埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6933|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
& F. T" k( z. V+ Y/ _2 M) DThe funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
* T) i$ Y; ]. ~. i, c# F
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表
* P- b9 f; o) O, d4 a! W2 N, y
$ ~0 ~" X6 X) t+ f( F+ j" tIs that mean east is good and west is bad?
8 Q/ }5 F( c2 Z1 r& Q% Q

  ^4 D) M; r8 p0 h; S. eno no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
+ A* i% @( p1 c6 r
1 L5 r4 ^5 n% j" V8 w3 X/ p, o[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表
, ^& I+ Q# R) S7 C7 `Can you give some example for you bet?

' U- G# x% J8 d9 V8 g
# K6 S, _( s5 U& P7 p) U3 ]When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
( k9 [1 n8 W* f' B6 N+ Y+ A4 _# f1 Z
"大波大波"就是两个糖两个奶。
4 J. i7 `! I. M. u方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 ! D4 S+ J" [1 L( i
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET! h& ~9 u7 G6 B6 _6 J" h5 t4 y- e

* g; a; b/ V" x2 F0 I  }"大波大波"就是两个糖两个奶。
3 ]& c4 k  X( [- c方便记忆~~
6 s+ g, W6 |( p4 q+ w
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.
$ X+ @8 }8 a; j1 q$ R
- L  u# Y6 b$ x这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
理袁律师事务所
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
7 t/ ^* H; Y& C3 t% k* ~: S: E" ryou bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

- G( C! _; T! |& A2 j7 n$ g/ H
. s( z, ~, O. H* d' ~8 Q/ x9 t5 o2 C. @! [+ h0 O" H

7 r' P3 a% J+ Z5 ~  n  \ 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
) g7 n, P. z: }- ~http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 & G& h# w8 ?- `1 G+ M& X9 Q
1 B- B  g/ z+ E

/ U# ]- v) J9 V( V1 D/ L  \. g1 j7 n0 m2 g. J" r" o9 N: i$ B1 Q
, T0 G- e# k9 V% c& N( a
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
" H/ W" \6 }( d& j. q- U

# G# m7 h& C% L3 S& E; d老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
; Q( N8 }: x" K7 c9 a1 l不客气!' v. f9 M8 V  f% l4 \2 N* b
小意思!
" @4 N- [( [3 d. w咱俩谁跟谁?
! }$ M1 P0 o8 E/ J见外啊!+ A0 `- S$ C0 z9 O) u
滚!
! t$ O- T) V0 i( _  Z神经病!; s3 \5 h6 c8 c( b: Q3 ^
一边呆着去!5 w  j0 B) p; K& T! u% w- _
等等。。。, |1 o& a2 P' P
' w; {. D/ N  }. y* ^" _
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
% E/ `2 v& U4 [- J9 R( V" q6 CIf you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
* T$ @/ P. w4 s  \3 K老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
4 M4 f6 ~4 n9 \2 J
( L$ F: K( f" q( v" S
3 @8 y# P4 l8 r! D7 h4 T
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-12 11:05 , Processed in 0.284442 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表