埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1671|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
; P# Z7 g1 k1 G& B5 e& \Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to ! u- F* f; `6 A
lose it makes me twice the man.
2 O2 J6 Y* Z  `8 l
. |5 C( d/ L) y3 c( z; r谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
( y4 G9 L/ j( Y; I# I  L$ v2 V3 U# r
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. ' A# [2 S& v5 S0 W5 ^' }
3 s- G1 f* C  d8 x+ h& r- E
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:+ x0 W$ H1 e% K4 P

" }* C) d. K3 M( u0 O如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.3 E0 A# L& L- A0 `/ `# `
4 w; @, [. a  U7 W# x) }. e
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!5 b7 p5 W/ G  D3 J: h/ E/ Q
, I2 E# d$ g  V# l( k
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:, [/ x: r6 u: y
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

+ f% E3 n9 d2 p$ `" R0 Y/ [! V, }victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:- }4 p* Y3 N  V$ x1 d
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
* H8 k. E5 |9 m* G, G( W  R- P' z( n4 C5 T" P
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:6 c" e3 l7 F0 R. a4 r9 b, w( F2 O
0 r1 l* ?; m% v7 _8 H+ `7 D
如 ...
# T2 _( d" a5 J. o6 I$ Z

' D# h- a  Q' k+ x& K$ j0 ~5 V4 c: U& L' m
6 L% L4 h) Z0 h% z5 e1 Q" g( h/ T: _:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
) N  z7 y& R, t) P2 k- w0 P3 l! P5 w. x% K) R2 }
纯属V氏歪译!!!!
& N! @" c3 @0 v9 J
( T  ]& I# v; V. S/ a5 T. ?However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?3 O1 D3 H% O3 t! v" j9 @4 @
% H/ i; U: S: U3 p3 h
大家伙儿给拿个主意。
; R  a4 n- b5 M& U7 X+ E, h4 ]
, e# F$ i- O% G+ s% f: }' }[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
9 i' i3 C* V4 u
4 Q+ x% b3 ^/ i4 i' {# u
1 A+ ^: m$ _- _" J3 C' v& z9 x6 [
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:9 M, H& U3 V. G, k. v5 U
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了% `. q- P  X% Z: c- t3 z% e
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
6 ~3 X( W; p7 j- v. h) gLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
1 r, S5 r$ R4 ^, c, s: V  A  X5 H6 u+ u' Z- a
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
- Z8 h) @# Z; z3 R$ d' Y5 t: `( P0 O9 O9 W. w( f
如 ...
4 m2 Z2 @  a1 _1 q& X( O8 g
! ~- D) b" V+ G- d( W! z4 `" K* x( [
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:
* v- F" P8 L" Q6 }9 l细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
7 s- m+ k. P- \4 r
2 j. p0 z4 g2 F$ Q6 T6 ]/ E! G8 o6 O$ L
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.2 Y% Y% b4 B/ I
! G' O' Q! s6 y: _6 W, {
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
大型搬家
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
+ t7 t2 U9 l7 c8 Q# \/ V2 C保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

  Z; k! {- ~. J% n' d' Znot bad* Q+ A, Y6 x2 t$ R
! \3 a# i: f6 f& R
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
* v; c$ ~6 [2 g2 F8 u$ @: \8 |) c. p- }" @- j

  K  ~' }+ }5 r, I1 h我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

# E8 v# ]) D0 i2 s" m& Q3 K3 b; i  h
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
; u0 g  B7 q. t) g: K! u  j3 Q+ Z6 G
; q+ n# ~& v; a3 g2 e! t# M) O3 F, A0 b
给DT,别人就别抢了。
# O# k# w" n9 v1 Z' D

5 P# G4 t' D+ B; _0 Z: ^
! ~$ P, j/ C) g3 ^  H4 t2 `$ S3 l2 P2 a- {

0 b& h, p; Y+ U# X' y/ @, x
0 E9 k$ j! E5 l
* T" \) S/ Z( X! K:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:7 ^$ v! u+ j0 ~9 a  i( V+ v
" H/ u8 o1 \% m  Q

# f( I# \# o$ q) O1 N) }; b  U2 n8 M* h8 _: l
# c, k& l9 x# k; H+ ^) }

7 S1 @- X$ o! a/ N9 o" t7 H. q/ O* {% w1 I4 z5 r; X8 n" ]

* |0 ]: n" h% T! F5 y  Z:nanshou::nanshou::nanshou:

/ K) N1 g! v3 s/ L
! Z$ e" k0 F" O" b- Y能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
) x$ n) M$ W, b. G" y忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
. I4 @( V; I3 A# E
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
" h0 G6 `7 }( y, h常听有人说:
$ s% x" M4 b8 dLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
8 g; P$ _  r7 u* A$ Slose it makes me twice the man. " w9 R9 H2 F$ o
/ b. ?$ w5 r/ {, t  n3 N1 O& R
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)& Q$ s& c2 b$ x% m9 T. x; U

& p! Q3 Z; L) K! C4 ~  I+ T/ |[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
3 S, ^9 N( ?9 L7 R4 h2 B% X( r; E/ m
/ |* Y; d9 s  c3 L
. {! ^/ s! l9 c2 J
- i* U# Q8 J4 ~+ M( Y% t# t% K# I

4 C9 [: L2 U; P% o4 g有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
3 M, U4 p  i* K1 z' J% q# `Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
4 Z( o7 }. H) g1 d' s4 X- U% V
' n) h$ e5 F% s) ?- n  n) Z/ q记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:# V8 B. U5 z; b  C

, M3 N1 w  M: B$ V4 A如 ...

" P( [# V& T* ^2 ^9 g% g6 W' t8 N* M0 j
刚才引用错了。呵呵。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:* U% D1 B. x9 K4 @9 |
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
8 i; |8 M4 j+ W  G, t8 L
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-24 06:08 , Processed in 0.211480 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表