埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1590|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:: f' S5 g5 O2 Q/ S1 c9 F
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to * e! i2 K" T5 i8 k; F+ ]+ f% A" ~
lose it makes me twice the man.
3 s9 `, S2 v: q6 v( N0 x
0 ?! D* Y8 k; A: ?3 b/ F$ F" J谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
. g+ U5 @& n4 O# u# B- i! Y" H( Q9 Z4 b
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
; B+ y6 W3 \* @6 g1 J
  l  S5 O" Z7 S( F) s( E2 G: r记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
, R7 O$ e" i; z, A) s7 a1 |
4 {5 d" z9 Q1 [如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.( I0 b7 ~% ^, J# g& W/ l! q- }

% @- L: W& H  b% ?4 R, Z张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!" }) B  B0 J& |; Q7 f8 c

6 Q4 ]! B: g* g[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:9 a4 U8 ^3 O0 a+ Q) u
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
9 Z5 E' {# b% z6 `: ]
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:  j" V7 e7 m) w- f$ ?# j0 H
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. $ B$ u4 \% F% K8 I

! r% \# m8 V/ j+ Q1 F记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:( H# D0 f0 ]2 q& m: y8 _3 U

1 c0 I. u  \* {0 n; H如 ...

4 n1 y" C' W5 j% G; a; U7 O; z% N& @8 {. x( L
; ^) v. c0 S; w3 V/ h
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
) X9 S8 T) ?( [9 N' z" G  U0 y/ I; v# Y* F5 D, x( `
纯属V氏歪译!!!!" [3 o: l: d1 g* U# s, j

" W4 n) y0 M6 \/ M0 U( cHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?! F" p6 f# t$ X* |
# t5 f% g9 g* D6 `
大家伙儿给拿个主意。( S* s/ I* [" {0 C/ t9 V8 U3 i
. J: m/ z/ F* o# R5 h  A
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
: |& d# D9 H& C( y; f- T/ Z" R* d  L3 I) s- p
' _- w+ y9 b1 t8 Z. {8 J) P* Z* q  s
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:8 h" M% b, J9 F' ~; U
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
4 `9 @' w( U8 g1 g
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
; Y$ b5 I) J% \( D5 y+ Z. q# wLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
2 }6 \9 G; d5 h0 g# r3 U
, g5 [- q9 _' S% L  q9 [记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
+ Q9 {- m2 C) J: k: F
' C+ ?4 d; g$ _# B8 x3 m如 ...

# `# ?& K0 j5 [) [( N3 u6 X0 @6 t3 Y8 L% s$ Y
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:
4 D% z$ e0 H: m+ S. y+ i) F0 ]细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
* ?5 H( K" r5 z( v

! x" Q& d* Z2 }5 ?1 g我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
: M9 f5 b# x) K  z+ w4 m1 e. M- z) }9 E/ e" ?
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
5 F, Y$ x( b9 d! e! T保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

. z. L* q. ]6 knot bad
- x; p1 E( C* X, {, S' u3 I% R: k6 P* ]3 V$ R* e% V
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:( L% {- H4 k1 R& L) r8 B

$ d$ n3 D8 _- Z2 ?1 L8 Z! w0 a/ L6 @9 b3 L
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

& e4 u4 K: ^' m, B2 X( W
" Y; H4 ]" @8 r" k8 j+ C' L4 u给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
; o# F; [4 X9 Z6 I
) P' k' h. Q+ v3 b' @# d0 K) y4 X
给DT,别人就别抢了。

: R' T3 a: ?, H" N& |# ^- N( x% T& u

2 z2 j0 B. I. _6 @4 J( p( t# J& q: w" _5 O7 {

; c4 \" M4 t7 O# j* P
9 m7 O$ f1 {& {0 z' r% U6 T# K1 ]( k0 {* ^: g) E* n
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:) E$ b  N5 O1 }* |8 ]

$ @, o: n3 ^7 M7 z: a# B' }. X" R+ r: P5 P

: m& T/ {3 u( F7 @: l( I- t  A! R7 o$ D. F) e

1 \/ a5 L3 f7 x& _! F- c: W- O9 F1 V# r1 \9 s

# T5 p# s. V% Z) S* V/ n* I3 j+ b:nanshou::nanshou::nanshou:
  W8 l* [0 o! p9 J* p- m, @

. Z$ \$ Z% L6 z6 @+ u能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
. \+ r0 m" r7 c: e7 F/ a忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
; C1 W& v% n5 _) z+ H3 c+ j5 z
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:& I6 ^4 U, ]# k7 n  E
常听有人说:
+ h: z3 @0 J7 n0 |! H: dLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to ( W: D8 r! v  O# E' W4 ^
lose it makes me twice the man.
4 O- @+ I$ `0 h/ M7 C5 ]; i6 h; P, D
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
( k( i5 N* N  Z; V' X& x
% V+ x+ j# {2 v, v- F. Y2 W5 [[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

2 u) y+ Y2 ?3 H$ g4 G# r- i) c5 v& M& F& m- ^

/ e+ r7 s( X8 m! \, W" Z
) A0 U3 ]; @) Y. \5 \0 M2 ~" F' {' A. |! a
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
* y2 P' w$ ?% V: C2 |( Y; t7 ?  \6 ULosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
, f- ^2 M9 u5 p9 s& V
' r( U0 _& f1 i4 l: M0 j' |8 q记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:% ~7 x/ |% q( l
% _5 X4 k8 [  k1 z" {! ]. C
如 ...

) R; d! ^& C" F& z! M( B' m& D* _# S' \; P  I' b/ ]
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:- A% Q( P1 f$ x2 @; q+ t& i
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

" n: I" t4 y: z+ dHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-18 02:12 , Processed in 0.229115 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表