 鲜花( 1115)  鸡蛋( 0)
|
I forgot where I got it.Just 转贴: : o {6 P- z% b% k
讲英语难, 吵架更难.虽说人在国外总是想尽办法以和为贵, 但要跟人家吵架怎么办?很多人一生气, 所有的英文都忘光了, 平常英文就说不出口, 更何况是吵架, 所以满脑子浮现的不是 Fxxx 就是 Sxxx 这样是很不好的. 我还听过有一个人很绝, 英文骂不过人家就用中文骂, 反正对方听得懂听不懂都无关紧要, 重要的是让他知道你很凶, 而且你正在骂他就行了.我们来看看一些比较文雅的骂人以及吵架的方式.; U5 p5 W9 l: G% W( l! w9 l0 x
' k: P2 T6 I5 g1 `) R0 l1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.& y, f/ d$ ^6 K9 _; U, u& o
我受够了你的废话, 少说废话吧.2 ~) w6 F- U3 M2 w
, V4 t' Q$ k, U
美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是BS(=Bull shit) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话.
+ ^4 \& {$ d( w+ d
, p; v; C6 j- r7 `2. Hey! wise up!
: ^: r B* ^ R! b1 ^* o! e% O放聪明点好吗?
% p8 B5 V( t% w; z) |; {/ v, X( i4 a- ?/ B
当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的.
. }0 e9 e$ T) ?: j* T! |4 D5 p- _! {
$ }6 F% Y) \0 x l! o5 G$ F7 a也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?8 Q' l4 u+ F% f- X# Z4 q
2 K* H$ A3 I x+ E6 @; ?* ]8 ^3. Put up or shut up.
$ K0 p- _0 y6 X7 |要吗你就去做, 不然就给我闭嘴.( R; p7 d8 O2 a( g" r% F' B
0 ^; ]2 W- |* N0 v有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是,Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.
: C/ t+ L& P; Y6 k5 n" G) B
7 b4 ~" D- p+ F w6 {有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f**k up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼
; G0 ^* G; }$ y0 f7 V- W屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f**k up.' f& |# @& N! P& S$ s
* B7 X i' d3 j0 h这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以.
/ D1 V- W3 I3 @+ u0 p" I& V( ]7 q. }- G' H' e" }
4. You eat with that mouth?
: k' Y T9 C7 d你是用这张嘴吃饭的吗?
& e( s" O" T2 t! Z
/ q% v% K1 {; t1 S" H$ z别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲
5 w x3 h0 R) ]8 s, _你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了
4 g4 Q" }2 {% W/ b5 |( O5 }
, i: \6 h- r! |: e$ _& ?3 Z( Q) }5. You are dead meat.
* G, ]3 v W" z; d你死定了.
* S2 J( f& {) z1 y+ S- o7 c2 r+ n; v% C2 Z4 d
我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat."8 b' ~- x' u& t4 ?& G
/ D5 X/ q, n/ q2 Z6. Don't you dare!
& _+ h0 C6 D) Q( p3 C4 J How dare you!; g" ?' a) h% O: z2 `( K
你好大的胆子啊!* e4 g* t p+ w6 t
+ t3 u7 B, U( i, S
这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)
2 q5 V; V5 Q" [' j c
+ E# f" h2 V& j0 A. KDare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍.
! A) K, |& ?. t. R Q9 C/ y* M
W, P0 z6 W+ q B7 I7. Don't push me around.
" d0 `- k7 }+ k9 J不要摆布我.
+ x! y/ V a, v8 ^+ M
8 b* c [& E0 Z1 r, g; G这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如,"You are so bossy. I don't like that."
2 K# p: ~" M A% c7 d1 U* A
! W' V. Z b5 e! T这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"
8 L9 [4 r: ?# b, ` u
. [- _: l; r* y9 ~& U1 `. D6 J. F+ j6 t8. Are you raised in the barn?
7 z" D8 @0 J- ^1 `: t7 c你是不是乡下长大的啊?
* G5 a8 j j5 u, \& T8 Z& `9 s& t; D3 J
这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.
) i. c" b$ Q- W' u' D* X
+ X; `! y r% ~, ?( l$ m2 B+ H R9. You want to step outside?# `* ?' I! q( ?: S7 V
You want to take this outside?
) b* V: B$ C) W. ]8 a/ ~9 t8 W你想要外面解决吗?
4 ^6 ~! C3 r% E. `
" B' N7 |- \1 O3 g0 t% R老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.- ~! e2 n& t0 |1 I' |- _ y% o
5 ]3 ^4 Y2 _# @" s! `
10. You and what army?5 ~! L+ g8 _; {; k
You and who else? a/ N( `( b( Z0 s8 w4 I
你和哪一路的人马啊?
$ U7 @9 w1 p' c: w
0 q( h, m% @' f1 M5 D% v* h0 Q0 e要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.
' k6 u1 _% N K( @' m q* q
k: ~2 h2 u* B+ u4 i还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?
1 {% i* I+ C- C; S4 Q |
|