 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,
3 n5 j3 c$ h% ` U Q: R
/ r& ?# @- O" K/ n4 X3 s- H; R话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上
. M/ F2 g* F4 C* ?6 v% p4 W5 f! y, R9 c# T: t9 n/ ]3 ~
下面学英文:
5 V2 h, S7 l O3 B8 d; s( kmother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”
% b) B5 L/ L" g* D! rstick-up: 抢劫 p2 t W9 ^& D
mother sticker: 没有意义,是劫匪的错口$ `% D7 a8 Z6 F: X: C
f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。/ g% V/ {+ o0 a" m
' h( B+ \- c7 @) s, a
解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。" k; u d8 b, ~
! Z8 r$ y* I( n/ N
好听吗?好听还想听请送花!" t4 V8 A$ L; u7 f
1 n+ Q( {, X# O) o" \ u
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|