 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
只为途中与你相遇——仓央嘉措的情歌及其他9 F+ g/ `( t l) |
5 d4 U q) o @6 \8 q7 F3 t% Y
“不为修来生,只为与你途中相遇。”- m3 Q! ^ \, ] i7 f7 z- e
平生第一次去藏区,就在那山重水复、生死一线的闪念间与仓央嘉措遭遇,他的深情吟唱穿越几个世纪的轮回,一种“直指人心”的力量顿时让我醍醐灌顶,触摸到永恒。几百年以来,不知让多少读到它、听到它的人为之动容。我那时是措手不及,木立当场,懵了。0 A$ `3 e, P6 Z$ t3 w b
仓央嘉措,门巴族。法名洛桑仁钦仓央嘉措,原籍西藏南部门隅地区。父名扎西丹增,出身于宁玛派咒师世家。仓央嘉措生于清康熙二十二年(1683)。被第思·桑结嘉措选为五世达赖灵童后,于康熙三十六年(1697)藏历九月从五世班禅罗桑益西受戒,同年十月于布达拉宫行坐床礼。当时控制西藏的蒙古族拉藏汗灭桑结嘉措后,仓央嘉措旋遭废黜,于康熙四十五年(1706)解送北京。按官方资料记载,于同年十一月北上途中殁于青海湖附近公噶瑙尔。传说二十五岁时,作为上层统治阶级争权夺利牺牲品的仓央嘉错,开始了自己的流浪生活。他先后周游了青海、甘肃、蒙古、四川、卫藏、印度、尼泊尔等地。曾当过乞丐,送过尸体,生活极为艰苦。& g. @% p* B4 G
《仓央嘉措情歌》(拉萨版木刻本)原书集诗六十二首。有的版本有诗六十九首。另有民间流传的六世达赖喇嘛情歌,达到三百多首。; v0 l8 j0 I: F/ Z' q
从一些公开的资料看,那么仓央嘉措出身是所谓的红教,从他的民族来说,他是门巴族,而不是我先前想当然地以为是藏族。
7 O. g) H& Z# _9 j 热爱仓央嘉措的人很多,为搜集、整理他的情歌作了很多工作。在翻译方面,有刘希武和曾缄的译本。诗人伊沙还为最近一个版本的《仓央喜措情歌》进行了润色。还有很多人将他的作品谱曲,广为传唱。专唱藏族歌曲的汉族歌手张勇就将其中一些进行改编、创作并演唱。
( Q u6 U. O# ]$ `2 u. C) j 有专家、学者指出,在仓央嘉措热中,有许多迷误。他们认为仓央嘉措作为一个出身宗教世家、受过严格宗教教育、更是作为五世达赖的转世灵童,15岁正式登上六世达赖喇嘛的法座的出家人,他的作品更多的是反映自己在缺乏人身自由、身受陷害的特定历史背景下,怀念自己已故的恩师第思·桑结嘉措,以及佛法修行方面的心得的。其作品集原文的题目其实是“仓央嘉措古鲁”而并非“仓央嘉措杂鲁”。在藏语里,“杂鲁”是有规范的,“杂”是名副其实的“情”。而“古鲁”的含义是“道歌”,含劝诫意义的宗教道歌。; P) M" ?5 c* S" r# x9 B
由于翻译方面的原因,以及世俗的误读,仓央嘉措的形象被塑造成了一个“情圣”。但这也许就是他的魅力所在吧!
- _. q; i" l7 y" V7 L 我觉得,读者自有他解读经典的权力,况且仓央嘉措为什么不可以写情歌呢?为什么不可以有爱情呢?* @- {' b. L6 m! O0 `: y9 J
1 I1 M, N. W2 v: i3 U
为了找到这完整的诗句,我费了一番功夫,终于如愿以偿。
5 X4 T J4 u2 h( L# x+ m% p 有一个版本是这样的:3 W/ E1 \. ?% L% A8 e5 H1 V
那一天闭目在经殿香雾中蓦然听见你颂经中的真言
G( X) i1 q: X; r5 T那一月我摇动所有的转经筒 不为超度只为触摸你的指尖0 \9 ^) |8 u/ {" l* X
那一年磕长头匍匐在山路不为觐见只为贴着你的温暖
+ w6 r+ f3 ~0 S o0 s m+ e6 d那一世转山转水转佛塔啊不为修来生只为途中与你相见
) |8 y3 v* h- _" q" x 4 b4 a" ^3 a& o z5 J
另一个版本的也很美:
4 T( R2 d# c' ~, G, E那一刻我升起风马 不为乞福 只为守候你的到来
, Q7 q* y( s- |6 n+ D那一日垒起玛尼堆 不为修德 只为投下心湖的石子
, t) @: k- r/ j/ v7 @ I那一月我摇动所有的经筒 不为超度 只为触摸你的指尖
* H6 f& |3 R, w那一年磕长头在山路 不为觐见 只为贴着你的温暖
/ o$ t1 s" y$ o9 k3 U这一世转山 不为轮回 只为途中与你相见
Y' i" H9 o$ P4 y# |1 U7 |; x2 m $ g ~- x3 a- ]8 G% z8 G( m
呵!只为途中与你相遇!抛弃了形象,抛弃了意象,就那么直接地击中要害,迅雷不及掩耳,让你无可回避。
4 g+ H+ e: ~" t: N4 [/ K( p 而我,蹉跎这一生的岁月,历尽世间沧桑,在苍茫人海中,又是为了与谁相遇? |
|