埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7156|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
大型搬家
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
: D  i0 a- r, V( {$ jThe funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

# u9 i  M9 L4 c& aIs that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表
% H8 `) y" \3 C1 q. l. z+ j9 `! y" V6 _$ y
Is that mean east is good and west is bad?
# g; B" c9 h; F2 j4 R  i8 N3 o2 b9 X

; q' `4 [* u; r4 N- j7 X( j& Kno no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
8 G. |* i# u, c" v( u' O2 j* u
# {* H$ N' }: ]3 M7 k[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表
" [: c  r) d6 p9 g$ c4 b3 sCan you give some example for you bet?

* Z  G! ^# I: P/ S9 {/ {5 F3 e  m7 C5 J0 P+ K/ i
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET! m, k& ]+ ?3 c6 }

7 k0 X& C& [( s7 e3 ], `"大波大波"就是两个糖两个奶。  t, S% r0 J- e
方便记忆~~
大型搬家
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
* \& x' E5 z. A) V我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET0 l: e+ l2 h5 S4 u
8 h% J1 {9 d" f4 L- P
"大波大波"就是两个糖两个奶。  [0 j/ L4 h) R# i1 U4 J( N
方便记忆~~

! b3 `7 ?* \2 u$ u1 T这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.
# h% w) b" q4 w5 ?' @2 \9 v+ D! u: F0 e4 M
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 " J/ ^& X) ^9 a0 \* M3 R& I
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...
2 k& `1 {' h' j5 }& Z

4 g( N: k* E) D1 t* j8 f8 Y' ~4 G: I  P1 N! S

9 x" m, d- _* ?( L& }, X) l' n 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:( Q3 f- T$ @4 h2 G$ J6 Z
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
, H6 B! s  }  x6 O3 b% }4 e6 @" Y
& [, }$ s; m, X. [# j  Q- c% v* i
: b* S  n# V( H3 \! n7 a$ s9 m
8 o3 N7 z# n( v; y# F! r0 c( b. F
; H8 s/ h) f  f$ ]( T- x9 o 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
8 R! O' Y! G+ g5 A
: K# u% X0 b! P8 i4 A# T! b
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:5 n8 N% A( r1 O8 I5 w2 W
不客气!! |4 r. r* M! Q0 P
小意思!$ |/ |) u& J: u; a1 {
咱俩谁跟谁?3 Q0 T; O$ ?3 G5 N5 _9 F7 N- }! e) C
见外啊!
! k( C4 p$ t" T/ m0 I  R- Y滚!" z! S# j) K4 h. p$ D3 ~- }
神经病!
! A3 {. C8 \9 Q2 T  w& N* J1 Q一边呆着去!
, n" L) H; d' _' R% Y7 o* ~等等。。。( y, J' E5 V4 e  Y8 k: g2 [% r

. f; x' A2 h" G+ Q7 @; x5 r我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
* F6 s! j; r8 N8 j7 yIf you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 ! o1 x, k5 m) ]# E
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

# u: z- Z! A% L; N0 ?, i+ _) K# }
8 L4 K- z# Z0 b- w" A2 p' s1 k2 X$ k, w, n/ m% x
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-1 19:28 , Processed in 0.200943 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表