使用道具 举报
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-3-8 04:03 AM:0 a/ t/ L1 I7 ?# ? 觉得楼上的翻译已经无与伦比了
Originally posted by 丘八 at 2005-3-8 12:36 AM: 8 j: e r" S* \" b: ^6 x只言片语亦可创商机无限。
Originally posted by 细雨 at 2005-3-7 23:11:$ C& ^' z) J# k- _ {; S T 这句怎么翻?+ Y+ t8 U2 g7 l2 d ( ]# l* `$ N5 l7 K5 l/ [Speaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations.
Originally posted by 老嘎 at 2005-3-8 12:59 PM:* w( n- w7 y: |" u% u& q 其实未必非得翻译成中文,外语是否要好一些?
Originally posted by 老嘎 at 2005-3-8 09:17 PM: ( }1 ]( Y' n5 X4 D6 |老莎 vs 老朱,他们是谁?
Originally posted by 无用 at 2005-3-8 09:21 PM: / p, `+ O6 [5 c) u6 A; U老莎,猜是莎翁-莎士比亚。老朱?没猜着。
Originally posted by 细雨 at 2005-3-9 10:43 AM:, l" d) d& R: } Sorry,应该是小朱. (英年早逝). Who do you think that is?
Originally posted by 无用 at 2005-3-9 11:12 AM:; u+ \9 N8 j1 r& t, }: g: [ V 小朱???该不是朱自清吧???
Originally posted by 细雨 at 2005-3-9 08:47 PM:; n, `/ t# N7 O 我提的"小朱"是译莎大师朱生豪.因某个洋人说"中国是无文化的国家,连老莎的译本都没有." 朱生豪便从24岁开始,以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,经数年呕心沥血,共译莎剧31 ...
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-3-13 05:43 PM: ; p/ Z6 @! g# f6 L2 O5 X中文一点点,机会万万千
本版积分规则 发表回复 回帖并转播 回帖后跳转到最后一页
联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网
GMT-7, 2025-6-5 10:06 , Processed in 0.364731 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.