埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1616|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:% `( I2 v  b5 _3 [  f6 }
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
" Y2 s- F# x& @% e- \, {/ Xlose it makes me twice the man.
& \9 b4 ?1 G) {# G
0 p7 K' Y: ?# d' O. A) h* y谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)2 j4 y; R' E- C1 i' n8 s( Y% c

$ O& U- D. M: B3 d+ f- W[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
/ l% y0 O6 m, s
: m9 k+ g* f, x+ M; r记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
  q. o1 H# I5 {1 k/ p* `/ Y& D/ W% z. g) |
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.% r) W8 K5 U. e6 ]( L
/ t# c2 X% r7 ?( _, B6 c
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
+ K0 U9 I; K2 w6 `
' ?( D6 G6 D* d( P' `9 O[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:$ k( S' @1 k" V5 c
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
+ I" V" u6 }/ Z4 O* W
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
: L7 {! F- }- D6 {Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 4 Y8 P  X- W! A! x) K3 Q
3 M* j( p7 v5 A/ s& e, i
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:' @$ G2 i( V/ a! W) }
- A3 M+ W. M" h6 i# ?8 V
如 ...
: N  @! F  r% @& l5 C# p: t. P6 h

' h. K# i" d3 y& m! ^9 h  R0 z, L0 M+ D3 D$ V- T0 _
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:" G9 O3 I  X7 p

7 d: H& A  ]2 E) @7 o! t纯属V氏歪译!!!!
) s1 k* J. O3 T! b, ?4 o9 l" }% ]# P4 f
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?  x1 w. R8 Z/ d6 {' r) x! M& r# N
/ [: P" {) m! h+ o8 l7 T$ H
大家伙儿给拿个主意。
/ m& O! w3 O$ S3 M: v9 r! K
0 R8 `* J' P: _9 }/ }! q* g& X  @[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
4 g  l- @2 X( l7 n  G, L
) |3 ]: t& q+ ?
1 l- W+ T6 f, l7 ~7 ~
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:  s2 z& X6 i; B) F1 }
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了& W! P/ y% i1 ]* }: D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:( Z$ b& w; b+ D" @2 X+ Q  M3 p7 Y
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
8 g$ q. B. O" m& S2 y7 q
7 Q- E" v, F' u3 g0 F' h7 w记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:; L2 y& S3 F# b' m, m  _

" X! t* f" T, ^! d7 i  q如 ...

- H8 Q$ I% Q% ?' }  b: q5 ?* v
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:
, D: L5 N+ A. _7 x7 H- ?" o* }; `细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

' a5 S/ `3 ^! E; u9 ~( c
! ^) {( a6 d+ K" v& ?  F我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
% c& ?. Q7 R: x2 v" q3 Y0 G% z# n
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
8 t5 E% D: t* B' [% G3 p保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
8 s, |# ^2 j: _+ d0 p
not bad* N- |# U4 Y, C- t8 u1 s6 d+ b+ S
! \$ L2 z3 M* F4 j( N8 H% V4 ~5 S$ A
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
) X  L; x& s7 Y0 d, W6 ?8 C4 ^0 X/ h
8 g% [2 l4 k  |/ Y* P3 j; M
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

1 F) }( {. I* m6 Q  j: s
! A. j" o$ ]: L2 i+ b. k, ]给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
2 m, G8 {, }6 f* [. e4 q( S& f0 o2 V6 A; h3 L8 x+ t' J
5 W! B9 W$ R- ^/ T1 X8 r
给DT,别人就别抢了。

+ l' j, p' E8 h' k1 u( i
) J$ X; k5 s$ O2 S" m8 }$ R1 n% y; S$ V
2 p) k% Y8 r+ ^5 j% w
" Z8 Z2 T  u# V/ I: y  K; I6 H
9 n- e, [% K9 x+ ]- s% w+ n  K9 v
' j' J0 ~/ A/ B- I+ I
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:: ^0 S9 E9 P( l9 {' i$ y! k
2 B' j8 Y9 }0 B  [/ K1 s) B
# ?3 b1 L) I" ]2 d( P7 S
  Q1 c3 R3 y/ q' z8 q
  w; v3 ?. X2 O& f! y  J
) J+ `4 Q0 y" s7 W  _$ T

3 r+ b( A8 c4 K5 e! C: P) c- k! t+ M0 r1 G
:nanshou::nanshou::nanshou:

2 C7 {/ R0 j; h: t$ x) a
% g1 p4 ]( K! D能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:  H! z' \$ \# d
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

& N% l6 {/ C" J. B- S谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
, |# N' d; g& d- M8 N6 _常听有人说:
* ^4 m2 {  f4 X1 F7 N7 y, I. oLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to ; w) `- {1 `3 k4 f/ `
lose it makes me twice the man. ) U' g) d7 |2 E, G9 P9 O

+ y; `/ r' s& m/ A谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)) m: L; N  j! [" \* `
& O& n) L. u" u6 I) s7 d# ]6 \
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

: y2 T5 |( B1 r1 l1 f
2 j2 q# m, h# R9 \( E# }* |4 P2 Q( ]
( H. O  b" x- \1 P% z# f+ Z

0 c5 Y8 [: ?2 J. D! j" v3 E有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
) U* `2 g& O1 R* T& j+ W8 pLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.   Z4 l8 I4 ?9 F4 i
& e; U* t1 k/ m; W: {* d
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
4 y2 ?1 \# c" L. Y4 S0 m5 W/ C6 ^- a
如 ...
, i; `9 n) b- G4 A% ]9 W
( i3 T9 ~1 S) Y0 u6 A
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:( @% H2 Q: d  S0 R6 M! U" y4 y
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
9 n1 z( R& ?* t% i- H3 j. K
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-5 23:12 , Processed in 0.385923 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表