有天我迷路了。顺便在路上抓了个男性老外问路。我刚开口”Excuse me...“, [6 U6 c, J& c/ ]) f
他很快回复”Sorry, I am too busy to marry you today!“ 我当时就傻了。不知道怎么回事。他看我一副傻愣愣的表情,就笑了说”You don't know this idiom? Just kidding. Don't worry!“ 然后耐心地解释了我应该走哪条路,怎么到目的地。后来,我追问,那个Idiom到底什么意思,应该如何回答。他告诉我,这一般是年纪略大的男性,看到年轻女性时候开玩笑的话。当然是要在不会引起误会的情况下。女性应该这样回答:“I don't want to marry a man like you!” 然后两人一笑了之,该说什么说什么. 6 m/ |- }8 z1 h0 F+ Z6 o0 `% y+ H+ S! }; q- Y( p2 F# z" f3 b5 N
[ Last edited by 一叶知秋 on 2004-12-24 at 02:32 AM ]
嗯,长见识!) i$ G w- P6 Z
再说一个笑话。 ) I `. n ^2 ]; F* a9 P刚来时我和女儿去教堂玩,一个老外逗女儿时问,Are you married? 我好生奇怪,这个小的婴儿,他是开玩笑吧?或者是问我?难道我看起来象未婚妈妈吗?想了好一阵才想通,估计他是问:“Are you merry?” ) I0 z) |" W- g: s9 a( l哈哈!
问了一个号称知道99%英语单词的人,他说他没有听过这种说法, 但是可以理解相当于"我没有时间照顾你的麻烦"的意思. 他感觉是一种粗鲁的说法.所以建议男生慎用 4 L% e5 I) t* ]: h u6 U6 G& U ( E( c6 w) b, n' M[ Last edited by 三思 on 2005-1-4 at 01:38 PM ]