 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 
3 c/ p' d8 k; \ m5 ?& }还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。
) V: @4 x3 X( p* ^8 n$ P9 Q) l* ?$ b" d) X G4 Z" v
比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ... / k/ B; G! D4 k9 t* U
% s6 j' H: W) D M, ~& ~
For discussion:
. x5 \- n, j3 b( a9 [; j2 Z" {" iI never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.+ z. f( p4 {1 ?, G( c* g/ U. ]
6 o1 e, c+ \$ A9 z& L( f$ H/ w9 T5 s
I agree with other translations:
. T7 z& T6 o ]2 l* T# ^Square and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area);
( b. V: y! l6 n" y" t* zHigh-rise is not as high as skyscraper;0 Q/ O( I2 @& \1 j5 t+ J `6 l
Tower mainly reflects its height and shape... |
|