埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3389|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。& P# {5 N8 w" c7 h5 D  U
1 l" e4 ~$ Q9 D+ z) T
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
# a9 {' o% G% Q: y! t- Q  y' b' @, }5 @- B5 s: r7 L
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
! G) b+ D- w# J  b
- Y9 ~$ P6 n- Y2 K' `& I  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
3 C9 |" G+ l/ C, w$ A; i
' d1 ~$ j0 k# z$ G8 c2 k5 Y: `0 T  3、don"t sway back and forth (别反复)
$ P; c( t$ B* g! K4 I0 J0 d) T- g  @* I
  4、no dithering(不踌躇)
: [2 A9 w* {  d5 I# t, c/ G1 Z; e8 m5 B9 Y; q. S
  5、no major changes (没有重大变化)
" Q4 d( A5 U: M& ~$ v! ?5 D) `, K9 p6 d% s- h& i, J
  6、avoid futile actions (不做无用工)
9 d' _) U8 X7 B  o4 s+ Z
; ?  E. F& s$ p+ }8 h  7、stop making trouble and wasting time& b3 C! [6 r' H* q& \5 o6 p% q

" J" V/ y# i* Q( p7 {; I. w1 n2 c  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)" ?8 W. i% a" S& G# D! M3 x( O

, d" l$ x# e. x/ [+ }* z; h 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
7 ~9 T9 h: _8 u/ u# _. K" z$ |( a, h$ v
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)+ S3 k: {+ n' k8 E; ~8 i2 ^
! u% X  f' w5 z3 O, X: _) V
  原因是:
2 r5 Y- V7 s3 n% r+ u: S" `
5 f$ E% f( d5 w/ G* ~; V! {$ s  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
9 \( H6 \6 \2 v6 p: d- j  D$ t5 @4 ^, Y0 \$ b! D' r
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
2 S# t% t  _/ Y/ f, D: L3 y% K1 w% U% n$ U' h, Y' C& T
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
9 N( T/ h+ p0 _$ ?$ _+ R学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!+ i+ G4 D- m  i# w' T8 w; E
为了一个词已经够折腾的了!
: c6 ~. a8 ~; n5 G9 i& n0 }如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.: \( a- F, P! _6 m
. r8 p& `, C( Q9 f0 N
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 ( x4 r! Z% K6 T# Z
No Z turn.( F8 @4 _) P9 i6 m# A  b

! U9 b! f' F3 z3 [1 l交通术语。
& v. F. z$ [1 E7 `7 Y) {0 K1 A4 ?& ~9 Y0 r
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 - D* t2 O6 v0 Y( R' [1 c3 e
No Z turn.
4 d' N0 x  J2 ]& ~6 D& z1 J- x7 P6 J& Z  v1 Y) _
交通术语。
- \( p- A9 A& n* O
2 K# S  ^# g9 e
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。1 V; [, @" x- P) F' U0 o
! ~9 @' H& q" S  q# x
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。% p3 n' v  o. G! B8 l
! i) D8 M# M* V+ ]% H+ c
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
! e1 _8 I9 O" m
$ _( c, }' n' G3 j6 I. q! f5 S! y6 ?
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
. G! y  A2 S' x6 P( R, @9 b( s* ~) a  E& x$ |( s, c
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
+ k" T( M2 @- |# r& L2 M
  D3 r# N+ ]1 T! |8 n7 C好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
. ?9 C% b7 O, F4 Q) b
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-14 20:30 , Processed in 0.159876 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表