埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1529|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久5 k1 C/ ?! I8 I" `+ Y( U
9 g  y5 ]- v) P+ z
; X- u. j! t  W, N, E
, _8 H6 o8 U7 w! k. E
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 + K; F7 z% p- X0 r7 P
& L9 J* L* {% X  A: F# T, J
明月几时有,
, h( ^& g& r3 y" M: h把酒问青天。
* u2 J7 S& x) o. |不知天上宫阙,
2 E! E" l& A/ |( |  A+ ^% a/ i. I今昔是何年。 6 @& {% B% X8 t" \- Z
我欲乘风归去,
! o  F5 P* a1 y; G" Y又恐琼楼玉宇,
2 J; j9 E0 o/ d* l1 a$ r高处不胜寒。 , Y, G1 f7 T, G6 W2 S# {# S3 [& Q4 w* q
起舞弄清影, 6 o7 L/ K! u+ ~. `
何似在人间。 & D3 A  A; L0 e% a3 G( }
$ n$ U6 u, l, N7 r- O3 o9 f. W
转朱阁, ( x0 e7 {3 [% H. d. h1 g' L
低绮户,
" |" `# B/ R2 U1 L# s2 o& {9 f4 V照无眠。 ) v4 r5 ^; b- B0 z* Z# n
不应有恨, . s* z$ i3 S9 ^: d! q
何事长向别时圆。
, U0 U: C1 j3 A' [人有悲欢离合,
. F8 N( z+ Y3 ^7 e2 a. W月有阴晴圆缺,
5 H- W; k- f, S7 \9 k此事古难全。 8 k( }4 w4 G. r" `9 ]1 T2 J  t
但愿人长久,
% F( ^- S/ H: s4 h. c% p千里共婵娟。
8 e# z8 J" i8 i; L( T! ^/ B/ I

" K2 a( z4 N& w$ L- E
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
) K6 S+ I! q- v' a
. Z4 c& A' H, v- }9 N! V; t9 uThe Midautumn Festival 5 M% i; T. h$ Y0 N, r" j

$ t! n/ J% @# Y9 @(Tune: “Relude to Water Melody”) , w4 r- T3 e/ |& Q1 |
- J- |6 f" A9 E, x  Q$ k
How long will the full moon appear?
1 ]* ~# \2 g. v2 k5 z+ o! lWine cup in hand, I ask the sky.
4 a" m9 |2 ]2 i( f3 J2 T1 `I do not know what time of year + u9 D- T- s- x& r
‘Twould be tonight in the palace on high.
' s* @$ d2 r2 ]& P/ _Riding the wind, there I would fly,
4 ^; J( [2 n2 eYet I’m afraid the crytalline palace would be
5 n" q  v, O; @3 mToo high and cold for me. , Z# [" a8 Q( m  o) i# e* c
I rise and dance, with my shadow I play.
4 Z8 b6 k7 l  X/ lOn high as on earth, would it be as gay? ) E1 [8 X" N% r% Z) w- I6 \
+ W  _; r& ~+ D6 H7 L- b+ t8 W
The moon goes round the mansions red
3 |0 C( e# |3 G2 f. h7 x7 oThrough gauze—draped windows soft to shed - S: }; `5 v3 ?# C7 |
Her light upon the sleepless bed.
! C, H) M* s; zAgainst man she should have no spite. ! V" X5 t% G' |- e8 Y7 I2 O# U2 }
Why then when people part, is she oft full and bright? 1 A9 N6 X0 U0 L1 p9 V+ H7 F
Men have sorrow and joy; they part or meet again;
3 Q! z; D7 |3 [1 F8 OThe moon is bright or dim and she may wax or wane. 8 h/ p8 z6 o/ _
There has been nothing perfect since the olden days.
0 d( q7 L6 `. p, V7 q' O+ TSo let us wish that man will live long as he can!
9 g* i4 v, f! Q; ^Through miles apart, we’ll share the beauty she displays. / g- d# f6 {) G% Q% i) M$ m- T

7 D4 z5 S% {$ v翻译回来:
8 t) O+ a1 G; y  ]1 y9 A0 q) R, p( t5 j4 U) `
明月什么时候会出现?(明月几时有?)
( N/ p1 `' I9 p: d) a9 e酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
$ _% y# W. r' ^" U我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
" Y5 X1 n' W  H2 l( _' ]. r+ k, Q我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
1 K% P9 [/ p$ t6 [我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) , }4 e8 e+ D& q" {! l0 z
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
; w3 }% D; X: |0 A5 r2 J- p+ `$ ?1 b. P# T& d
月亮转过红色的楼,(转朱阁)
/ O( l  V" Z+ u3 l; Z3 q  m0 r! W2 \月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)   V. L. d, `) q; k% ~" P: d
柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
/ R' U2 J, e0 f2 r: [对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
6 a4 L  L+ s4 b' z那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
& u( v& x7 c' ], F/ V! ^( A人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) . I0 o4 ~: P1 n5 r) Z. \. n
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
; |. |0 W" }# C; @$ }自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) . T( h5 ]2 Y/ C  }
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) ( F2 _# ^, G2 \
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
) @/ Q9 ?: I$ n5 V5 V
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
4 ]  W' Y4 G) M, P* y* @& a6 i- W  \& r$ q: F! K- D& W2 O
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。  f7 Y/ d  v, ]2 U" T& M( [4 t

9 G( u( ?% W" x) h8 J很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
% [' q0 u  _. @  L
0 X) O2 J6 L) GThe song is my  favour!
5 a  X# F& N$ j# ?5 @9 W. ~
7 e7 F3 T* O5 f2 N[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
& x, O3 y( b6 r6 [1 ?
$ x$ X# ?5 ]! b0 V; mThank you very much! . @; N+ E' _/ M2 d) u: {& p/ k
, T8 |2 P$ K4 n9 k" l
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-1-20 12:03 , Processed in 0.126386 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表