 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 6 i1 j, n9 T/ F# V* q. i, N
还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。3 D# h) K) G( ~! Z! |& e# n
" O" ^0 n. m6 @; D+ a7 w' F
比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ... 8 z0 K* T5 r4 X- X
* M* h! d: C9 R, ^4 l% Z: ~! ]4 m0 fFor discussion:
9 b' G4 J. U: T" f2 V. G7 TI never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.5 ?0 a: ^; C% q
) D' x4 d' I- n6 `
I agree with other translations:
( A& C2 x$ p# \$ Y( }% \, ?Square and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area); : Y% z5 `; ]% K
High-rise is not as high as skyscraper;
9 I; i* [+ c2 w' gTower mainly reflects its height and shape... |
|