埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4191|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1., C4 K: W+ o3 x! @
# Z. H! \5 R6 g  b$ z
  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
( H* b4 F" A/ l% t4 `& |
$ M. g5 U8 L1 M$ v  (正译)那间房子确实是一流的。
+ I: p7 H- j0 c4 G" a
0 h; y' h0 s* Q. d. m' P  2.He bought a baker’s dozen of biscuits." U: P. b$ @# t

5 P# x( ?4 A4 ]( I( `% I  (误译)他买了面包师做的12块饼干。
+ [1 x% S8 ?- Y4 M  m3 l- Q  O+ }! l+ O" H# }# N, }; u
  (正译)他买了13块饼干。
% }3 ?! {* a1 U5 t* q7 G( \  r( Z. I+ i0 o
  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
% y3 C" {  i/ @
* E6 j/ L+ P" I5 J$ ^  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
  f5 e+ t2 x9 l; D' B% s% q3 s9 z- H
  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。4 n4 J& k. ]& z& I5 g

6 z2 Q; p9 p( G3 o3 J& p5 b  4. He was a cat in the pan.$ \& o; A7 S. s8 t% r0 E
! ~7 P) x8 O% a+ s: S: z& I
  (误译)他是盘子中的一只猫。
& R0 j! L! D5 r, r1 ?
$ p2 t% M" b) z  (正译)他是个叛徒。
: Y! g# J' [7 C* k2 p) i
) Z' E0 \6 H/ @1 M; r- Y8 |8 v2 C  5. A cat may look at a king.
7 R* O3 w2 L) t% E% ^# o, g+ \; Y
0 X) C7 B+ I/ x3 a0 |  (误译)一只猫都可以看到国王。
0 @2 ^$ c5 S# ?. y% \0 ~1 o9 {. @  `
  (正译)小人物也该有同等权利。; [  `! }' t/ _4 j2 D# v
2 w( S. ]. e, f5 t+ L
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.# r* W2 t1 W6 e5 d; ?  i' Y
. P' O1 Y, x( n7 e
  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。9 `( v$ L+ x: {0 Q
! r9 W# _4 r- W2 {9 B  u
  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。, z. \, Z4 i" l4 ~
6 h$ Q# E3 v1 @
  7. Is he a Jonah?8 g: q* z/ Q! Q! F1 t

! S: |3 p1 F0 I2 k3 {$ E9 g  (误译)他就是叫约拿吗?0 @9 n7 g$ I  n1 s4 g0 f& M
6 a3 q3 u) G' @
  (正译)他是带来厄运的人吗?
; l, w, \5 z: r' m; _
1 g0 q9 O+ s! z; a  8. Jim is fond of a leap in the dark.
6 o1 W, a/ B! o9 J) k' |6 V# L$ g2 y1 O
  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。0 v0 H3 i! I3 o- {7 L, d6 J

9 A! h& ]' t1 y: b4 a5 y( e  (正译)吉姆喜欢冒险行事。& E8 O4 W$ m& M1 D. N
7 F& `$ B8 l4 B% }5 d0 i
  9. A little bird told me the news.
( n7 k4 _3 T5 J/ j  b) D# N( q  m) P  o6 l0 i8 _  l
  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
  c9 B  I  d- i& u
& U7 I: t3 d3 \- w6 P( `8 x. i    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
" D0 W4 q! N3 e! N8 |7 H/ S% x  G1 Q5 x! L* d" v
    10. Angela is a man of a woman.  n$ I- H+ X' P& A

, Z" g# V+ J: Q  (误译)安吉拉是个有妇之夫# Z. c) D/ |: Z) U1 V) _
$ k3 H' V# {. I* d2 l0 Q
  (正译)安吉拉是个像男人的女人。% b( ]4 P$ k" v2 u+ N/ Z1 U4 e
$ j+ Q8 R3 ?2 {! ]5 R/ N
    11. Nellie is a man of his word.
- R% O) f, w1 ^" g8 T# C" w) u( q4 X$ F3 A
  (误译)内莉是他所说的那个人。
4 Z6 k* N3 a- i  n* `8 D" E, q
0 Y3 Q3 V" D3 S% R( s7 v1 L  (正译)内莉是个守信用的人。
5 M: V$ n2 Z( r& U$ F$ _' ?$ E" V2 ]3 \% h6 o7 e% u. {
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.+ C( D9 m: _1 D4 e0 h

! x8 T' ^4 j; C3 r* f- e/ `  (误译)他付了1000元的货物账。
, ]9 Q- I% E1 ]* D' Q7 {$ J% A% k+ m# a6 Z* v
  (正译)他大约付了1000元
% p4 ]- r" P, J' X0 I, w# W" f% n
4 m8 S2 o4 Q0 s  V( R  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
1 s- i5 w+ ^3 [  M2 a" w$ ^" [7 C6 Y, v4 x% G
  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
' g! J- l" I+ d$ P/ ]1 D% g" s$ i/ C# U" m
  (正译)真糟糕,我胃痛了。
" c$ T6 m; ?  o) Z" L' q; ^
% k7 \5 M! v* V2 ~- O  14. She is a nose of wax.$ l3 a7 A& U2 H5 X! `* e6 @/ h

- p4 d0 e+ n; N7 }4 F( O7 D7 v  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
1 F  ]" O. X9 [! m
/ S9 a* j: o" }$ O1 @1 @" M  (正译)她没有主见。9 _9 H4 S. E$ Z7 l* v
3 ~+ J8 {: [1 T, q: P: w, _
  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.  q" E& Q$ y1 \3 f. U  x$ t

( s: w7 T) A  g. x$ t1 M* c0 G( T  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
$ U/ \! y) N! T) h: T/ _7 \  D' }9 U" y/ x- @! ?6 W$ Y  b. g
  (正译)格伦花了巨资周游世界。$ W. K# ]# w) o: ^( L+ w9 C

3 _5 y, W! L: \; o+ T; r: s  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.* P- |. R9 }% X, ?
& a! T# N( b8 B/ I* W1 D
  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。* D- m! O$ A( U2 V1 \
* @! |2 |% ~& u# Q
  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
) x* I: y: L; @( i: d& B  R1 W! v
, C5 b; Z; ~+ P3 t1 Z  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.# {; n$ Q5 B5 P: Q3 [7 |

: u; n8 {% S( t: [6 H0 [' P9 c3 o  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
# F6 j% X- M' P8 i5 X: y4 {7 b7 @- N6 ?
  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
4 `& U5 {5 R6 V4 O* {  g. O% Z" ?. D% X7 H* s, M" Z
  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?" s* k" T, y  D0 _4 l
+ M" i8 T( K; P  `
  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
( I! e  v1 k: Q% R2 p
, l7 L; S  T+ F7 ^0 x  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
9 P& R! a5 B; o3 U. m
# f! g7 N+ `2 c; Z$ @% x" b4 i, w19. The ABC hopes to settle in China.
! \4 w; G6 Y7 m
6 T- p- N( P$ w# w8 [! x8 M  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
1 Z7 R- K, t4 D2 F( h$ K2 V6 P" o4 `2 @
  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
" z0 p6 Y7 O6 _& [
! D% r* O9 b1 f  o" n2 r* G  20. Bruce was taken up above the salt.6 J2 F0 f% O$ m

8 s, @, n3 w' h$ A: Z/ a  (误译)布鲁斯坐在盐上。% @3 \- F+ g1 w
+ @9 K2 l& I$ M7 n: M5 m  i
  (正译)布鲁斯被请坐上席。0 a, i! ]. l4 w& q
; ^- x+ |9 }! |4 n0 N( t! F# t
  21. These commercial transactions are aboveboard.
' N. J) S% X  S$ O( C  \5 e3 S4 m$ l: q+ O! x, T
  (误译)这些商业交易是在船上进行的。
8 ?7 J, Z5 f3 d' H! ?
8 R( q/ J* k* h- g  (正译)这些商业交易是光明磊落的。& t3 c. s. j% H9 r2 L

9 Z$ y5 t8 Y& T" J' m9 ^1 q  22. Colin is absent in Shanghai.
' o( D) `8 {3 O& h! M) O
' d" }$ H, w$ F2 v& c8 K: H  (误译)科林现在不在上海。
7 ?! U' ^1 W# ]) b
$ r/ v3 x" y4 ~: S  (正译)克林去上海了,不在这里。3 u) F6 Q% A; f$ C

! q2 Z$ @; k8 n, W+ D, n' Y' t  23. I only use Accent for soup.7 o/ k) Z' Y8 S# p' K( Y

) O% e  |9 a- E& B: d+ J  d, C  B  (误译)我只须强调做汤。( |' ~$ C+ V* d0 b" l4 Z' i" @

/ d9 H" i; M0 x  y  (正译)我只在做汤时加味精。2 s$ F4 N& ?# [+ \
) K3 j* f! _: W
  24. We should call him Adam." C$ e; W5 `& |% v: X

+ E) P" m$ d! l  _  N3 d2 Y( u  (误译)我们应该把他叫做亚当。
; n! P  a9 o. s6 {) ?; g
1 w* l7 S7 }- [& E* C: V0 V+ H( ~/ r  (正译)我们应该叫他的名字。  h& U: D! ]/ v- |6 o- N" b: x1 D

- c( e+ d+ f. D' c& g' P! n  25. Donna can sing after a fashion.3 ]8 r0 _( X; H1 W* s+ W7 m& e$ B% L2 Q

% M/ s) `& d! _; F, s  (误译)唐纳能唱时代歌曲。
0 f( }; {+ o7 i* Y8 Q' C% s0 B: b; ?9 o
  (正译)唐纳多少能唱一些歌。$ r* U* F: I# A3 }( l$ [- R3 ]' h

) w9 }8 X& `! N0 V  26. Her opinion is all my eye.4 [; Y' ~3 d/ H9 p+ P  O9 n

5 F1 ~1 }- l2 r8 g9 t2 p  (误译)她的主张也完全是我的观点。
# A+ V. [4 f& k% {/ f: p% u: h8 ]4 v( V$ j( D. r6 V
  (正译)她的主张是胡说八道。
$ y; o2 \5 p; O) @
- L. `* t$ a  w( I% _  27. Bess ate all of six fruit cakes.) H3 [5 ]! Q- C/ ?, v
/ {0 W) v, f. H. g) k  P2 V9 O
  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
* F5 `$ f6 q) B
5 b: d8 L9 U5 d2 n6 q. p蛋糕。
/ E+ o1 l8 q4 [# R# f4 y9 N9 a4 J! N, V! `
  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
- G  W7 h: p- e+ W; H3 g$ X  k( ?( e/ {3 }* K6 |1 E
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.+ o3 I3 p( F7 e

$ I; F% X/ p* k- b  d% v  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。' C% d& D- ?1 c9 O) ~: e. I7 O9 D

: k; m0 X* S5 s8 c) ^8 ~0 @1 q  (正译)人人都对马林这么好。
! ]* L! d8 F% ]" H6 f( \! P; a# e  O, y! i0 ?/ e9 E
  29. Mr. Smith is an American China trader.3 n% u+ Q5 r& D5 q  Q! `

/ J3 l2 O# i: m5 A) l* J1 y+ X  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
, d1 u4 _" J; ?
8 \, z5 E! c2 M7 z  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。6 h# V, V$ |  q
$ }5 {- }7 I: b% s, U
  30. These youths are full of animal spirits.
' U7 t9 |8 C5 {+ T/ l
4 d8 x  W3 ^$ C6 x+ M  (误译)这些年轻人充满动物精神。
5 I; k# P1 }/ ?8 ?# i# n$ D
9 B/ E  ~- E- h' I  (正译)这些年轻人充满活力。
: C2 R; W; N6 ^" P
8 P$ Z( n& W; K" S" s( i0 l  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.5 W' Q& h- I3 d) t1 u
% f* ^6 n) ^* F. C: t2 K
  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
: C$ f/ x9 K4 t+ v6 |) A4 X: O. S! |1 l" L: p
  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
; w8 g' z4 b* C' s* C1 e, \
7 ]9 E8 ~# }4 N! _6 T4 V; \' h  32. Why is Merry like April weather?/ Z# `- s9 H. \5 e

5 L. {( N! G, w9 {' \# n! g3 x) |  (误译)为什么梅里好像四月天气?
5 ~3 y9 \  D  n. H2 v  [+ H/ Q6 Z$ H: N9 b# C9 b  U
  (正译)为什么梅里喜怒无常?
2 h) d# R9 w! B
% s7 d3 z4 u, g  d1 ^  33. The bank is open around the clock.0 S! O$ s% D: I( e8 u1 H" R5 Q

0 y$ M5 [/ t5 j+ u  (误译)那家银行准时营业。
% I8 M6 S/ J( z! ~9 g
! I& M$ K* ]- n8 s) k. j( a) E  (正译)那家银行24小时营业8 y# ]+ D7 f% s- ?3 I0 R
7 c, o$ H$ K  g9 B; y9 r4 O: n
  34. Bath Festival is just around the corner.5 C' j# _3 u( s0 w) ~
2 g+ |' M6 e& f6 a
  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。' ]7 q0 n) V& G3 n
  ~- V+ T) |2 d+ B
  (正译)巴斯音乐节即将到来。; u% F. ~) `+ x" X3 M

# B4 |  J: x4 w5 m  L2 o/ m* D  35. The child is as good as gold.
( A) v5 u; r5 D5 V4 @8 }
% _1 q3 M9 \) Y% J5 M- c  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
6 _; Z, S  N* L' I' H& ?6 }. v" [: w8 d% Q. u3 D  V  y
  (正译)这个孩子很乖。6 A, q# S/ b% j) \

% C# l1 e4 y! u' V  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
# K( P/ h( I: }; _0 T9 U$ E" y
! m6 N) E) n2 `( {: Q% C  (误译)诺曼先生不可能帮助你。
2 x' q6 [0 ?: k$ s1 R1 j
% @; \. y+ p) m+ J  n/ T( F  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。6 O, _# w" D5 ^/ ], o
: H1 C- b9 {# a/ |1 w9 y6 B; i3 H3 h0 ~9 C
37. I am as old again as you.' y$ H5 i& K& o1 l% o5 S5 Z. d

" a' K& ~/ [$ S  (误译)我又像你那样老了。6 |- S* K+ t# [' _+ C
2 l9 ?  R" i* o5 q- }
  (正译)我的年纪比你大一倍。8 O2 g0 j3 {  J8 b& c7 p: h" C4 U" p
2 D" c# \! z  Z. e* |1 g
  38. Tom asked after you.& `! R) f% N" l
4 v( K$ y$ s- e
  (误译)汤姆在后面叫你。
7 T# b, ^$ Y2 A' G, O& N- h6 G9 l4 U' a
  (正译)汤姆问候你。
" ~2 a( F' J% O+ N8 h0 _3 [) F2 U2 ?: K
  39. The escaped prisoner is still at large.) w: b0 z! K$ ^, X+ R4 M) s
# R! y" f" u+ X$ m% d
  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
0 r# X2 M0 l5 a5 O% A2 z0 J5 I
9 S2 X* P3 @0 l: t  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
- D9 m0 d0 F$ M2 T/ d* ^: O8 w$ A) b6 m2 ]9 @
  40. Gary spoke at length about the bridge.
2 v: i5 v! A7 |  P. N4 M2 l- q7 s; X  i7 o- ^5 o7 \3 |
  (误译)加里讲述了那座桥的长度。, H6 E! ^# g6 E
' c7 d( e5 n6 S% M6 w: U9 g
  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
; r. Z5 ~$ _, k# h- p& Y5 A* r+ F* D# \7 E1 J
  41. Gordon is at once modest and clever.. T, g. c7 C1 z6 F+ ]9 ^& b. Z

; l3 I5 E' \4 {% _/ U0 J. L  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
1 I6 |% G$ A5 C7 _( D/ _: D4 U+ o+ X2 c7 Z: H
  (正译)戈登即聪明又谦逊。' Q0 `4 y) D! |, y% Y5 X. h9 A$ q
: [3 D% Q! H; a
  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
% {/ o, ~. @* [, ~: j' S
+ j& g4 J- p1 d2 v' b  {  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
( L* Z# c( U+ ~6 g! c4 C: g' d3 D4 `4 p
  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
5 D" p' U4 b+ |+ W5 @) {1 O- C" @" U; P$ D$ f2 @# _
  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
' g9 J7 f/ W/ R, W" R& f/ y3 R8 |* r3 H) f/ X# M' z
  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
0 u7 M/ I8 b1 Y% R" R: R" f. r& I% |
  (正译)卡里从不随意改变主意。
: t9 {2 Y4 H0 C* O# _- x7 Z/ y1 N" S4 G
  44.He has athlete’s foot.
  F  {4 q6 q; a% ^4 @7 W
/ I. G3 ~! n4 Q  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
' a; B7 `/ w, d; d7 U% w9 o; r9 y7 N' a6 `+ Q' b, {2 Y: q% o
  (正译)他患香港脚。
2 b& G1 k: M; T. u' Q3 U' C! S! C! J7 q$ i4 x: p
  45. Your august father is my friend.
, n1 _  Z! G! A
, b9 L# G9 w0 ?# X2 _  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
$ P- V) |/ W5 u- u. B/ p, ^0 D9 ^. H- Y2 ^9 U# q
  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶
. F/ Y6 I! k4 ^" Y
' W- |7 L4 N. w: J有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?”
4 \7 @) Y1 X8 s+ E" b1 z. i-------------------------# v3 z5 e, r7 ~" F4 D( A3 X  Q
boys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表 9 s, K- L" ~' V2 v8 c. y
来了发现自己英语好差
% B. c( O  B0 k/ e7 k5 j
  g! y. c' ], N1 J# s
贵在坚持学习哦。2 j9 N& u1 E" @* `- @" q2 M
不要泄气嘛。
1 F" I- W# N- ?; N一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-5-25 09:50 , Processed in 0.141570 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表