埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4537|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
; J" `) N! K' q- Y( l

  P# w1 L* @6 o( h  s) U5 q' W0 H2 x7 K. T" O
5 W- i5 X0 F6 a2 Q. R9 t8 h' [

6 v2 ~6 s- n* z4 i7 b1 VTREES7 r. W+ t! H5 E3 r; Y

% p, i1 U: q0 H* X6 w* |: Fby: Joyce Kilmer (1886-1918)
3 {$ P2 r# b1 h' `0 e0 e+ {7 Y7 i" d' s2 h- G
I THINK that I shall never see
" L! a, u, O' @! \$ L1 k5 Q) i; j4 A( l  \. C8 h$ ?
A poem lovely as a tree.
7 v6 \5 }- `* a3 i4 Y, [9 k" g  e8 Y4 ?; Q2 _7 z
A tree whose hungry mouth is prest  C( k& K  J: ~) _- W5 N' J

: p- N7 Y! ^/ S' n/ Y/ ~) [Against the earth's sweet flowing breast;
$ j, ?! {7 g' I4 D3 A
& x7 B# Z9 S7 ?# N: w4 m6 W, mA tree that looks at God all day,! T4 s; }. T7 N3 [; N0 `$ _6 L
" W" K2 o, y8 v% _/ z$ X2 }
And lifts her leafy arms to pray;9 Q) |5 O1 E+ T& U; |  p/ x1 I. v
* ~' _0 F1 P" c
A tree that may in Summer wear
6 H2 F9 {! Q' N# y9 z/ a$ c; r2 }# Z) J; K( W* Y& J
A nest of robins in her hair;- Y1 }+ N5 U2 F, Q0 O( c9 \

# `2 r: Z4 C& B' F" kUpon whose bosom snow has lain;9 g' ^8 `$ V1 n. @5 V- h" Z

1 e5 O1 v% N4 x1 E/ Y- U% MWho intimately lives with rain.; j! ]4 h1 S: d- N, B: o
, B; Q# e* U. |0 U1 S" W" F
Poems are made by fools like me,; }8 P& P- l0 z3 m
; F" Q# {0 b# ~2 ^* l" {
But only God can make a tree.% [  D% O- R+ r

2 N5 Y, M! k1 b% `8 k( n7 P[ 翻译 ] 树3 M: Z9 N0 `( Z5 R$ E, Y! c

0 B% g( @4 c" K  B8 F/ ]; C章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。
4 w  ?. ?- {9 O6 G0 i7 C
8 B* s2 R3 Y' [. k夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。
4 M% f3 h4 ^! o% r+ Z9 Q* q, X7 c8 a% Z
[ 翻译 2] 树3 Z7 _1 x+ i% H+ h8 w1 K$ C( Z  k
, w( Z8 ?8 C+ O
我没有见过任何的诗歌
0 q& B# i) }/ V: q: x6 n3 R8 f能尽情描绘出美丽的树木
$ d, |  Y' d' A# J. B9 [$ e& a
, `+ W4 N' i1 g. O$ `  D! U( H它的根深植于大地
0 ^' L- y2 P& {/ M6 R6 f# c饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁& r1 [% d& H- c- D  U2 n
6 G/ q; H  z; k6 k
它的枝叶伸向天空,( o: A3 H3 {: C+ C; @1 x, C8 N: D
祈祷神灵得以永久的眷顾
: P1 p7 C# b0 J: w6 V3 p7 L% ?( g& X
夏天罗宾鸟飞来了,) U- I: E6 @& ~( d3 Y4 t2 Q* K
在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
# ^3 |5 ?. o5 A# R, [4 B/ R; J+ c7 O( J; ]& T) a
冬天纷纷而至雨雪,) x$ X8 i8 a% ?7 v+ W% p1 X/ \
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。
) E% P8 J8 B0 x- k- i) W6 l2 G  o5 e% R. J( i) q7 e; w5 W' i* e4 V
惜痴情诗人的笔啊,( i5 v+ ~6 h. P1 a2 a8 _  c
写不出天地造化的树木之秀。3 u# a! S' ~  a: O1 G* ]! @
: ~; u6 g. O2 L) f( I2 y% v/ `
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-17 21:34 , Processed in 0.198895 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表