埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2050|回复: 19

你更喜欢哪句翻译?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 16:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
这句话是一个学中文的美国大学生在谈自己学习中文的体会时说的.9 |# ^9 D; j/ m: c2 m* R

0 U. [. A8 k! w  n* [Speaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations
* A9 f! V% L$ @) o# j* I" \9 F
你更喜欢哪句翻译?请投票.
) m. ]+ J8 F7 o) ]* ^, b$ B. F- v' L6 H6 i; F) ?1 v
得票最高者1000大洋!!+ E' ]; a; y' ^  v5 O2 k

! g' X- Z# p# ]1 C6 C- j[ Last edited by 细雨 on 2005-3-11 at 04:47 PM ]
单选投票, 共有 0 人参与投票
59.26% (16)
0.00% (0)
0.00% (0)
14.81% (4)
7.41% (2)
7.41% (2)
11.11% (3)
您所在的用户组没有投票权限
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:35 | 显示全部楼层
只是个人意见:  L" \6 a: x$ {3 W) I$ A; h
感觉:只言片语,创商机无限! 更上口一些.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:52 | 显示全部楼层
None
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:36 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
感觉还是第一句好一些吧~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:39 | 显示全部楼层
一个学生口中的话, 不应该象广告词一样的吧!!. O0 K4 C% G/ H5 ?
- u$ ?, }0 ~$ k2 t7 v
我觉得我翻得最贴切了!!!:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 08:54 | 显示全部楼层
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 08:54:
. a1 Q/ L$ Q, r8 U9 j/ M根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。

1 T. J% ]# ~+ L% {) u7 d. f1 e* B/ @7 c7 P
同感!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:07 | 显示全部楼层
”即使只会说一点点汉语,也能够大大促进你的国际贸易网络“. W7 N# F5 A# w( i0 f

* ]: A& D) F' x" |, M$ ~5 P在国际商贸术语里,贸易网络指的是供应商,批发商和零售商之间的商品流转关系。原文是指会中文能够提高交际能力,从而获取更多的贸易机会。因此,译成商业人脉更贴切一些,而且,这个字眼儿还有点儿与时俱进的味道,十几,二十己年前,大陆的中国人没有用这个词的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:21 | 显示全部楼层
你同感咋不投偶票捏? 光打雷,不下雨!
' Y$ r1 p' g) _: h; ^+ b; S; c" W:P9 ^, y0 W9 @$ h
# A+ b9 s& {: p5 ]) S( l  {3 i4 {
Originally posted by victorw at 2005-3-12 10:06 AM:
; T# F& B) z! ]: o0 F: X' I  n同感!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:23 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
谢谢! 这么表扬偶, 偶要翘尾巴了!!:D
+ G4 L# |% _- I6 `+ o: P: C, a. V& g1 J
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 09:54 AM:7 }6 R4 r( i- v
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 03:14 | 显示全部楼层
丘八, 祝贺!!你的译文"片语只言,可创商机无限。"获票数最多.请查收1000大洋.
# Y# Q5 L& K) A5 j4 d* J9 C7 s& L" f+ h
[ Last edited by 细雨 on 2005-3-13 at 03:29 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:35 | 显示全部楼层

【原创】论翻译(杂)

谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。
8 U6 V/ B8 k# `& W( Q- X! g7 P# ^' w6 A7 p; z- O) X. Q1 }
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。  t4 ], Q1 ?# J3 @) O
Spkng vn a ltl Chns cn grtl
; n: M0 L1 Q8 i0 \nhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*: b  _* o! T7 O- Z, Z
说者是什么原意,引者有什么动机,都要看看仔细。0 k5 ?  o9 ]+ ?, T
网上四处查查,机上胡乱觅觅,还真找到了发源地。**
( f- j: t- |+ ]. g+ }& r* S登陆爬上社区,再来查查细雨,原来是广有足迹。1 e- g3 t' c' I1 ]' e
随便翻翻,但要严肃译译,本来不为金币。
0 }- W% Q0 l  b6 G: f, V2 P* b8 E感谢大家评语,有褒有贬不一,心里真过意不去。
( N5 a8 ~  |' q  x写段顺口溜,不求欢歌求笑语,明年再谈翻译。$ u6 F$ N! ~4 X8 `

6 t0 W9 g7 H! k5 Q( I* p! a1 h% i/ Z*(见:细雨2005-3-7 11:11 PM埃德蒙顿华人社区-Edmonton China)9 a/ y& s3 [. E: ~+ c; j
**(http://oak.cats.ohiou.edu/~tao/why.htm
  D: g. b% j5 a2 X( Y# W
4 P, D% ?6 c4 _2 r# a$ _[ Last edited by 丘八 on 2005-3-18 at 01:27 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:53 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:
9 i3 _+ `" @  e3 [' Z. h谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。
, X& S" l. f% Z/ O: x" Q+ }" l" g, V7 ?& L
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。
; b! V3 z- J5 s6 h9 A, [- o/ ZSpkng vn a ltl Chns cn grtl1 v4 O! b0 c% G/ A0 w) H6 Q! D+ X- ?
nhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*  }3 M1 N; \5 r2 s8 @- T
说者是什么原意,引者 ...

, \  w/ [2 Q, m- v# S! l" D9 q: g
( s! N3 Y* `. B- W' [* @. |
好玩!真不错。但是原英文中有对中文的特定表述,在译文中似乎看不出来,使得意境变了,是不是也算白玉微瑕?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 19:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:# [( x  y7 o. ]% {3 @/ }) w2 \
谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。% u0 v2 U# y: j' r+ F
8 G4 ?6 F& B# j# t6 h
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。4 ?3 K& v) ^9 B% J9 b
Spkng vn a ltl Chns cn grtl4 `( J: a7 S6 G  x9 q- F( f
nhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*
0 @2 E8 Y- e* j4 L$ |8 s' N- n说者是什么原意,引者 ...

- ]/ w6 C! i  Z/ I/ u3 K) A$ e0 ^) U4 G+ p/ N/ r8 e
lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol:
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-22 23:33 | 显示全部楼层
1!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 15:28 | 显示全部楼层
I think No.4 is better.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 11:51 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
5........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 17:18 | 显示全部楼层
none of all
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 20:37 | 显示全部楼层
这些人怎么尽喜欢翻箱倒柜找陈货呐!!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-16 20:33 | 显示全部楼层

I agree with lakewood

老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
hehe.....
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-7 09:28 , Processed in 0.114479 second(s), 40 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表