埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4553|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
3 y: r) W5 K  d( C
% ~- ]5 E' T9 f# u$ `9 Z$ J5 J5 U3 k
9 ]* w/ k8 b$ M- ]8 O4 E* `6 e/ n

% p! V) F- P/ o6 O: E, m, r
8 H+ h. {  v0 v+ K# LTREES. u, Z8 t6 p2 \" K# ]7 Y" S

5 R/ }, R. D* Q8 L6 T9 @6 B) w8 qby: Joyce Kilmer (1886-1918): ?6 W0 \# A1 Y1 p6 J4 W
6 L: k9 g, j- A- T' D
I THINK that I shall never see9 j: r9 ^, b+ M9 l, g

) Q" f8 a  u( g; b9 C7 SA poem lovely as a tree.) C* x* N9 _+ \+ }" @8 [
" m* h  p* h6 Q% J3 ]5 H
A tree whose hungry mouth is prest% |% m' M! s1 `9 K& D

$ ^0 y/ r+ p: H( ZAgainst the earth's sweet flowing breast;' S5 e8 N+ j, ?+ o. R+ l# K8 M

: ^% u3 h- v8 p. x7 J5 G) f% Q: A5 VA tree that looks at God all day,
# _! r) g$ X  q) X. u/ n7 d" V
- ^& }6 s/ G' y3 o# X) RAnd lifts her leafy arms to pray;
- z5 H+ e! d8 g' n5 p+ ]% v+ S9 Z5 H5 n
A tree that may in Summer wear% o( k- G6 H; n' v' b

8 I- c" Q8 }: a( @, X* A. T2 ?A nest of robins in her hair;* ]! @2 M6 i; U" p6 m" x& i
! B5 S* D" `5 t" \( q; u! c/ t0 e
Upon whose bosom snow has lain;
* ^; a5 P% v8 \
! G9 {0 {; i  o2 {" L1 c$ eWho intimately lives with rain.+ A5 d2 p1 @- S; `

; q0 A  B% W+ h  w/ }/ rPoems are made by fools like me,
  I8 v, H, H( r1 W
/ S' }! q( ^# y+ u. WBut only God can make a tree.( P  b) _# L/ I4 s3 u/ l6 X( x5 A
" X& H2 {0 n' l' R; I8 I/ L
[ 翻译 ] 树
! W- k; E( V, W. i" o6 K3 v+ X" P( K( \' l* M7 l1 V
章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。
# e+ |  j3 ]) E7 f+ x) |" t6 _( q+ e! |0 K
夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。
* W5 A, g0 \6 ~
% b+ M, G3 d2 U& d9 |[ 翻译 2] 树+ W; Y: d3 B) s# g4 |& a1 i
  p" t$ E$ U% m. D) l
我没有见过任何的诗歌* a1 R' P1 v0 b3 o$ g
能尽情描绘出美丽的树木
0 X1 z( j' n( Z  z: v" ^3 M
* j# d* n1 {  X9 [; [8 R+ w" M0 J它的根深植于大地
/ l0 ~7 f: f1 B) ?1 J饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
* ~  o4 Z! r1 |5 b' v* n4 n
/ P( D- q) N6 ]( d: p" U3 g+ }* t它的枝叶伸向天空,- i6 p4 D) V- }1 R( m# Q" n
祈祷神灵得以永久的眷顾
1 G6 [4 H7 S4 Y; Z& R& r& R9 Q3 Q1 W( K( {2 G6 A; Y
夏天罗宾鸟飞来了,
6 n+ H- d$ y9 w$ l在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
; e: `9 A# k, w. E* ?$ G9 A, e
% h9 F( U; Y* X* I冬天纷纷而至雨雪,
" n) N& T4 I2 I4 g8 l9 K在它绽放的花儿上亲密地跳舞。9 Z7 Z* d' Z" C" l3 }

( x; V2 f- j& c. E惜痴情诗人的笔啊,
9 r1 K5 ?' u7 c& n写不出天地造化的树木之秀。. a% F  i! i  u2 I* G4 J" u2 m

3 q) j1 j% _  E' Z) X[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-28 15:38 , Processed in 0.298874 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表