埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7021|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
9 o; ^  `4 C. g" vThe funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
5 y3 d. T4 u; q6 g- z; |
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 ! {5 O/ v( t- R$ T: [
. f! y0 i, A7 @! e3 {7 @: N5 y
Is that mean east is good and west is bad?
( V; C3 [/ j7 n$ H/ u. u7 ?
# r, h% ~+ I. P% T0 _1 j' u, F
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
' @* p1 I7 z9 c4 ~" w6 K/ j) H! ?1 \  a! N
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 , Z$ L( x, B6 J# `1 z+ x
Can you give some example for you bet?

( m  I% w) E* y- p3 W. ^! T1 e$ S$ U5 U
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET+ c; ~& D) P/ D

7 c. D0 }7 S6 {4 O+ U"大波大波"就是两个糖两个奶。
( R0 b- q4 z( p6 ~% b) Z5 m& m1 ?; m方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 & _; S0 p4 {0 ]" A0 |& o8 \  U
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET( ^& y7 B- N' B! s

2 h6 x% I& b" U"大波大波"就是两个糖两个奶。
) ^1 k8 a+ k# U6 B$ A5 ~( q方便记忆~~

) L. I1 n: q) {* W0 p( C1 F这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.
6 k8 Q% {; {4 f, x3 ^* y
$ a# @7 p: L% F$ W' q这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表   \/ p& G4 q* K5 W
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

8 Q, O% @4 t9 W- D4 ~" n4 R$ K5 c. x  J# k0 b4 X/ ?
' @2 x/ @7 F  o
4 V/ o: Y! X* L9 [) k3 e- e: d4 n& N$ N' w
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
; Q6 f) o; H+ ^, nhttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 " ^* N; N4 `2 D- Z8 v! l

1 H, b  {* N  E6 ?4 O" n0 F2 @
% _2 \! f* D: ~, k* ~8 D1 \- e0 t3 U* @! D( r
* `' g5 b9 f+ c% D! @9 U/ H* e
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
. k: y2 h: _( y- Y

  A* V: P- r- N# O* I7 u# B* b老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
0 Y: i$ V! G% S不客气!9 V9 B" J) A  L9 k7 K# X. A
小意思!( g5 Y( p0 L: p& F
咱俩谁跟谁?! T2 r4 f$ i: o- I% o* S" D% \
见外啊!
' ~; l& Y) v9 G* j' ]5 \' B' X3 y滚!
! D3 K5 E* {! k, T+ j$ p7 C神经病!" \- [8 P; \1 g0 ]! o
一边呆着去!
8 B3 l5 W# ~2 W等等。。。
3 T4 b1 c6 `* L# M$ t; n5 W, k. U6 r, O% x5 s, n
我个人常用的是:sure!
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 * x3 ~; @6 x' |0 g7 v1 g
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
3 u8 N! M/ Z. W! P老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
9 X; F# G7 O+ L4 {) P+ [4 }
6 H6 K* ^6 T3 c5 n

& `' I0 f8 x; i5 K" r9 |3 ?很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-15 15:34 , Processed in 0.183187 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表