埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1702|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:  m: {$ n, W$ a
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
' C% i) j3 z8 [, ?% \, H# ilose it makes me twice the man. 0 p" Z9 m+ m: C% k' H1 g9 t
! c# Y; `1 f# s2 g0 [
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)$ \8 b! S- c1 U0 {

7 Y, x1 N, w( r3 ?0 _# u0 P[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
" |) h& Q. T' g1 F8 x) [' M% g5 c% e0 i  O  H+ {, K" ]
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
8 m* S7 i0 u/ L' S% Z+ g# c4 w
& s' v8 i4 u. a: {如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
8 y) y' A+ P8 c  K) h( d# C; O) M) a' r' _# t( S, m, t7 q
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
! t. \9 _" J" v1 Q8 W" a
5 Q; W0 ]* f8 a% h+ H[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
; ~  O  v+ ?/ m; ]1 e5 J9 Y7 Q如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

0 S! n0 R" A- ^6 F' A! qvictorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
9 ]5 N* Z3 u5 |: p) Z2 xLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
4 C* o7 T) d* w) X
& m1 b' A4 P6 x* W& [& v! Q0 ], I记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:7 d, u1 ]7 t1 T' s. G- t

4 D' s" s( ]; G4 P5 e7 ~如 ...
8 l) L3 \- ~+ H
/ q' M5 n( b7 z  ]$ |

) U6 W" u" i. H:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
, Z0 a& X/ D2 |* L
# g2 S3 }" r# y+ E纯属V氏歪译!!!!
; f' R2 `( _! L1 X2 x
0 ~$ h$ I7 q8 M! \+ m0 F" I# fHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
8 U2 H/ y% W, a2 X1 f1 M
  A$ D: a! B4 F( M大家伙儿给拿个主意。* z) N' H0 j/ q/ |- B( I. U

. L! e  }5 U- Y# |$ S[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
理袁律师事务所
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
7 }% X2 c0 k5 @2 O, Q3 _' E
, `7 P- ^2 S2 h& i* P$ K
" ~8 w* _4 Y' p2 |" _
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:# l1 K# Y% i  n9 ^
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
& K  O. x% ?; J1 o! V
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:0 c0 G* G! ^% m; U) W
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
( K" K0 l; |* \! o  N
! Q  v9 C' P; g% S记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:' M( N& Q# r% Z% o) ^
: a+ {# g7 F/ g, X2 w& ]4 @! T
如 ...
7 _9 U3 Z" T3 y3 `2 k) J

/ [# O. `3 M0 l1 F% _: c* f- b我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:* k* S2 P3 F  f* q* ^/ N5 [7 {
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
2 F& K/ b" j; I

. r8 C* S. k, _我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.7 g: c, f) J1 G3 \8 q1 \  A
! j5 a( W1 w2 @$ W. G) U" F: b
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人; C. A3 J* ^/ Q# A
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
8 H6 @" Y; b- Q
not bad2 V1 {' H7 t& r2 A  I
0 q& r" S9 t- c5 Z+ H6 y0 l
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:, x4 |2 q, l" U/ c8 o& I
9 ]  e7 j* f  a/ K4 N
# P( X- z' w) h' X- z
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
) }! [8 `/ t6 c! c) h2 V

( c; c' ^4 C! x4 P' d# }4 r给DT,别人就别抢了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
0 n& M6 a0 u2 I% B
, N0 Z) X7 q2 S- s) [1 [. M, d) _6 ]; {9 ~0 }2 J
给DT,别人就别抢了。

7 Q4 H7 K: T* r0 F1 N9 a& h
! F; {. B& J8 E" H- ?* J0 d! Q
: R0 z) v4 @% B1 B2 u
2 M! U1 H; X) o" z0 ^. \2 \" S( x2 q* \+ z5 |* o

/ O4 ]* t7 q& \$ y4 s0 v. i7 }. g, {% k2 O& W1 b& u
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:* ^. A  J# Z4 i5 V+ k9 W3 Z+ v- T4 v9 {

( S# a7 H3 z, d1 E. {( \* x8 f
2 y3 T& v6 o- o$ A' K- l+ y0 A* h. A7 q, V$ @( m

6 |$ H' ]% b9 L9 `' [" M& F0 X4 o7 u! v# e( T+ p

. J+ Q5 [4 W, V! Z' E3 s! \- w, |. B$ O2 s6 {  P, B
:nanshou::nanshou::nanshou:
+ a" f  V1 E) h8 s1 o0 u( L4 H
  B, n; n  d$ M# \% t
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:. U1 n9 K( E3 d* u" B& L9 D
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
, B; y$ D3 Q& C* T' K! L
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
/ z$ ^0 v7 b$ k常听有人说:
+ y/ y+ j2 B' T/ H$ a6 jLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to . p4 S) X5 p4 j3 p  I
lose it makes me twice the man. - U2 O: W$ z) G! M# m. W
* A; r7 L$ h4 ]
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)% N& ]& P6 Q0 r: R) A3 z
7 |% A/ J9 c) e( \) `4 G0 q
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
0 `3 y. K* _1 m9 b8 D" `; ~

/ j) K7 R' e% I4 K
* W' Z- E, g5 L; r+ F
7 Y; }% E1 `. Q$ O! }; o! t& n) Y- [. c2 K1 j& E
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
) Y& Q9 O& [& ?. e$ ]Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 0 z$ D) z5 P) R0 P, ~* \
# N  k) E( ]  |% T& r
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
3 E" F6 b; K+ h+ i
- f6 S& G) o$ r如 ...
  T7 j8 L" p" ?

; m2 t# ^* U8 F& o) \刚才引用错了。呵呵。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:( e. t* Y0 ~% }! F& u' o
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

' P( T' d4 L+ U, y$ U) DHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-15 09:40 , Processed in 0.184716 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表