 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
A bad beginning makes a bad ending. . D5 ~- R9 J: [& q6 w6 X
不善始者不善终。
* s( N- ?+ o% F1 |1 s jA bad thing never dies. 7 m% i* v/ \/ H4 h/ h
遗臭万年。 ; K; k. e, ~" d' n/ h$ x D* _
A bad workman always blames his tools.
6 `; g2 v) n z1 N$ Q) `不会撑船怪河弯。 4 J1 o5 u+ m+ O: r& \; q
A bird in the hand is worth than two in the bush.
! z& a6 H- h' V c+ ~一鸟在手胜过双鸟在林。
( d1 P# i X x2 q6 O' R# k) HA boaster and a liar are cousins-german. ! L: k% `4 X% E3 t
吹牛与说谎本是同宗。 : B* J& L$ r5 G3 X. V0 E8 W% C6 i
A bully is always a coward.
$ [ X1 j6 x& g9 q7 o; y色厉内荏。
. }) N7 o$ D# X6 ~A burden of one's choice is not felt. : K4 k) T& l. O& r4 w# b! l1 \
爱挑的担子不嫌重。
$ p, C$ g( u S. `5 ~A candle lights others and consumes itself.
, m7 ~# m& `: I- P蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。
8 E& f$ a: K" t/ }) l0 XA cat has 9 lives. / Z" ?) i- Y* k8 B3 S2 d5 h' F
猫有九条命。
% Y$ h u: _* x0 CA cat may look at a king.
2 [( n) j9 Z! k# N' B6 W) t; E人人平等。 * f. m6 K2 |: \! @
A close mouth catches no flies.
+ ?# q$ h5 V( L1 e% J病从口入。
( x* c+ t* B5 B$ a4 U5 lA constant guest is never welcome. 7 g a6 G, F/ x) [
常客令人厌。 5 z3 m5 @. M& H; S
Actions speak louder than words. 4 f) W$ r- J h/ \" d
事实胜于雄辩。
6 n* @" A, c& G/ e9 C/ t- o( vAdversity leads to prosperity. % r# x% _( h( y [, [
穷则思变。
. n2 C5 \2 r. j( |9 U6 y$ a( qAdversity makes a man wise, not rich. 2 d% d* w3 b# Z W
逆境出人才。 8 X1 [6 g( f4 d" c+ C8 V% e- I
A fair death honors the whole life.
- Y! x C5 |8 V/ R5 f死得其所,流芳百世。
) w; n7 N: C( y; R0 ]A faithful friend is hard to find. 6 }8 {; q1 j% s; f9 a) b
知音难觅。 - F5 c0 G) g+ A$ i
A fall into a pit, a gain in your wit.
' w7 e% k$ w* A6 w6 G吃一堑,长一智。
2 [4 K6 L4 O6 `; ]+ A' JA fox may grow gray, but never good.
1 m# _- `- q0 \' q. q$ t江山易改,本性难移。 ' h5 K+ K! G1 E1 G% t
A friend in need is a friend indeed. ' z j: M! f3 }2 O! k2 _. \* s4 X, \$ b
患难见真情。
" s. Q: z$ V) R7 r
( n1 _1 W7 W) p
1 c: b* I/ F/ Q! W2 k 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
4 a" C3 m. F0 l. \' b `* yStray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign. . O+ q: J% |) B$ ^! r/ [% y
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
' `6 f( l, |6 i' C' V- M% X) I3 o$ U# YA troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
1 ?0 w& A0 r( y* R7 P; V6 w世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
5 [( f2 T7 a7 N+ V, dThe world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. + b: c7 o* U8 S- G- l
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 5 ^* j4 K4 T4 |
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
$ O+ |5 Z3 Y8 }# J. o3 z: z$ r无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
! @2 j! f' G" y- ~: EThe mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
7 I! L, [& V0 K$ z$ v) m3 M如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
6 a: a. Y4 H+ f1 l7 AIf you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
- W$ ~5 M! \: E2 R2 x跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? 9 W9 d$ M, N" p! h
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness? + Y# R+ g* k" T& A$ E: M, N
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 # v; i2 B. |4 [2 k! B7 b
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. / E8 _; t* C- F$ T9 R- i! b! g
有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
5 u M% R* K* q; |/ [Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. " n3 m8 G7 { M6 O* t7 y$ B) @" g
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
8 V9 k8 ?! f: A% H7 KSorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. % l. R2 x0 L/ a4 }1 M
cross your heart 你发誓 0 r& N# g r' ]+ ?( L
gate - crasher 不请自来的不速之客
! e# E' b7 B# G6 Ltake it easy 凡事看开些,不要太冲动,不要看得那么重
) b2 J; |: }8 q& Nmake yourself comfortable 不用约束(招待客人时说的话)
$ }' w/ b1 l" c( Oyou are all wet 你完全误会了 - b; u1 G2 P* q4 r5 b8 W! T4 K
she is hangover 她昨夜喝醉了 % P% K4 L# Y* @& L, j
it's a matter of time 这是迟早的问题
! M# B+ K- v" [ A3 G6 A, o# _& tshe pulls out 她退出了
: t5 }5 Y' m! K# a9 i, H) d2 f! qI have my limit 我的忍耐度有限 6 o# Y0 D* m& R% I7 B
don't brush me off 不要敷衍我 u- n" w) Q3 m9 Y) G
let's get it straight 我们打开天窗说亮话吧
1 \9 d \0 I8 r' _( c) awhat you call this 你这算什么 6 i% Y; x6 h% A; @% x: C
how about a bite 随便吃些什么吧
, k9 f/ `; E) q O! b- o0 gyou can count on me 你可以信得过我
# y @+ O5 r" e* O4 w, Mhe see things not people他论事不论人 ( k" O. V5 l, C
we sang the same songs 我们志同道合 " {/ l3 | C* I7 H) g5 e, {! d6 [
I hope you in the roll 我希望你也能来
J. F$ d4 T; Q6 s0 q4 Z' K" J0 Ulet’s go Dutch 我们各付各的吧
, K. I+ o+ e, @, E, `speak of the devil 说曹操,曹操就到 0 O; j: }( `! l# f' l! x# r
keep in touch 保持联络 1 J& S6 ~; M& Y% P" U: d: E
don't turn me down 不要拒绝我 # T8 D& B4 j4 l7 {+ D
don't let me down 别叫我失望 " k. M$ O# l0 ?9 }% D! A$ v+ f
man proposes and god disposes 谋事在人成事在天
: _: t+ _9 P) _0 b$ pthe weakest goes to the wall.优胜劣败
: Z& p. W9 m- T8 n6 X7 ]to look one way and row another声东击西
# N9 @( g( `+ f; ~3 yin everyone's mouth.脍炙人口
/ O" R: Z M; f, hto kick against the pricks 螳臂挡车
/ Y8 u& u2 r( i! o2 E$ fto give the last measure of devotion 鞠躬尽瘁
$ m1 v4 I0 W7 kto suffer for one's wisdom. 聪明反被聪明误
8 j6 D+ K# @ m# F; q6 D; N2 Rto harp on the same string. 旧调重弹 ! k, |3 y- q1 n2 ] t; D
what's done cannot be undone 覆水难收 / J$ z1 [" ^3 ]# | X. @, c
to convert defeat into victory. 转败为胜
g4 ]( R# i1 A( O( _beyond one's grasp. 鞭长莫及
1 Z& p' k; l% K7 @) ]6 s
8 S9 x0 B2 _/ w. X2 D. t; _2 [" zHe sets the fox to keep the geese. 0 F: u2 D$ G) ~4 [) a
引狼入室。 8 a+ _" j% W9 i# x" D9 R
When the fox preaches, take care of your geese.
% _6 e/ z7 a, A3 Q" q黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。" Z: E' ]* ^ i$ e! u S( D
4 J) @0 Z- R# z: x+ ~0 S& N, O: Ctwo head are better than one.
% [8 ^) `1 W L" l' x# ~! Z8 f三个臭皮匠顶一个诸葛亮 |
|