埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7106|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 1 u; A7 N4 }5 y1 M% o: {1 L  d* @
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
% V) |5 n9 B1 |$ D1 k. k- s& p
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 * n$ W  X% A% ~  q
6 z2 f" N+ p) Q8 y+ H& |" ]) L
Is that mean east is good and west is bad?

) {) u6 x! U; ^, b( V
% Z$ N9 G* F% B! [* T  H' j' |no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.3 x0 Y+ [+ ^: T. _$ E8 M, j. B. q
; X- Z* L, q7 W2 p
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表
' T1 T9 M3 E* G1 |  i5 y+ BCan you give some example for you bet?

. C8 U) w/ s/ ^4 C  d* e! Q) ?! j8 v7 m  ~% h+ w# V9 Q/ U4 j
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET$ _- C- |; x6 Z3 z9 C% X
9 x$ e2 T% W1 N* Z( z6 r
"大波大波"就是两个糖两个奶。
/ M/ d/ ^/ f, W' M  p# Z% F. `方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 4 U. n, q: o* F- s' g% ]
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
7 O6 k) r8 A! e1 K: f4 a8 b/ ]6 E2 C7 {9 v  u* r% Y8 w6 n
"大波大波"就是两个糖两个奶。4 ~) R  H0 u( A
方便记忆~~
) v- @& c- @. x$ d1 E
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.
3 T; D, Q0 y9 b: K
. t* |# D! H! q' u; g这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 " F2 E- P& V, V$ s* j- }) A
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

$ }& Z( I/ ^0 m6 F2 a
; V6 k5 G/ Y. v# m. F% i* x; L$ ]" u# K

% d4 ?. f  o# @9 b4 f 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
# u$ l( `: R, ?( L, Hhttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 ! k; k# C! \3 E" i5 c; j# @6 u$ a2 Z

$ K  J. T; J; p% ]+ E% d7 K/ L( v  P# P+ T* J) `8 \
# J5 w0 y8 X. \5 `" E6 G  C
$ \2 x* B& n* t2 r# o. Q7 x
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
. r0 D  T' N* [. H

" m: L1 E+ g* g1 @0 x老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:# q+ B& g) a5 Q) q0 L! a- u! a8 d
不客气!+ [) E4 P" B9 I% O/ o! L
小意思!$ ?, n% o' x8 ]# J
咱俩谁跟谁?
1 m( j9 P9 e9 ?见外啊!9 q" I6 `$ ]% j) d. y7 Y8 S& T6 k
滚!
8 M$ j3 G/ v2 I神经病!4 ]  f$ w5 d! J9 U) [( r- [. U+ J
一边呆着去!
6 n2 l; ]' ?) u9 E/ E/ V: m等等。。。1 G$ t! v9 l6 v& Z$ w1 @* ^1 }

: J' o1 u! ?: ^2 K) V我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 ; [3 ]/ e4 m6 i) H
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 - _5 ~/ s6 r4 a# d. S7 M
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
+ m4 N0 i! o, r; C

4 w+ d4 ]8 ]$ O/ z. s
* V* f' a0 d& b很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-17 06:28 , Processed in 0.243594 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表