埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4709|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

5 P7 \6 `) T; S
; Y4 k$ H; V1 V) P* p8 [' l8 j3 r+ W
; U, H3 A# C0 G* M: L. K. ]
6 ^3 {% V6 o+ y0 }+ c. z* h7 u
% S! c4 D$ D" f5 a; |$ |. ^TREES4 ]3 p5 n" e9 l
2 c# I2 [2 i% z( h8 R
by: Joyce Kilmer (1886-1918)
& V2 K5 p' y$ p2 X& c6 E3 }8 Q) ]/ ~3 _9 e
I THINK that I shall never see
" e9 J8 a& m7 q# d
' i, f# ^+ ]3 e( E0 d+ Z7 [& pA poem lovely as a tree.
' O: o. X+ b8 }0 n' P
- J7 R9 a; E7 n" j% R' l3 lA tree whose hungry mouth is prest9 n5 }# o& A$ W. Z0 o4 j. z
  j3 x9 x% w% F6 b; I( w7 L7 O" ^8 y' Y
Against the earth's sweet flowing breast;
- Q5 Y" a6 E+ h6 a2 R/ s9 f3 s
% t- y& P6 f, B0 ^/ IA tree that looks at God all day,
8 e% S0 T2 m' q7 m  }
  R+ a) V+ q# B2 jAnd lifts her leafy arms to pray;# Z/ k# v5 \5 j& u1 S3 W

5 w; q) w+ s7 k8 O1 d0 A3 fA tree that may in Summer wear5 a% G- u. T7 ?; v

7 y. M; N" y" eA nest of robins in her hair;. y" y: M9 X1 J7 }* c

* Z; F8 W$ R. Y6 c6 W# WUpon whose bosom snow has lain;* W# a5 P  [; d

0 H/ W# }5 P/ X$ oWho intimately lives with rain.* |' c- T0 [' J6 n% c0 A0 N

; n$ Q& Z6 ^) R: v# e: wPoems are made by fools like me,
6 J' V# H+ {4 @  ~+ n3 q- r$ [0 u9 @7 u0 f& b5 H$ x2 A) e% E6 {
But only God can make a tree.
: N; e- Z) K9 j% S
/ S5 a7 Q' Q9 M[ 翻译 ] 树' n9 A! S9 B% g# W
$ @' V0 g/ I: |6 G0 D
章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。& p3 Z, \0 _8 n$ G

4 K+ d+ R$ P9 w夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。9 J0 t* x% i5 L' |

/ j# F7 ~5 ^  B+ [8 V[ 翻译 2] 树3 f* E- P3 N( K( a7 T5 J+ [
- N: s2 A# i/ O
我没有见过任何的诗歌
" q$ g& R1 e# V9 q5 Q) ~能尽情描绘出美丽的树木  T& e6 L. d9 X, V% y& v, a

( C2 F$ I# S: N/ r6 i# |  ^, m它的根深植于大地9 D8 K( L" o# \5 Q$ K
饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
+ a  p& p- O' Z
5 J1 ~3 C% ~9 G% K5 G' n  K5 f7 x  \它的枝叶伸向天空,
' U1 p" Z. D8 w( h祈祷神灵得以永久的眷顾+ h- W" f$ o; Q, }

# A# F5 L: ]# r, w4 [夏天罗宾鸟飞来了,
$ T/ g8 q" O$ ?6 `0 i在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
* \" V7 O# n" K8 n( W3 {1 {$ Y: E' x# G: @
冬天纷纷而至雨雪,) n( g, a' j3 G& ]
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。
) O  c- x4 \2 u, k. L7 Q/ L! N
( I7 x! |7 R9 \- K) l惜痴情诗人的笔啊,. @& R9 c9 O" Y9 B5 m
写不出天地造化的树木之秀。" {- o$ v4 F; a9 {
# }% {: M% g! \" n. E# Z! O; d
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-17 12:29 , Processed in 0.106218 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表