埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4353|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.
) t" R* i( l* F7 f& i* A# X2 |1 ?# {: w
  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
2 S! O% N( D( R- u- W" \7 }( Y) F# g. u2 \" q
  (正译)那间房子确实是一流的。! T1 e/ f" r* f7 o- u

- y$ H2 H8 a$ [" [  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.' t3 b% c6 P2 V/ ^: u
+ n% Q! I- e( l3 N+ W: }& L
  (误译)他买了面包师做的12块饼干。( H3 K$ j. g. P# w& Z6 Z* \5 v6 w
/ I* y& _0 W- z0 ^8 u, g5 u
  (正译)他买了13块饼干。
; y. K; X; E1 j1 v/ S; c. r7 f3 {4 S$ h, O) L
  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
! D8 k3 D9 J2 a  N- g  \3 p
$ @, j6 L: m, m4 m3 p! D- u  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
3 b1 G% ]6 @- b6 M' E4 C4 l" Y$ ^4 Y+ A0 }( M1 S1 l
  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。8 I  v8 U0 }$ L* ^
8 m9 Y/ ~) |: l: Q- {
  4. He was a cat in the pan.# t8 E6 i0 M2 l% ?, y4 Y% D

8 M6 s  k( q" X* o/ C8 e2 u  (误译)他是盘子中的一只猫。
( H( }1 k7 \1 y  n; U- n4 K# p8 {; D
  (正译)他是个叛徒。5 \+ S$ `4 c, ~. f% k

# d6 }* F: @* f1 ^  5. A cat may look at a king.% p! V% U+ X6 w2 i1 g/ \0 J

" v" d0 u0 _; V: z  p  (误译)一只猫都可以看到国王。2 J# }# N3 k. s3 N
$ [7 D& }0 Y; y% k
  (正译)小人物也该有同等权利。
% y/ K- ^2 m; v9 T; s! E& |6 s9 M, T: S$ Z$ V/ R' g
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better." f) {; }* d0 y% S. f, P

, N; K# I% t# `% W  L  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。# t6 q9 [- V1 ?1 e4 F5 L; Q
9 e7 R7 _. S8 B: t- a
  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
; S, o; R5 J) T9 L4 Z3 e' @
7 f4 ?- j$ ~5 H* r; ], I  7. Is he a Jonah?
) n& E( O  D% N1 d! G: V. J  L3 y( ~; r7 ~) A" b
  (误译)他就是叫约拿吗?  c1 L9 O0 |, R  _8 |

: ]1 K9 X# V2 q/ p. c+ w; Q( `' k; U  (正译)他是带来厄运的人吗?
* A5 E& x% {  p% H; \; X; E9 W7 G; s4 T8 B$ [
  8. Jim is fond of a leap in the dark.6 B! A1 K1 Y( d2 i# S/ C9 b
8 @4 n# v% u! I2 _/ T6 M$ Z
  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。; t3 v! W" F0 I' n9 m2 s+ y$ Y

% u1 [6 T" N( q/ j! l% ]/ @- D, H  (正译)吉姆喜欢冒险行事。
# T( e* j# y) V) j7 v3 C% B* a! a
  9. A little bird told me the news.
/ t, |7 ~# y, B( _: \, G: ]' o4 i1 {0 m( `
  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。$ B( |  X2 Z4 g; R: _

/ ]& V- I2 c+ \6 ?, o2 c4 z3 |    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
+ ^( z/ s5 P- `7 d3 z/ U8 b- L+ g6 w3 _2 }
    10. Angela is a man of a woman.! d0 x! O9 a& F! e1 ]
9 z  [/ ?6 H( O# ]# e
  (误译)安吉拉是个有妇之夫1 ^: p2 ]9 i+ J6 e3 b/ H5 R7 w
+ Z3 D' P2 n5 Z, k4 E
  (正译)安吉拉是个像男人的女人。
% s4 H/ H( I- W, [) Z9 P; \3 ?
6 V" J! Z# p& W    11. Nellie is a man of his word.
' x( j6 e9 F5 L5 k
! a: U/ \4 M! F. O  (误译)内莉是他所说的那个人。
& x- N- R4 \' U% ]& l9 ~$ e1 U6 R; u$ V: {( k) W6 x8 W
  (正译)内莉是个守信用的人。' F- ?" C. v* w0 ]+ N7 n
1 L# q( z! A, w" R
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.
& U8 y: c6 B1 U8 b: Z! d& H+ k- h* q+ X; K& q) X
  (误译)他付了1000元的货物账。
& D( n  J% y/ {- w( e  i/ N/ N' c' y& `5 O+ a  N: l: D( W* ^( m
  (正译)他大约付了1000元0 M; t' k4 n( `

9 s! ?2 D  |7 ?8 e  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
$ W% y9 d. T3 T7 f
( I& t3 U0 ^) |( [( I+ j  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。$ u% R* D, v  O  M4 m

: ~4 g& V- ^. A1 H: Y; H  (正译)真糟糕,我胃痛了。5 I) D8 K; v& W$ i3 W+ _
2 l2 y* `  q* H* L
  14. She is a nose of wax.# F# q5 m6 R; w* G& n

; a1 X9 @9 p# b, r7 y  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。% P& ?9 r" i$ {& d1 ~0 _
+ i* ^* T1 o* i' t! u8 ^( d3 J5 h  A
  (正译)她没有主见。) K6 }- A, r) O
2 ?) t- t3 N6 Z% G4 J& H
  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.; g. v: j7 r" N

6 T, P/ \: `: Z# u2 G# q6 `  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。' O" J! _: Y/ R, q/ N# k

( ?' ~+ n0 Y& _* r9 x$ D1 u. l  r  (正译)格伦花了巨资周游世界。
! X' S/ l2 r7 F6 i% f, |& h# a2 ^" S6 T8 g5 J& `* T; a. Q/ U2 e
  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork." ^5 }: F, U7 J4 k1 u: d$ G/ y/ W

2 K& f5 P& x1 d+ n3 b$ ]4 q  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
+ G2 q" S; m  V# U# z0 ^0 u& H$ U( n
% X+ a2 _& a- r& {  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
  H% d) V5 o# p' x8 L; [# V( l2 E
/ D  R% v+ e* M( i$ A  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.+ S7 b/ x! ]# U4 p  {+ H

1 ^2 J$ }1 ^$ z% m' {  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
8 W7 U. O1 R& M9 k
4 M* y4 j5 N5 A' k: F1 z& Z8 B  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
& L3 {, g7 [# P$ ~+ @' V' ?
7 B5 T# m0 _: x( \- a  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?6 r7 o! P5 Z! P: T6 W$ I

/ W+ P9 \* [- ]5 S) R0 {; \  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?, h, t7 p8 H  l3 @9 s
/ q+ t8 r7 t% t$ X
  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
/ U) O- B4 A7 z4 i8 H* O3 I+ [% p
19. The ABC hopes to settle in China.) d' Q2 z$ f$ e  G4 C0 t

6 D0 ^) O" L- i  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
* W( x) n8 M4 v* I1 [+ z; _
( Q9 c& b7 n1 y) o4 R  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
$ W$ P: \/ S0 ]' c9 H/ C' ]# R
  20. Bruce was taken up above the salt.8 B, c0 o1 C8 D! E3 ?  R
3 @) r; p# |7 c  q( K6 W7 w- X& }
  (误译)布鲁斯坐在盐上。3 `1 `# L9 k% ^) f5 g( ~1 }/ q

% r& ?$ x1 j- F6 N9 G  (正译)布鲁斯被请坐上席。
9 T/ m- k" O* e) B, M1 s5 A$ L  ?8 s# E( x, I" I2 _
  21. These commercial transactions are aboveboard.
7 D- c: C" [# v. g: {& U; G! ~! n! ^7 r: o7 s$ J/ {6 Z
  (误译)这些商业交易是在船上进行的。2 K" O/ L7 o1 u7 {

& U: q6 @* E5 M- `/ ~0 L8 [9 z  (正译)这些商业交易是光明磊落的。3 }0 c" {3 ?( K1 I8 \
$ P1 n: X. M) j. i: x
  22. Colin is absent in Shanghai./ U3 o" J! u9 Z5 r0 p' ?. K

: m9 I( r8 _" [: D1 P  (误译)科林现在不在上海。( B5 M, D1 b9 k

. [  B# ]+ C7 ~1 g1 V# z6 F5 t  (正译)克林去上海了,不在这里。1 O" m8 T- }% q$ ?8 J6 Q
- F: c" L2 K3 ~4 I4 K% E0 n
  23. I only use Accent for soup.) E4 |7 H7 {- x7 r

( O" A* Y8 W7 h9 t8 j- P% U7 p0 k  (误译)我只须强调做汤。, h+ c1 o, S! S% h! W

1 o- K" }9 F- y/ p0 b  (正译)我只在做汤时加味精。7 f0 L& P' ^) C

( g. q& k9 V$ M( N8 ?: o  24. We should call him Adam.
3 I  y7 \3 h5 g6 Y& v# _. Z9 b9 S& \: C3 Q* J6 f
  (误译)我们应该把他叫做亚当。
7 E' o$ I. }' A$ M- o2 ]7 X; M8 l% P! d0 l3 R/ o1 y2 K3 b- T# k9 K9 g
  (正译)我们应该叫他的名字。
& _; G/ o1 g+ S( D/ I
) C* |" g& D) D- q5 a* _  25. Donna can sing after a fashion.
" d  O  N5 D* U" V) {; {1 R
4 V7 a) {9 J6 [  D' h0 g+ q. n9 y  (误译)唐纳能唱时代歌曲。' M6 g0 \% T* F: t) D' K- O. q

1 W5 T) b4 Y( }1 q0 ^* v  x  (正译)唐纳多少能唱一些歌。
+ F6 o/ h9 r. s+ `- F+ `3 i- U! v
& Y6 y) Q9 {) Y' V( \  26. Her opinion is all my eye.
- H* C, I% H! u3 K5 W* E0 M
* [0 z6 F5 A8 _. M3 F  (误译)她的主张也完全是我的观点。
) C7 J) X4 X7 ]9 t& d; I- E
; ?) S5 L$ K. ]" t' K  (正译)她的主张是胡说八道。
1 e+ {$ g3 g' N* z4 P7 l6 v9 {  q: Y* d- c" W0 Q- g6 {
  27. Bess ate all of six fruit cakes.
* \: H' s- j+ W; F. s- x8 q7 j' z" \  C1 y
  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果4 @$ j. A% Q! s6 k/ G6 b

& p5 z; A; u! q6 G  S蛋糕。* |, u- c3 q2 }: j; ^. y/ ]

) O( s) y7 q. ~( [( q- c& ]  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。' [. G% q( j5 A' _  i* `1 X
" x( j$ Q$ S; A3 L) z. H
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
9 E! e' H% R' i4 |  ?9 d6 E! Q$ P6 J; B5 X5 Y( ^
  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。  L5 n1 S/ d7 F! p9 y$ O/ j

8 e! |* x/ f' Z7 @0 c. y8 H* d  (正译)人人都对马林这么好。" S& k  _3 f( L& s- t8 A
( ~& o" Q& t1 \% S0 W! f
  29. Mr. Smith is an American China trader.8 y& u: Y7 o) H6 R2 t
% D) y+ f$ h, c; v  K; a
  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
2 T7 s9 t/ t6 K- k
# f9 P1 Y% A; I( H. p# c  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
) o/ k+ l& k( L4 P3 S! p' Y. k- i
; @& f7 p& G0 ?% W; e3 C2 p% Y  30. These youths are full of animal spirits.
0 C7 }1 p6 t( ?& t4 w/ b- C+ S4 R8 \  d! c) D7 N6 P, K
  (误译)这些年轻人充满动物精神。8 a" u9 G8 j/ v. H/ e: k; u

- F+ k6 K( Q8 V8 F! S- J  (正译)这些年轻人充满活力。
; ^8 R/ n# b6 e) x" d+ {
4 n1 ?; `* d0 \  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
  t, a$ ]( T" P' l6 o3 m6 k. a6 |: k) }2 s4 b, A
  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
6 d' _8 }, f9 v  E! G
5 A/ r  C+ ?5 I  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
( N6 t# w* G- W8 H/ v5 ?7 l6 O* Y
$ l4 C  ]6 ]* O/ M0 |  32. Why is Merry like April weather?
2 J" u1 J  k  A8 q' y
* m, i! Y6 F, L4 c  ~5 N  (误译)为什么梅里好像四月天气?
' ]7 I, Z; K  `* ^2 N
9 X1 o2 [6 {8 i0 e" I% D1 l; ~  (正译)为什么梅里喜怒无常?5 o; m* {% ?, w: D. \( f

. x7 G1 z; X8 b: _* C  33. The bank is open around the clock.' R8 ~& J0 `$ n: T
0 c+ e( q5 v5 o+ Y' |7 J: ~2 \; B
  (误译)那家银行准时营业。
& s* l/ O- B+ ~7 J
6 P7 x& g' z1 Y7 P. S& m' Y! l+ I. m& p  (正译)那家银行24小时营业
2 o( N1 E4 g. ~6 o4 N
3 D& x5 m1 k+ F1 ?$ h  34. Bath Festival is just around the corner.
9 G+ p6 \; O7 a/ a' w' B/ [' Z) D3 R6 x7 b1 i( p0 }+ i$ m
  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
: I2 }# c+ q0 N2 T, {) @% Y# C( _
  (正译)巴斯音乐节即将到来。7 ]+ A" w! m  y8 K: l

7 W1 z6 W; w/ l' f& D+ r; q; n2 v2 V  35. The child is as good as gold.
9 g  y" A4 a( w, n5 v/ Q
( @+ w' v* ~8 t) v4 D  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
3 @9 y. E6 v3 ~, J& c1 {( ~$ A3 I4 `+ Z( u6 l1 s! p
  (正译)这个孩子很乖。
( s2 u( {" M' J9 {, B% e& Y% ^% r' P: I8 D
  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.; M6 J" b, V6 f1 F+ |9 A4 K

5 X+ D. ?3 t7 S6 z  (误译)诺曼先生不可能帮助你。5 f; D. a! G: w0 g

9 s5 k$ W# E8 V! D3 ]; D9 A) V' X$ V  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
" ^* F# V0 p6 Z
5 ^' p2 D! C# m1 z& H  ?0 }37. I am as old again as you.
, ~& J  ?* p6 B( {9 M/ ^, }' n4 C; s0 k8 W+ j: ^
  (误译)我又像你那样老了。8 w; E% w! ~, T+ F4 q: q
% z0 J2 q- q; A! y
  (正译)我的年纪比你大一倍。
. y+ b( N9 ?1 x5 C8 o# @3 s  O4 C+ V9 p8 v7 [5 I5 I" v' |
  38. Tom asked after you.
. |1 M+ g. o4 ^/ q6 K4 ~. ^" n0 `# `/ K" H' m
  (误译)汤姆在后面叫你。
' i) w/ c) b: M, g% t, J# n4 M
( _0 E2 F. F. O3 P& I8 T) Z  (正译)汤姆问候你。
0 [) F9 `8 ^5 ?5 T1 N+ ^! {: A
  W$ }( ]2 l7 S  ~  39. The escaped prisoner is still at large.
7 g: E9 |# _4 y
! d3 ^$ a$ j  g! ^" _/ x  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
; K+ s( B3 Q7 j2 x9 k+ }9 o
0 [1 y( r2 h5 p5 z8 I9 W6 t6 y  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。  |6 p' z* |  c1 p/ p9 V3 h3 s* F2 ~
3 n! K" Y  K: s1 f" U/ ?5 H# P# ]
  40. Gary spoke at length about the bridge.
. h5 j+ M( ~3 ]& l/ l: C- ~! [, i
2 ]  B; A$ q! v% ~# y3 {) B" v. \  (误译)加里讲述了那座桥的长度。
5 C7 w/ v# L. h/ `8 @- Z% ?' G/ f/ A4 g; p  m* Y
  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。: M% B$ m/ G1 J0 z

1 Q0 m1 n5 |3 }" K6 v  41. Gordon is at once modest and clever.
8 R. d  X8 v& Y4 W! e  G1 P
% }. E# u  e* y) |3 @  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
. h) M2 h) p0 R! x" S' D, [  U* J1 n% s7 \; K
  (正译)戈登即聪明又谦逊。
& Q+ V& \$ c! j9 `+ z
/ r* v/ d4 p8 l* a  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
; |1 `8 Q6 ]" A8 _. c. o+ z$ x% a
- u. }1 x  N( J5 g* \+ P  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
0 H* v5 H! R+ p1 h  g# C
7 b# e% U& {  k  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?, J9 Q3 T3 }1 O! {
$ @* d! T7 l. n3 u# t$ t, m
  43. Carrie never changes her mind at pleasure.& f, Y4 I9 f9 l& s
. Q& Z( e7 R: l( [' T: s, C% D
  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。6 i$ k4 m% b- P$ L

9 u' g3 Z# Y* D$ I  (正译)卡里从不随意改变主意。
; @/ G( w/ @# N. ~
0 A4 k5 I3 k8 n  44.He has athlete’s foot.
% w$ b: G9 w: I. D
+ @: _: X2 d6 Q8 t( {  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。# `( M1 Q5 T- r( l' W' a$ c2 a
1 t) }2 u  K' O# }; f0 u
  (正译)他患香港脚。% |5 |( V7 v' h$ j5 m9 v+ f) \
7 q$ |* G# |" b* z, u" ~# R
  45. Your august father is my friend.; R; `- K5 U7 B. Y
5 h: ]2 l' `( C# f% c5 T/ T+ h
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。4 K* T* t1 i  @  q/ b! K9 c
% u! F+ L0 s" }, y: @& N* P
  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶1 }6 ]' y  V; _3 n
4 p) l4 v' t1 ]3 L3 `
有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?”   e% r/ S: P& D
-------------------------
3 ~5 R7 d2 B- uboys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表
5 [2 p/ E. d9 a9 [& `来了发现自己英语好差

& Y0 q' g" j, `. M5 j
1 L1 T/ ]8 P0 k贵在坚持学习哦。
. Z4 y4 E0 e- q. t% x不要泄气嘛。
3 ]0 D; n- C  x6 ^+ o# ]2 X一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-16 00:48 , Processed in 0.194315 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表