埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4401|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

" M5 e/ `) u- c, u: x7 k& A$ l( s9 A
1 _$ d8 r& B$ j! S5 r7 i
% j4 @9 M+ d$ ?$ k

& F( d" C/ ?( S6 H# qTREES/ s& K  e8 z* x' m* Q3 x
" T& Q# c% m% a# N3 V4 H
by: Joyce Kilmer (1886-1918)5 |& `$ E) w; {1 I4 n

. r0 E' n0 {0 B, j$ H+ BI THINK that I shall never see
2 g7 ^7 N- T3 x- B% i
5 Y0 r" {# V- q0 nA poem lovely as a tree.
: q, r. h* f" f: k( j: J
- {1 U" z8 d; h6 u" b; D. FA tree whose hungry mouth is prest
1 B0 h. b* q4 M+ n" i& `1 ?; [( q, S% L( U2 }. C$ }
Against the earth's sweet flowing breast;: E4 N6 X' f% b. @( \
8 V' U. m! I4 s3 g$ A$ T5 @% \" c
A tree that looks at God all day,/ q$ L" H& i. @4 G1 v1 D

# g4 D7 G: }$ R6 V9 |And lifts her leafy arms to pray;' [; T2 a1 ?) m: e& C, D

0 Z6 A2 M4 w$ i5 U( L4 f* b  @A tree that may in Summer wear/ ~/ S8 B* u6 X# p# s

  s5 A' c' o2 D" JA nest of robins in her hair;
1 Z0 b5 g: G" L" _* K  U( Z) W, o% I: l6 q
Upon whose bosom snow has lain;5 u! g4 F4 a" U0 y+ c/ b- p
& y$ j; \$ S% `4 w
Who intimately lives with rain.1 o* V- O+ A  C' ]( K% d

6 _4 D4 W. {. j* gPoems are made by fools like me,
. [* ^* {: f/ h8 J( V# y/ e+ F" o* F* |0 Q, C+ L
But only God can make a tree.4 Q2 t; ?- E: h' i! Q1 |  v

) S0 }& r# F' k0 A! b0 q[ 翻译 ] 树& U2 b# e% G  P/ S
1 U  A  j" a8 Q4 @# |
章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。' |3 U+ E! r! v6 X' z; k! _

3 m3 @/ o& a* U' |夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。2 g: I6 H0 g6 D% F5 F+ U! X2 E

5 r. u1 G: d9 W: e; O- z/ U4 o[ 翻译 2] 树, ~. F6 P7 S# d+ X; `
( [( j" l- }& W% E  b; D/ _+ u
我没有见过任何的诗歌
) d* P$ ~8 F- M% u+ m; }能尽情描绘出美丽的树木
5 X# I! ~: S* I: @5 D: y& W
* g' w# J' s) k1 L+ O它的根深植于大地) P& S3 g7 ~3 R( B+ D/ j
饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁9 P/ n1 b$ `3 }7 H
  z+ C( Z8 Z% Z( S8 D' j- F
它的枝叶伸向天空,
7 ^5 s- d3 b0 ]) ]6 T8 r  H祈祷神灵得以永久的眷顾& v6 }& d4 D9 M0 P
9 ?( a( z8 G, O' O
夏天罗宾鸟飞来了,
3 Y  W. E& e; ]: A3 E6 \9 Q在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
+ t+ F# B$ a' ]4 N
; @. m; h, v0 k0 A- A1 G冬天纷纷而至雨雪,2 z/ B( N9 K4 m% \% c- F7 H
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。
" y  @: r/ z2 q* K/ v& i( Z! B- `5 k' S8 D
惜痴情诗人的笔啊,. y' J' l5 }% H' H' I: B
写不出天地造化的树木之秀。* d* Q4 M1 n$ J, R% A

, H/ \0 ]; D$ Y) V( N[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-4 05:04 , Processed in 0.193914 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表