昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,6 o! Y e9 L$ T, X6 K9 @
( r$ `4 x ], R& Q! d- X话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上 4 N4 A# w4 c" g' p 4 g# ~9 _% w9 k* Z8 O% Q下面学英文: 1 ^8 g) Q0 G1 O& x" x, {mother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人” 5 Y# V* _5 ]8 e3 v* cstick-up: 抢劫 $ ^8 W$ B7 m# W h9 [3 kmother sticker: 没有意义,是劫匪的错口 - v% |6 N% v5 h$ D& }f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。+ `1 {4 [% |% i! f$ [# e
N4 g4 X% K! N* @; u解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。$ C I. X1 Y$ r) A1 X p' d* T