I0 n, N

# G- G, |) @% z3 g  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
% w3 \0 d( Z) u3 ?4 D) A" t. N: N9 g: f. f# J7 F
  3、don"t sway back and forth (别反复)
& |" ?7 u( Z7 c2 a$ t) V2 l- q4 a4 J2 f
  4、no dithering(不踌躇)% h) d9 x; C+ `3 T# ]: B

. q3 [6 ^3 u3 u  Q  5、no major changes (没有重大变化)& [5 D$ _- t& n7 Y+ q
- _% P8 i& S& `9 [; i/ f% C
  6、avoid futile actions (不做无用工)
) \- R- Q3 s$ ?+ A( z
" i7 x8 T4 b4 @5 r/ |' N6 `  7、stop making trouble and wasting time
: z$ e* s- q# ]2 n& M
& m( [& {0 ~9 {5 V. m; N+ t  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
% F0 M2 M7 D# e& K" I
2 s  m+ \- v' l7 @& r) ] 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:4 _6 ?! v# I2 I& e1 K: |
: w( G0 T( f9 r5 v: e7 u
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)1 g: k  r7 S3 W6 ^' x# W( m
# T0 H$ x( ?- R# X1 ^
  原因是:
$ c$ J5 Q( X; Q$ m
1 D& w! W5 R/ X9 Z  K  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
7 ^+ d3 U: G' k% t7 F& F+ `. k1 Y* W% D6 v1 h$ R9 {
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
( k- t& D. K, ]: ?% j4 E) Q& @! D, L+ r9 k% }
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
. \: _$ X' d9 X7 J学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
' ~4 g! x1 `& o' |5 g为了一个词已经够折腾的了!
, v$ Q% J9 W8 G. W如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.  k: {. S: X. v2 I& \

7 H1 N7 Y+ s8 h; r4 P交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
. t( b2 \3 `, D  Z9 L5 w0 c/ VNo Z turn.
/ e; `' d6 \2 E! q* h
! H  Z9 x# i# r! g2 X+ r7 t交通术语。
& k& F+ N, U, e; z1 q# `9 f& x
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
, t6 S% T* k% W9 N: H6 M/ bNo Z turn.
) A+ s5 r4 s6 Q6 _% t+ c) W8 Q3 ]: O/ r" j; k
交通术语。
2 z$ ~" P) k: O  O
! f# q9 {6 ]5 `  F6 N0 g0 q
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。% b7 O* S* u7 w" z" }, G( ]

: [2 v% Q1 F5 _1 k& ~0 G在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。! |3 K6 H7 |8 b) h0 l

5 q" t7 d0 ?- Y. f5 m2 u; k好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
; v+ u7 R/ Q$ A+ r# r9 y) D- N1 P6 \  w  T

& u: n  z; U5 L2 i进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。& W) o  A0 x, k5 {$ t
+ b. t5 E4 |& {) v- `5 k4 @% v
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
' C4 Y/ g6 m/ j7 r0 L. w8 d/ r/ q7 W
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
' f' G( e9 D4 t4 V: G9 \( L
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-5-25 14:32 , Processed in 0.130102 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表