埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7107|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 % G* F6 z  M9 b/ y
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
1 C" p* {7 |# z! h* U7 F5 T
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表
( X/ r6 j; r7 x+ D
% a- ]0 t& d" {Is that mean east is good and west is bad?

$ x  Z) ~- l1 t. o& ]9 v
7 @+ [" Q( x1 J9 E, i4 {" eno no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.- N: u% W. B& v
" h; @4 [& b0 E3 Y
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 / D3 g7 J6 V, r$ Y: H' _
Can you give some example for you bet?
- b. P" u. R* {$ D
% E7 I" D6 U& `- D% j+ |
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET1 E1 k& Q& T& ^' m

" d( S7 S6 f& \3 c6 b/ ]* J; w6 |"大波大波"就是两个糖两个奶。7 k4 H$ G1 O- S
方便记忆~~
大型搬家
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
& x4 K$ K4 w) F我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET9 J& ~+ k. N. \- }3 c& U& M* I& T

1 Z$ y7 D! I- H+ G; j' O"大波大波"就是两个糖两个奶。
' [1 F% N' _  d+ |3 n; f9 s方便记忆~~
1 [" p: k, J( G; z4 V
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.& l  ~( E* R' t: S6 s& X

! m1 `3 g. C/ g! k" d* p: W$ Y) v8 B这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
" K5 z5 `8 U, N& f+ Z" O% Dyou bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...
# [3 d1 ~9 o  f4 Q1 [% z

9 I2 a3 s4 D  @, d% b3 g6 M; \. _: ?
0 Y5 g7 R, O3 m1 n! @: u( Y2 G
+ J7 D: A% Z4 a9 z9 j- [ 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
4 n4 @' V( K! r/ n$ k' {8 ohttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
# y% M) Y9 G& a' l# G  w! @' X  J+ m- E5 s: k3 I
/ G' r( @4 k9 h; }9 h7 I, f

5 w' r, n+ C! F- }" ?/ O
, V/ B& X6 ?: I7 d- n 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

, S& r: u! O' k4 C% {1 I; c7 N  @' M) v% u$ i  E, ^- p8 ^) d
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
" H9 b- J; R9 q, L1 t0 X2 c" B! J5 @不客气!" H# n; N4 ]" Q# a; L! g' w! P' Q
小意思!* s9 D: m( n9 k9 q6 X* _) n2 [+ C4 Y
咱俩谁跟谁?; W/ A1 x) n( q, U! \( B
见外啊!7 u  @+ A% K; \. t' r
滚!, k+ l& l% {3 X2 F
神经病!
3 e1 N' x( {9 B8 x一边呆着去!
5 m' m) k( w+ {2 a  u; P$ p2 ^) B等等。。。3 G$ t4 M/ I$ }

0 ^) T' i: [1 k( E9 m. j我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 3 a0 Z+ c" E+ d" {
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
5 v3 Y& M! P! ^! S老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

( n4 Z3 v1 ^+ z) Z# P8 w: A! Q  H
) W! A8 p9 H1 E% M! f: j& ?( O& t# R+ D
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-17 06:42 , Processed in 0.115992 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表