 鲜花( 4348)  鸡蛋( 18)
|
来龙去脉请看——创始记
2:16 耶和华神吩咐他说,园中各样树上的果子,你可以随意吃。
, j% F" o# f4 Y* b" NAnd the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: " u4 ?, Y1 E) e" i/ d6 b6 s
2:17 只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。
: k; p7 [' K: G8 fBut of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die
6 s! T, Z# k9 {6 b+ F; k/ c. ]' n
" _0 J# k4 }- ~) v% s3:14 耶和华神对蛇说,你既作了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜野兽更甚。你必用肚子行走,终身吃土。' g2 b; Y- `7 W6 T
And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
+ a" d# K: @- v: c0 l8 B3:15 我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。
. l1 ?* Y/ S9 F) P( e8 I3 PAnd I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
( m! A! O) L2 d( ?3:16 又对女人说,我必多多加增你怀胎的苦楚,你生产儿女必多受苦楚。你必恋慕你丈夫,你丈夫必管辖你。
% ~3 D8 u7 O% S3 sUnto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.
2 X* Q. L" |$ I0 A2 M3:17 又对亚当说,你既听从妻子的话,吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子,地必为你的缘故受咒诅。你必终身劳苦,才能从地里得吃的。, u) k) ^0 G! Y% B0 q* ]$ K5 P
And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life;
" p5 @3 ~4 U" o3:18 地必给你长出荆棘和蒺藜来,你也要吃田间的菜蔬。+ X9 W- ~" u: f% A. ?$ q6 h' I1 F+ e3 w
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; % T8 \& `6 W: ~
3:19 你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土而出的。你本是尘土,仍要归于尘土。+ U, i, ~) H. R* m; O3 N X
In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. 9 o/ M' T& ^' h( }! ~% E2 V& H- y
3:20 亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
" y2 U7 |( z, qAnd Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living. 9 g! h, H6 P0 h% `5 u& k$ W5 C
3:21 耶和华神为亚当和他妻子用皮子作衣服给他们穿。+ S0 r1 B7 d! E8 p3 p
Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them. 6 M5 K6 U4 N2 t# m# R
3:22 耶和华神说,那人已经与我们相似,能知道善恶。现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。8 P3 a0 k' [% V4 o! T
And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
3 ] D2 U# ~! c* @* L4 N% c* L/ ]3:23 耶和华神便打发他出伊甸园去,耕种他所自出之土。
N1 u6 B7 `: h- f. i! nTherefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. ! v: ?* c4 y6 u O9 E
3:24 于是把他赶出去了。又在伊甸园的东边安设基路伯和四面转动发火焰的剑,要把守生命树的道路。+ D0 b. n/ V4 N
So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life. |
|