 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么……
6 V6 c2 l$ l; B9 D, W. e 1,Hey!wise up!放聪明点好吗?+ ?2 T. p/ C3 ^
3 v( g( j6 W5 P4 R5 A9 D 当别人做了蠢事时,你可以说,“Don't be stupid!”或“Don't be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。6 x4 s7 l# V) v/ b0 _9 F( N2 u Q
6 E" u% a0 w1 {: l( r0 n- D/ d6 L
2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。: t$ x& W0 L( N6 v0 ~$ S
$ g$ b ?, B6 a1 V0 G, w/ u8 j
要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。
0 v- \5 R7 X8 ~3 a3 i: R; E9 b( u2 i
3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?
2 E2 [' E( V5 }3 ~; {/ {- e' h. J: B5 H5 t
别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?5 |( u# |+ A, e$ _8 K
4 R' p" K- P, h3 ^1 p7 h
所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。
, p: P' M2 l6 o$ n1 ^2 m. ~* L7 i1 N( B4 Q- Z0 e7 f
4,You are dead meat.你死定了。& q [, r+ y% s" V0 b
7 g" a0 q% `$ r0 U
也可以说:“You are dead.”你完蛋了。0 B+ W# U8 c! }) y8 J3 V& c
6 ], @+ |5 S) e2 y- O( E
5,Don't you dare!How dare you!你好大的胆子啊!' E' _/ d/ A2 N7 A9 z' n, q% N1 c
+ M6 n: G5 e ~2 u$ T1 ?" i0 m. c 这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don't you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don't you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗?6 v! ]' C4 f7 x! g; l
- K' \. K) \3 a7 K" H
6,Don't push me around.不要摆布我。
& r- y# }8 \ ^4 R& \ _8 C3 M0 f
通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don't like that.”这句话也可以单讲,“Don't push me.”或“Don't push me any further.”。' P/ O) k, E4 g+ b# D
+ }7 M @& H7 L( a 7,You want to step outside?想到外去单挑吗?# r/ H( o0 {" P% N2 T3 e$ N b6 b
. G% k/ n$ @1 r 二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗 |
|