埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1757|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
9 I9 b8 H/ ]  |6 ~% G/ ALosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
; c: n& e  C5 Q9 F' P0 c/ olose it makes me twice the man.
8 g0 l( q4 M* Q: l; ?0 C7 ~; d/ W. {. Q) ?  J3 A
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)( x2 ]2 k( `' [' G
5 g. N, N7 N3 }" N# B5 _, a
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
( G3 ^4 k" ?, s/ k7 v$ v  a4 x2 w( ~. M8 u. v+ J% J; X' }  Z+ p
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:1 g6 ?4 s" q8 z" V" N5 g( o
0 {* j9 C3 s) o8 a& ~% }  A& r
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.9 s9 h2 `+ j; _6 l' O2 m+ _, f
- s+ q+ w# D/ p- s0 n) r1 U
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!' p9 ^3 v- B* M! ^! F
- X7 C# `$ y  j# l
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:2 S1 [$ P% ~1 `: I0 _
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

& |9 h6 l, H* N0 qvictorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
+ I. f7 j1 q- @8 p/ {Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. + X5 y9 o0 Y- H1 R: [

, N+ i! ?/ ?! r" j; i记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
9 Q% v9 P2 y& M' v% g- U. }. s7 H$ {# d$ x0 }, A3 ~
如 ...

( G, W) G( K0 G6 s' C% O
) ]* l5 z" e6 {! i
0 I$ }, E1 @2 i7 U* n: Y) I- r:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
3 u, a4 n) R) I! D# N3 a& h+ @. a( S7 ^3 I
- C/ c$ y% [# m- V* W7 h纯属V氏歪译!!!!* C' a2 p% _* a2 y) _6 y- c( q

* {+ x4 @& W! m' a) \5 JHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?. K* ~9 j5 k! ~4 C5 M+ \

) E' k8 }5 X( C' V% j" _大家伙儿给拿个主意。
3 W: E3 D5 T: n
6 T" l7 |  x; b' c[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
. Y( G4 d( u( T4 f5 _! R# A" o7 h6 |9 x4 ~
8 U: [3 T) d! N; x7 J( p
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:2 O; d- }$ l8 K7 ?
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了9 d' j5 ^$ T7 ^' W
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:/ Y, J! b% @( v  G. }+ z
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 6 G1 ]1 W+ _- N, v5 O7 p9 n
! ~6 T* h% M4 Z7 A
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:+ |& N1 k2 w. s0 d5 }' k( \

( s8 k+ X7 w, j& S/ y如 ...
* A$ `# E6 W5 |3 o% P
& U( l! X+ G6 P- f/ E
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
理袁律师事务所
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:6 ?& b, ^3 S8 d5 b: Q
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
0 ], C1 c# D5 e, l+ L

7 t8 L2 v  q- {# R4 U我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
1 X# c1 L$ Y- s1 Z. Q1 U! F
6 ]; g0 |9 q# [/ H1 y$ u# K中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
2 }! G& T3 ]% j/ m. q7 v保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

0 {' ]' r+ f3 }: r$ @not bad. S4 Q" ~5 z0 b" Z
' R' u. W2 o/ F% m/ z. h2 u
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:. Q1 S2 |% R7 @5 K7 j/ d% n

  ^# X3 i% Q; Z5 `4 L9 x2 L3 D5 m( ?7 N  J% d7 o* n
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

- q3 H1 C6 o6 p/ {( e, Y) r9 i6 X" m: [1 {: s" E
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
4 D2 U# G  \: `+ J5 ~& L" N  K7 d2 B- N

6 U2 |- _: _. N  r给DT,别人就别抢了。
  j  R2 J5 k4 G

+ ]7 b- J/ l4 D) y5 T% u4 l2 w3 A6 b3 j9 W8 s& B
$ \2 Z, a$ c4 z. V1 H
0 T/ f- r9 U1 o) G$ G

6 f2 N" U$ L- r
# e# w/ J, o; D+ B:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:! k; X6 r9 W) e3 V  i0 k2 H
! h$ Q, o7 N3 S8 J' R
9 W+ V& @' }9 h# N0 _" b$ X

& f) I- o2 u0 j6 ~8 L9 b2 z: @: J5 P7 o) s" K4 G* F+ D# f
6 e2 O* C! K9 r  h2 v, w3 K2 B

+ C' r5 `  Z) b* M6 b, K0 y8 q) s
0 z% {& ~. A7 V8 q$ d# T7 X:nanshou::nanshou::nanshou:

/ b. n  x, w, V& W' _6 I. Z5 b! L+ X& c0 k9 u: u
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
大型搬家
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:/ p! Q3 X* X% |7 }2 ?
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

# T4 o  S# B* `) Y" D谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:0 R% o4 u1 ^3 d- c! j
常听有人说:1 e$ c3 V4 [  J* C+ c
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
3 V7 }( C4 m- t! J' T! Zlose it makes me twice the man.
# x$ ]) y' F6 W; x& m0 {
. J( F0 e% B" T" Y; {, Z6 Q2 E谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)9 {- B7 ^( D7 _. G2 D2 h; ^( o: Z

0 L& o+ P  C* J* T2 O9 s! i( M[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

& a& e$ Q) ?" c
" C  K8 T" x9 O4 s
) G& L0 j. }9 @% C2 ?0 u1 F( {: H
2 l$ ]7 V! }/ C6 _( n8 _: J' E1 x6 t. F0 }3 P5 F9 k
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:; `" r- x6 K" `/ H( _# |7 O
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
$ t& g2 V" R' r; x5 Y/ r5 ?( z. g2 @
* n: p1 W) Y4 ]1 o( Q& i9 o记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:! Q4 T1 y! O: S' ]: y
6 J0 F  W- L& A' t( Q. Q- [8 H
如 ...

8 h- s( p7 ?  q
8 M" V: l! \; I5 r8 m  N刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:* ~/ b1 n3 i9 h7 K" G
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
. Y' o$ \5 L6 r
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-12 16:58 , Processed in 0.357438 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表