昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听, , V6 i1 }0 Z: y0 y4 A$ ~+ ?5 m/ z D0 H" X* ~$ J1 J* [" j话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上( p! p. `7 o3 Z% W: L3 T+ W4 y
( B7 U8 @. Y7 @8 @1 }, _下面学英文: ! p' F3 [- _/ e! W4 ~: f5 h k+ F5 t) Hmother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人” 9 s/ d: D6 q4 hstick-up: 抢劫 ; R3 k0 U; _; T0 m2 y8 qmother sticker: 没有意义,是劫匪的错口2 S; D* [- @- f# q4 W6 o
f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。 / n- Z: r/ S7 L ( A; F- g# J3 X* C& s* n解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。 - v0 t+ z$ W2 W) a V# c7 f" |3 G6 M. M1 l3 _' R* E1 P1 `' n
好听吗?好听还想听请送花! 5 m; x) g5 n# }( s4 X5 G8 i0 z5 Y+ C" h# w+ ?
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ]
原帖由 billzhao 于 2008-1-28 00:08 发表 7 v* B% l! O1 d b! B, o3 x$ Y0 ]hehe hehe, then LOL, Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha HaHa Ha Ha HaHa Ha Ha HaHa Ha Ha HaHa Ha Ha Ha
: k% F% C5 S& C$ R9 C& l- D/ k- e ! o3 Y, E2 c0 K2 J0 @" A% H0 ufeels like you were tickling yourself
原帖由 billzhao 于 2008-1-28 14:33 发表 2 v& x5 b) f: z. N/ x) g8 q1 n# r9 S8 q
8 \' q+ H& Y- y, r y' X- q( I
In fact it is somebody else tickling me. ha ha ha
4 Q1 y: H2 ?0 j+ @. P7 V& C6 p" s
1 \! n4 o3 h/ o/ M& g) N6 eWe don't trust you. who is somebody? can you name it?$ b" M' h; e' Q: J7 S. C3 l
1 V6 X/ t1 ^9 D0 @9 R
[ 本帖最后由 billzhao 于 2008-1-28 20:39 编辑 ]