 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.4 j( ~/ Z5 {/ P/ [+ D
8 K: n) V$ W% ?1 N+ _) i# O% O
(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
. [7 V, X; I5 r! o* x |& L1 O4 P5 k2 Q' s
(正译)那间房子确实是一流的。$ j" h# L# d3 L) q/ `" u* |3 p
( g. L& `* ]! k$ X% c! j 2.He bought a baker’s dozen of biscuits.4 u$ t8 p! L3 P, B& W0 n" D- j& s# h% M
" s/ }* K9 {+ q( U" g (误译)他买了面包师做的12块饼干。4 X: N) Q1 u: f
5 D, k" {9 R9 T: U6 L. D (正译)他买了13块饼干。( E% m( ~ j) N. v& Q5 N
- U! ?. [# _% N8 N 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
" Q! [1 l) J: e( u+ Q0 S
: c+ Y- s' ?* d# K, w (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
/ @, y* p3 _; N. W- B
+ e5 M4 U; n" m0 k* j" O2 | (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
, n3 K( ~: s4 r9 `/ a
7 T7 i9 e& M" k2 K# L% I5 Z 4. He was a cat in the pan.4 j8 N1 O# B2 z/ Z4 S0 J
2 n8 u8 N/ b l4 g
(误译)他是盘子中的一只猫。7 Z7 {$ B8 @7 f0 X7 N; p0 Q
0 |6 s+ ^3 \) l9 j0 ?; {
(正译)他是个叛徒。
: ?2 a7 D% x2 Z! G# s& ?8 w% [: O- P" z# |, }* M7 a$ ]
5. A cat may look at a king.
3 n7 s2 S1 h* |! Y( |9 n! F4 X i, ?
6 k' }5 _+ ~; a% n0 o) z+ x (误译)一只猫都可以看到国王。
6 M! m. z( K G8 C
& a. t+ d" P* l/ \ (正译)小人物也该有同等权利。
6 o w2 a! e/ _: q3 E
4 o4 W# I. X' |, H7 l# m2 U9 A 6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
8 O! ^% ^3 D' b) }8 f. A+ y1 f- [
(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
5 c7 y7 [' w+ N2 ~
, i) W. U. H" f) k- ? (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。" W8 p6 u D" _8 O2 c+ ~: C1 f
& U& S3 Y9 ~- E/ v 7. Is he a Jonah?
2 g0 H, p; M' @5 T2 {! P6 N! ?5 ^' D2 _) Y) z, C- K6 _
(误译)他就是叫约拿吗?6 Q3 w) Y# C. o2 N1 u
" g' y- J2 y7 H' D4 G$ _$ K
(正译)他是带来厄运的人吗?, v$ N- K T$ g% X% g
5 T; g5 r3 ]+ z! i! h 8. Jim is fond of a leap in the dark.
_, X1 u: C2 J* n) e
7 w4 b, c0 `) `; i; e- V" Q (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。$ K8 q& T& N+ ]7 x. G6 o
6 c' |$ _! O! t$ n& T( A9 C& e( w
(正译)吉姆喜欢冒险行事。
$ r" Y! ?1 g) t* Y; q. S/ M: u6 I$ x$ D4 q1 S1 _& I8 ?) t' s* ?' d
9. A little bird told me the news.$ L( ^" E+ q4 {% |/ q
& k% D7 n5 I u5 ^
(误译)一只小鸟将此消息告诉我。# M4 y3 j# i1 F
+ |! q$ C. v0 G D+ E
(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。& T0 f* q3 C1 _2 Z6 X! j
! [* s0 ?' Y8 M4 I- i 10. Angela is a man of a woman.
0 C, ]6 |4 f2 A
# s! Q9 I$ `2 C% H# Z (误译)安吉拉是个有妇之夫
) A. D% q& W7 d! s! J3 a
1 H9 X0 g) h* i) M1 K (正译)安吉拉是个像男人的女人。1 b2 A( T5 n3 Z4 I1 _6 I% B* s
$ P7 D% _4 F5 w
11. Nellie is a man of his word.
0 e2 w7 F$ z% E5 G. f& G
( C% \% [3 R- V% d/ m) L (误译)内莉是他所说的那个人。) U& ?9 \% `" p
) `' E2 P- ~- z3 P1 L7 Z( U+ D
(正译)内莉是个守信用的人。
. M5 c+ n3 x2 |! a9 u& J7 a
1 ]3 }# o" T% \9 h3 d; D# O 12. He paid a matter of 1000 Yuan.
0 d* w1 B. L h8 {% z' \1 |" z/ i$ a' L' N7 B( Y- C
(误译)他付了1000元的货物账。
' t1 z5 i7 Z0 R6 M' P$ N! I0 D+ Z- j: `* V. \* U W
(正译)他大约付了1000元& F! @5 h5 ]5 q; R% {7 G; |
( x I, Q5 A/ M# r+ ?' a
13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.9 t5 `/ n. u. N
: e! K2 J: K1 b7 C: c (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
( L \; i6 Q% @6 {! {- {( R5 F0 O/ w1 F! \, F% o1 o4 N+ F& m: _
(正译)真糟糕,我胃痛了。1 y# \+ h0 J' S
$ c1 Y! d E+ p+ T+ n% G( Y9 C 14. She is a nose of wax.. }0 L5 q' N- Y) ~; Z
+ `/ S% c/ d- I: w" U# M (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
6 k6 I. {* y( I5 S0 e* T* ?
% O9 u! x- ?. P) J" Y! ?) }) D (正译)她没有主见。6 K* s( v5 C; f
& [) M# @; L- F+ ]$ ]% {
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
& x* V4 v. v7 y( W! W$ Q3 `- W8 i5 B$ h6 U' q9 Y3 q! p N, Z
(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
# a8 r0 \- ?# E
$ O4 V `! ?6 w4 E6 K; v( Q (正译)格伦花了巨资周游世界。$ t. W8 a3 r: r1 ~' y' t4 j
/ \3 s0 \6 L3 U; a! l5 ?. L+ d: A 16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
! u" S5 f. w& @" V5 e) l. Q \) H
- W7 D' ^* c$ j& @ (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
, l; f; J4 j) h# V, D) p- X
, C9 p+ C: D0 {1 O4 t6 `, M! |+ H (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
8 v* O b* z7 W+ q+ ^/ {$ p _1 B3 l, w1 C7 D
17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.) s9 B v4 k1 K6 t! @
( c* E: ^# ?! q' D5 ?) G (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
4 d& v& Z; e8 D" P7 H: j' L0 B- X% W+ Z! n1 i
(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。$ p! P% v; v- v Q8 Y5 [+ P# G
2 B0 P/ X1 w! B Q3 }( w: P! x2 m; M 18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?& e7 j! i k+ X+ c L% J2 g
1 G/ R% o; ] Y$ P (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
( ?+ l+ X* l$ M4 h( y! L$ F& K4 u/ @5 |& e6 p) y4 B0 l
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
# Q1 Y5 X, V- ^ i# a/ _3 M+ W% d5 ~: O3 ^
19. The ABC hopes to settle in China.
+ Q' L; t' f6 M8 T7 v. j: e* j
# g0 F2 f; M# a (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
1 ^9 J% H! q. i
2 i4 C4 b. a7 U% d) { t (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
3 n) ?& f1 D, \
- S' {+ y3 s& j% i4 J; C8 V7 [5 u 20. Bruce was taken up above the salt.
( A1 u/ d0 V3 ^) m
# K5 e4 }1 o; g% V* y. ]" [) ` (误译)布鲁斯坐在盐上。$ p" g, o3 M& e& n0 ]- O3 K
& J3 H0 K+ H# v0 _8 B8 Q& s- f
(正译)布鲁斯被请坐上席。
* K; E" J- o9 D) ^2 s: }/ e
* _! D7 S$ R ~9 n: T 21. These commercial transactions are aboveboard.
2 v) |$ y" }9 F5 F3 ]3 ^/ X9 w& `' j$ Y8 a# X
(误译)这些商业交易是在船上进行的。7 N: `' e# a7 v& t
2 @6 g- i% Y% E; S* R) k4 Q0 D/ H (正译)这些商业交易是光明磊落的。
& O- q: Y# M* E2 F% j$ @" Z+ H9 ^
& p& _; M1 r# T2 o, D 22. Colin is absent in Shanghai.
! ]& q; ^* W! {3 u8 Q; S
5 _ S0 U( [6 m! K (误译)科林现在不在上海。+ W% H% U5 @# }: i8 i( L S
5 V, q" |9 L5 b" j; f; V9 Z5 c* K" b
(正译)克林去上海了,不在这里。: I7 N5 e) G* X6 a; w. X
* P# g/ S* I( T; }+ Z3 I' G 23. I only use Accent for soup.
7 v% X K0 S' z1 Q
5 n4 i H, N/ X: j (误译)我只须强调做汤。! q9 P9 i& {' O/ m0 j
7 U- }1 B$ |9 I; O& j
(正译)我只在做汤时加味精。7 a! e# H5 `4 B
+ S: u, z* N' Q! g6 B 24. We should call him Adam.
) d' h1 m& ?- N$ s5 A- N
- [ r3 J0 ]. \. Q2 h. H1 [ (误译)我们应该把他叫做亚当。; ~6 t# S3 w( r6 x
$ T) m* z$ _6 E2 ]0 K( q+ m
(正译)我们应该叫他的名字。% Z X0 ^0 M( m; M/ i( I
+ i+ a2 R9 h# x7 ` 25. Donna can sing after a fashion.% C' Q- E+ h z4 \
& P! x+ W. L- S X9 n) V
(误译)唐纳能唱时代歌曲。
6 N2 W P P$ R3 k0 M0 d1 c; c( u$ f/ [7 E+ `5 I
(正译)唐纳多少能唱一些歌。
$ f. C0 D/ M: i+ f# d. \& M! N* J9 L' o( x$ F2 d, w n7 G ?- a5 \% m
26. Her opinion is all my eye.# w1 G" f( X% c( I
; ]0 U$ R. V) D) R) I& b6 | (误译)她的主张也完全是我的观点。
' c: B5 i3 Z0 M! i1 i' `3 v( C
( v3 J$ ~8 @. P4 Q/ J (正译)她的主张是胡说八道。% w7 w. v4 @6 D! z
' V1 M* N L2 X
27. Bess ate all of six fruit cakes.
+ R% Q2 _' q7 D$ N
5 W$ X7 N$ ]! i0 D/ A/ \ U5 }, K (误译)贝丝吃光了所有的六块水果( O. g, E% c% ~, \, M
2 L5 k- C- q" _
蛋糕。
/ J. w! n* n5 ?* Z3 V: m6 G4 F; J9 a q1 Q. o
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
2 Q8 n. Y" v+ u, k* W9 H. r8 G* k$ A
6 |- R: ^' X& z! |) r28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
" l# D: }4 i c$ {6 {# y9 ^- r& ?: H, ^" U; l9 _
(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。* y" @+ O8 u1 ?' v, f2 V' X
- u$ h! ]5 S5 v6 ] (正译)人人都对马林这么好。
0 p4 Q" }1 X ~- M" I4 _! ]& G' L7 s4 M0 b) z' X. |: w
29. Mr. Smith is an American China trader.
: D; |- {7 f9 {# C( F7 p: e1 v: V4 r
(误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
3 i0 v4 S" _* H/ E; T( S
3 I5 V, w3 J# U( u& ]% L, N (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。: t- V2 B; f: M5 X
, D( j7 c J1 L
30. These youths are full of animal spirits.
* l! e, I+ _0 B4 d4 K( S5 X/ @! Y+ _6 G7 b+ M3 j9 I" m
(误译)这些年轻人充满动物精神。
' p7 |4 v$ \' U% e, w! x; Q6 @* Q, o
(正译)这些年轻人充满活力。
; q, w( |& l1 J7 F8 _( p2 @+ n( E& d4 w8 \6 L
31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.3 ~- g4 w( @; I K+ T. I
; K! }% b" t, m# L; U& z0 d
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
! D f5 U% t, D
; L* P4 _3 W; X7 s (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
0 t0 ?+ F+ _' U" M" j" Z
6 B- Q( I1 x9 L! h 32. Why is Merry like April weather?# t- `1 G/ k# n3 [& r" C
9 h, W0 Z. m7 ^0 B; M" M9 H
(误译)为什么梅里好像四月天气?5 f0 L+ W' v" z' K1 y
# f4 [" D# ?4 j$ ^
(正译)为什么梅里喜怒无常?
- [$ Z: k) u/ D3 b! l0 N# B
# L) l0 F ~2 f/ U 33. The bank is open around the clock.
& }" I! g- C! P: r4 I& a5 x$ R: E% u1 t5 f W
(误译)那家银行准时营业。
' \0 W$ d- X% I, @$ F+ k. X
. o( L1 R4 R- z2 D; d (正译)那家银行24小时营业
( J5 s' _* K7 T6 n; m6 ]2 @' e* S( Y
) h8 m! O3 d. `5 ~, j- ]6 e 34. Bath Festival is just around the corner.- }7 ~/ m* L7 T z2 e* ]
! ]9 z4 a2 v9 q, ~ } M4 s
(误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。# b% F% ?5 y, T8 @, m
$ I8 x& h0 Z _: Z. c/ ]8 y (正译)巴斯音乐节即将到来。
9 y0 W- M4 O% b6 W3 I, y; `7 j: O& o) \9 i2 g# |+ S6 e
35. The child is as good as gold.
& D4 ], I3 O& F( {, {, O& C4 i9 i$ M4 C- y- `8 H/ I& T' H7 R
(误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
' j! d/ e* M4 b. b% P* l: C0 N! K
(正译)这个孩子很乖。
8 _2 C+ F8 w6 v8 D- x( h% o
/ Z/ L- v& w1 g0 G/ _ 36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
% m, ? O4 F1 h. r+ y' e
8 R$ m- K* n& N (误译)诺曼先生不可能帮助你。2 m* d# ~$ B0 D# R
( @! Z4 u- j. Y# m7 w (正译)诺曼先生很可能会帮助你。7 k3 G( J- ~* u( G
# n4 S, Z+ M8 C37. I am as old again as you.8 o0 m4 h, G* K1 N, k
* @. b5 Q- ~) F5 _9 x
(误译)我又像你那样老了。
0 I( B- c& ?0 `
9 a8 @8 W2 e/ C6 Z- A (正译)我的年纪比你大一倍。# J. o7 `! G; s& e
~* _& v* D/ `( T* C+ L6 B1 h
38. Tom asked after you.
* }( w( s. k- b! r7 A' K
5 G7 d. L; J' o1 h4 a5 E3 r: U. n3 V (误译)汤姆在后面叫你。
( W3 {9 P. W: k F, K" |' g; ~( O' N$ [! y9 ^5 i3 x$ S
(正译)汤姆问候你。
, S+ {/ { X" Y" [: O9 A
& \# v5 |+ R4 m. b% d+ k4 e 39. The escaped prisoner is still at large.4 I3 V8 J$ Y# U/ s% w9 _, v" H
. K* x! a" {2 F8 L$ | (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
$ J: z" K" s: Y+ G$ M! l @: w
& Y/ r7 s- [9 l6 P! k1 u (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
7 W7 M% B( y4 G- T# R- l; l! V' V: Y& t8 b7 t, S
40. Gary spoke at length about the bridge.+ Y/ H4 |; ^* n% f
3 c& g2 Y# ?9 r( t( |
(误译)加里讲述了那座桥的长度。
0 ]2 C" N) w8 p0 [9 T0 D5 |, L9 Z6 e0 h( i: U$ h P# l
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。: b3 `& a5 u N0 j! M+ p
% K; g5 B( e9 o& [+ K; B9 k5 G 41. Gordon is at once modest and clever.) ~6 W5 K/ u& Y5 G! F% J
) ^( t1 F$ @5 {7 E
(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
, D$ k Z' q# F4 r$ T2 H
" M! E% C& t% }7 c (正译)戈登即聪明又谦逊。
# Z. u! I; ?& p+ J& u. v' n9 Y
9 B& { |0 y. D7 T T 42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?' I f+ \4 [2 A* M
# f- E% H5 V; \0 t6 b
(误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?% ^2 U" t$ r. L& @( m! g
6 |+ p- [( l5 g
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
7 f* ]/ W8 k4 r0 E' m, z' ~
+ ]( x+ F: _( M0 i 43. Carrie never changes her mind at pleasure.
+ u2 r! j# c2 V1 h; c' s7 O- r5 g# D3 F4 Z; N$ T0 l; |% J
(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。/ g. C1 Z4 L/ v% z- y4 D
* p$ f; w+ ~! G* M1 y& N3 f
(正译)卡里从不随意改变主意。 S' b/ O) ~8 a+ w
, Z" ?0 F7 P- B; j% k 44.He has athlete’s foot.6 p3 t" B* S7 X; u
& ^6 t* b2 v1 F# j: ]/ Q# C (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
% N7 f% b! z$ y- a* q7 H4 k* D! D. A* p6 S
(正译)他患香港脚。
- i4 M8 x- O$ e( |9 s9 Q' P
7 Z( T8 h$ s8 z8 b. a 45. Your august father is my friend.7 m. U. o4 y9 z- t2 E
# s: A) M# g, F, c (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
/ G/ x! U& ~4 o( K# g: v
' h; q2 D/ m4 l# a (正译)令尊是我的朋友。 |
|