埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1936|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久0 Q2 C0 _5 l& c+ z: b$ V' e4 h
7 e% [# F) g+ I+ X" k
  c4 g: y; V! y8 F4 e( P* G! K
- |2 v2 d' d7 |; k8 q0 \( P/ r" y
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
% e$ e4 S  _. g3 D: i2 X1 `& i3 ~# h2 u
明月几时有, - z1 a* I: v! f& l1 \
把酒问青天。 % q$ @# v5 @  F& {4 e4 s
不知天上宫阙, 6 n& r% i% L3 }& q, u
今昔是何年。 ) V7 X# R* }0 H0 O2 v3 `
我欲乘风归去, # ^. t! ?$ n; B: }7 Z3 }' t
又恐琼楼玉宇,
! O& S$ R, h3 O" g* e1 N# c高处不胜寒。 : @0 u# e( [2 E$ [
起舞弄清影, 0 c$ x. C' V0 W. }4 A- X7 O/ D& B
何似在人间。
) v2 x$ z2 o# k- m
6 }6 }" P; D( E: p; v/ j/ r转朱阁,
: ]2 q# k" K3 D. m; n2 F低绮户,
) |) P2 Y1 O- ~% K; v! g照无眠。
& h- o! t: U. }' D5 P) `3 K- i不应有恨,
' J: P+ \8 ^. q4 W. u- L# Q何事长向别时圆。
/ y5 c9 k( @1 f( T人有悲欢离合,
, l* W3 J  `" v0 v! x, r月有阴晴圆缺,
" [% B$ Z" n8 f6 [  E此事古难全。 ; ?+ e) k) G0 |! W
但愿人长久,
  A6 L7 ?3 L" _千里共婵娟。

) r% {" F# [8 ^2 T/ I, @: `( L2 ?$ F- |
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。4 i3 X# `0 ]% u& w6 D
' S6 C( E9 `3 t9 M2 g; y! W# z8 O
The Midautumn Festival 8 Z6 R6 O( Y; |

  G7 z, l' H3 c$ {2 P(Tune: “Relude to Water Melody”)
( ?9 @& R$ M9 q' C: o; N* h& U, Q6 `2 u- A) \
How long will the full moon appear?
) K8 d/ y7 W, Q0 iWine cup in hand, I ask the sky. 0 ~+ z" M) I# l; P2 }
I do not know what time of year & G! e* c; g0 d0 F2 [) Y4 U$ a6 q. S
‘Twould be tonight in the palace on high.
; z, a# U4 z9 RRiding the wind, there I would fly,
% n3 a% U' @$ F* H. X6 }2 OYet I’m afraid the crytalline palace would be : [$ ]; L) `7 l* Y7 X
Too high and cold for me.
: M6 H+ Y- V$ i' @' T) aI rise and dance, with my shadow I play.
* f7 K) v1 B2 E9 i7 {) ZOn high as on earth, would it be as gay? ! w; V; j/ s/ Y9 b

! z7 L% I% @- B4 H, x5 @& A6 gThe moon goes round the mansions red
# e; m  E! r9 a% eThrough gauze—draped windows soft to shed
7 Q+ N  L: f7 j8 _" s" }Her light upon the sleepless bed. / R- o# h8 c& U, _7 [
Against man she should have no spite. 7 y  k# v' r1 G
Why then when people part, is she oft full and bright?
5 o( P/ s' D9 H$ q4 d6 f) uMen have sorrow and joy; they part or meet again; % R8 E9 g, m6 X7 [; u+ S
The moon is bright or dim and she may wax or wane. * d. q/ ?! n1 ~5 r1 Y" s0 }
There has been nothing perfect since the olden days. - R8 k( R% m) `0 E1 I' P
So let us wish that man will live long as he can!   Q" {# D# U7 W& t' X3 ~9 O1 C6 T
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays.
' L" q" J3 X1 y# {8 V( k" R' q5 |9 C/ d& f/ @- Y
翻译回来:
/ A  f! N( [6 m$ R8 e/ m' Z; Y7 L% Z% `' q3 Y$ ^
明月什么时候会出现?(明月几时有?)
1 d! }" N3 w- O3 U0 ~/ H) h! f酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) 6 t7 }# `  v9 c5 f8 h
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
/ ~) \6 J5 \% k) p; b  _我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
  K3 R, g, h3 l0 x. m3 {  ~我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
# p2 O5 z/ _3 S和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
2 L8 _7 e/ r6 {" U. u- @# m/ \+ ?; z1 p, p" k- b
月亮转过红色的楼,(转朱阁)
, k! G5 w. U$ {0 A月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) ; w  }8 ^% [9 o+ n  b4 q$ M4 u* p4 T9 T
柔和地照在难眠的床上。(照无眠) # F8 ]8 _2 }- r7 x3 j  A0 T& l
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) + e  h( H" `& M5 X
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) # o  G( Q3 y$ ?- X/ {* ~
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) & _  r4 E( M: _
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
" s% @, h, {# i% f" g% u" E8 i+ j自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
4 f3 F7 H5 ^% k& E8 c9 v; Z) E所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
! Y" Y/ U- g, G; l+ e1 ~; h虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

# w% ^2 h5 g  W& W  s或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
+ W) H( B# O- i, p8 g+ f+ ?5 `1 h. K; N! p& M6 g
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。- z4 L: m9 z# c" f8 V& c
- f" U" P& g4 m- p' A8 m
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music- O$ K, A- m; H; C) z; H8 C+ u

8 r& z1 Z) ?6 X& ?: j& E+ AThe song is my  favour!3 r  N0 a/ K5 l

0 ]& H/ t/ B8 X5 i) E6 n[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!0 v/ i! g9 X6 A) b9 ]$ N

" c1 |4 ?2 M* E0 p( Q3 Y2 |# n- oThank you very much! . \2 c% l" q0 |4 w
) T$ \$ w3 R0 V0 w# ~0 B
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-23 01:22 , Processed in 0.108028 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表