 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么……/ h3 w0 ?7 x0 M; x) R' \* a3 v
1,Hey!wise up!放聪明点好吗?, D) c4 w* z0 {7 p- ?
7 u& y8 V/ ~9 C& R
当别人做了蠢事时,你可以说,“Don't be stupid!”或“Don't be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。
% d' L7 C) }: Z" {
: d( z( w# ?/ H" a 2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。
7 c' M8 `- a$ X; `2 Y: H
$ k$ E. m: g1 \% v i 要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。: e& F* K- M% p* ]" V: N
9 h3 t" j) X2 n x5 ]) k, I. P
3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?: {6 h* O, m+ K8 m
8 d( a. L6 U5 p* t/ C& g 别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?
: E* {9 T3 J* g3 V4 G, e$ \4 R! a2 _! O
所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。* o- W8 x# B; A( Q2 Z' \6 [! g4 l
. N- B6 T- J" s
4,You are dead meat.你死定了。
& `+ x! A' W& ?+ j3 W
5 e! Q! a) L# I$ j 也可以说:“You are dead.”你完蛋了。
- l3 F- f! L0 \3 W: z4 U' n0 p) O3 t& Z7 M
5,Don't you dare!How dare you!你好大的胆子啊!
+ d* V: H' j0 ~4 P% H2 f; W: X5 ~3 v. g( A9 F/ S! L
这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don't you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don't you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗?
1 q. ]4 F8 M$ v/ i8 W% x0 ?6 F" L+ O/ k* z' r* a+ t* n' w, W
6,Don't push me around.不要摆布我。
5 R) c6 V4 ^' V4 |0 m9 v+ Y' M. Y$ d
4 V. R5 n8 Z* k 通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don't like that.”这句话也可以单讲,“Don't push me.”或“Don't push me any further.”。" V$ `1 j) N( N3 N; b4 _7 `
! g6 h' M6 U" p/ z 7,You want to step outside?想到外去单挑吗?" }5 X+ U% Z% U3 n- t7 q+ L& i: L% h
& O( {, c2 J8 o* J: F, h 二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗 |
|