 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
A bad beginning makes a bad ending.
4 u+ z9 Y* P) o: n$ m3 n3 B不善始者不善终。 % ^1 `* N$ a9 O4 P) b" P. U
A bad thing never dies. 9 `6 n4 ]/ c% \( {, J1 ~
遗臭万年。
' C5 {3 |5 ^; |$ }% KA bad workman always blames his tools.
/ w7 _$ a4 k7 Y% _& o不会撑船怪河弯。
7 z! Z& z8 ~6 X9 ^A bird in the hand is worth than two in the bush. % L! B2 ? n3 N7 Q' W# @$ p: E6 x
一鸟在手胜过双鸟在林。 - j6 T e2 |4 P* @) G
A boaster and a liar are cousins-german. . ~% m1 R7 a! N* K. h
吹牛与说谎本是同宗。
, W7 n4 N+ n8 @/ c2 K& DA bully is always a coward. 9 R) N! r5 z# m+ q( G/ N
色厉内荏。 ) K' N4 S9 K" P
A burden of one's choice is not felt.
7 B) g" a$ t9 W6 p爱挑的担子不嫌重。
; O( k; W' y; }- H; JA candle lights others and consumes itself. 1 V. @0 p- `- Y* ^, K
蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。 / A% o3 J8 U& D- |
A cat has 9 lives. 1 [3 N5 c9 G$ n3 y; {9 n0 m
猫有九条命。
5 d1 x7 P* [2 y0 |- d2 \3 ~0 SA cat may look at a king. 8 \1 u9 @, D: L8 h0 Q8 a
人人平等。
( J( A1 n$ ^2 t/ u) w. vA close mouth catches no flies.
3 z( `6 o, ~! t5 x1 ^4 F病从口入。
3 z8 S6 G4 D3 wA constant guest is never welcome.
3 X1 x! @- |4 }4 d& I1 M: N常客令人厌。
4 n/ F- G, T* Y+ q2 }5 w* q6 pActions speak louder than words. 3 I" G$ h& ?+ Q; f
事实胜于雄辩。 . x0 d7 j9 d9 C! {
Adversity leads to prosperity.
% S& Y) b( e( c4 }穷则思变。
% A w1 _. o3 r! K8 y# }Adversity makes a man wise, not rich. 8 h; r1 q. E5 t+ k V
逆境出人才。 ( H; A. \" r `
A fair death honors the whole life.
2 @! G r) R0 m死得其所,流芳百世。 8 b3 J# U/ ^7 F/ {( A) ?
A faithful friend is hard to find. # T: h2 M9 p) K/ V- M
知音难觅。
, C' Z V7 ~ W G4 m, EA fall into a pit, a gain in your wit.
j9 ]8 e6 v+ B1 o吃一堑,长一智。 " o5 D0 E. c' F, [4 k) E
A fox may grow gray, but never good.
1 M7 `/ G# w: h# H2 q# N江山易改,本性难移。 8 e& S0 K4 _2 Y5 K
A friend in need is a friend indeed.
# i& j0 W) J5 W3 Y0 r% C) {6 B患难见真情。
( `- ^2 C; x% n t) O/ o" {+ ?' R, U- i. A% V! Y( |* Q1 [
- W' N! H; v5 U: `& J0 A R( S 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
7 f9 v8 N8 z6 k0 a, k8 }/ IStray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign.
0 K. e+ r+ s9 [+ `世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 3 k/ m4 @7 Q/ n* D7 l/ ~6 |
A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 1 K( y; P i( G& ]/ o! d7 f
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
) r! d$ T Z. i/ L' C3 f- y, qThe world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
0 T: `" Q6 W; ?3 V. q+ @是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
u/ ?6 i8 X6 @3 {2 N4 g3 x+ SIt is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. + B5 x: O1 ^7 J8 Z* |/ M# G
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
, K0 D. K6 P) ~* s* hThe mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. + v& e6 j8 D: e4 h
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
/ g6 [( S' M/ L- a' a8 p' bIf you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. / m y7 P( V% r8 p* C
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? : p1 j. D. W: Y* A3 z0 P1 ~: z0 n
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness? 3 ], B+ Q6 }' h
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 % `, e/ @/ L0 s/ t. m
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
5 }3 T6 _" q8 |) |6 N0 k+ X有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
J' {6 k" Z" ~" W% z' q" qOnce we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.
4 w6 B+ ?0 K! Q忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
" P" j$ c+ Q- N. JSorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
8 a. X' |* `& Z/ u' ~" zcross your heart 你发誓 0 z q7 W+ d F, a
gate - crasher 不请自来的不速之客 8 h3 B& Z. ^! b
take it easy 凡事看开些,不要太冲动,不要看得那么重 " z k. V0 c* a% o0 p/ ^# [. @, H
make yourself comfortable 不用约束(招待客人时说的话)
9 l9 X% G( W4 p( q3 xyou are all wet 你完全误会了
8 V9 Q a" p: ?# i) f3 yshe is hangover 她昨夜喝醉了
+ N/ ^# Y) \! l# O1 Q0 T) I# kit's a matter of time 这是迟早的问题
) q, F: X2 X$ ?* Z$ O+ Pshe pulls out 她退出了 9 w) N% v8 h( `: g; b; ]4 K
I have my limit 我的忍耐度有限 # ~2 F, Q+ Z! D7 p: e. r
don't brush me off 不要敷衍我 / [6 m g3 [- F1 G. j; f
let's get it straight 我们打开天窗说亮话吧 6 \! ~8 F! o$ ~: R! G- a- K
what you call this 你这算什么 / X0 A* ]* {: T) a/ B
how about a bite 随便吃些什么吧
' H. V/ ^% q4 I0 p2 r# u7 Dyou can count on me 你可以信得过我
o* e$ }9 Y" E4 O+ b$ w+ B0 y2 bhe see things not people他论事不论人 # |, Z; R& B+ Q$ O: T
we sang the same songs 我们志同道合
( L5 G7 a) F" f2 j3 c4 LI hope you in the roll 我希望你也能来 ; L) ]/ W& Y2 [1 F, k
let’s go Dutch 我们各付各的吧 ! g' V: ?6 {& o# p" X+ A' b; q
speak of the devil 说曹操,曹操就到 / D) H6 K6 u0 n3 Y( d
keep in touch 保持联络 ' I, `9 v* j. ^- v3 p( W0 r: O+ T1 P
don't turn me down 不要拒绝我 ) @+ w1 I# Z( O# ]: c
don't let me down 别叫我失望
- I! p9 [! t' P2 D! T" A/ aman proposes and god disposes 谋事在人成事在天 7 C% E! W" Y6 x8 D! b @
the weakest goes to the wall.优胜劣败 ; R" b* f; O% V( ~/ y
to look one way and row another声东击西
7 z+ m4 U2 H! u! ^+ T. p$ P1 d8 sin everyone's mouth.脍炙人口 $ \% z, V5 t" e1 _, H
to kick against the pricks 螳臂挡车
; e6 w3 e! Y: H. P8 }1 w$ Fto give the last measure of devotion 鞠躬尽瘁
, G0 ? \- j& c: d% \+ Q, }to suffer for one's wisdom. 聪明反被聪明误
. Q# S/ f3 E' k& Lto harp on the same string. 旧调重弹 % v/ G3 R" _: u* Z. M
what's done cannot be undone 覆水难收 1 S3 F: d* y8 @5 A$ f3 @* m* X
to convert defeat into victory. 转败为胜
7 i% D, L& U! C5 T/ |" Lbeyond one's grasp. 鞭长莫及
( ]3 b' c8 ]9 H3 }' L7 M$ C$ F2 x, ], k
He sets the fox to keep the geese.
4 d. {0 r, W3 V5 p4 v8 g @引狼入室。
5 U" C; O C0 @: H9 AWhen the fox preaches, take care of your geese.
. m7 g' |0 D1 F0 w% `6 Q' `9 p黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。
9 u. X7 Z, V: U; T( h( b0 }3 j. m5 e" O+ M' {
two head are better than one.
: ~6 H1 J x: m3 W4 M3 c4 Z2 v9 |% g: `三个臭皮匠顶一个诸葛亮 |
|