埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2127|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久2 |% u# o! d! a! H7 s

1 p' e, I, z2 @7 i! J; p, S1 l* Z) ]6 t0 q+ x0 `4 h1 I

7 ~+ @/ Q7 h& o; _词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 & n! \3 X+ U3 A1 T! }) }. B
" X1 H& V" P( g8 W
明月几时有, 9 B" Z9 Q$ Y4 ?: ^* I4 ^3 z) d9 t( C
把酒问青天。
4 C: A$ g* _( U6 g; O不知天上宫阙, 6 b7 b" |( n" H! q
今昔是何年。 * R+ V1 a9 _7 L, w9 `$ E
我欲乘风归去,
# ]8 W- S: Y; p4 z' h+ o# F又恐琼楼玉宇,
2 {0 D) i7 z; m4 D  L高处不胜寒。
. g/ C. w7 ~+ f% L* Q起舞弄清影,
; f& C3 `% @9 K0 ^: K- x何似在人间。
; Q$ H9 C$ J" \/ W& }
: g8 t& g5 E* [! W/ C' l- f& K9 E转朱阁,
! [( _- W. ~0 L7 P低绮户,
/ G% @$ G" F! ~; C' L照无眠。 # P* {/ b5 n: k: d
不应有恨,
( ^  M: ?2 P: u3 n1 ?: v; R8 a何事长向别时圆。
: H2 F2 l" Y5 e人有悲欢离合,
. o1 Y3 B. Q+ V* A% E6 y月有阴晴圆缺,
$ J* l. d/ i& n5 g; a5 N此事古难全。 / y6 ]1 g3 b4 q  ?( n
但愿人长久, 0 U6 B$ t- y/ `; k9 w
千里共婵娟。

/ r. L; d$ E- w
, {% C" H& \! ]! B
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
% k8 ~! o0 R8 T5 K( F9 n' v9 t+ f
# w6 W0 r) D0 e& J& gThe Midautumn Festival
2 \" C) B8 i5 b( S
* y8 ]1 E7 {- f  U(Tune: “Relude to Water Melody”)
/ E+ O; c# @. I* A# Z) w
% b- ^0 J* O$ Y: d& W; cHow long will the full moon appear?
# X# j# M; d0 v& r7 iWine cup in hand, I ask the sky.
  V" d% }" o0 P" y0 wI do not know what time of year
- a: O0 [! q6 L% H  f3 H‘Twould be tonight in the palace on high. , g5 m8 G$ h( E( |* S
Riding the wind, there I would fly, ; I& Y0 k$ ?3 T+ s) V
Yet I’m afraid the crytalline palace would be
$ O5 |9 d' k( H7 U; wToo high and cold for me. 7 W) x3 t, \9 B
I rise and dance, with my shadow I play.
. W$ S0 ~2 i! G* `7 U- M) AOn high as on earth, would it be as gay? " g8 |7 J! Y' ~' p. G1 ?. X

: Q, h, u) O$ TThe moon goes round the mansions red
+ Z2 Y0 i+ C' J% _/ V' g& c1 r$ E6 `Through gauze—draped windows soft to shed + _6 a' N+ n1 N& x
Her light upon the sleepless bed. : J4 K: {. T% H5 ?1 T
Against man she should have no spite.
% R# {+ Y$ W! n8 }Why then when people part, is she oft full and bright? / @4 G! O2 g# L& \% e0 [  \
Men have sorrow and joy; they part or meet again; $ t) D; m, N  U4 O4 f2 H
The moon is bright or dim and she may wax or wane. ( V- a* s1 ~7 n% m2 o0 u( L
There has been nothing perfect since the olden days. $ @0 K: z8 i5 e& ]. E
So let us wish that man will live long as he can! 6 N, g2 L7 n" r# q/ S( u
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays. ! K; |9 ]1 t; ?

" e. F1 X! G2 V5 u# ^- O翻译回来: 5 `8 a$ \+ I4 ^9 b
9 L2 T- H7 g) W- Q, N: |
明月什么时候会出现?(明月几时有?)
6 ]; {4 O+ _, ^6 t5 A; y4 A* R酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) * T1 k# U7 Y7 S8 L$ b5 D1 T0 ~
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
! n* ^5 K+ s% [* T& M8 t+ ~: a我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) ; V: y# q$ I5 n, ]1 w, K
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) 1 r1 B" d9 p% f5 A- V$ Z
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
, p* E4 m0 D  F6 H$ k. Q+ {' f; U
月亮转过红色的楼,(转朱阁) / Q) p6 h1 c; l+ V$ x
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
5 W/ W) Z0 G) b柔和地照在难眠的床上。(照无眠) * [; D/ W+ c0 D/ ?; `  Q: z
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) : C* O8 ]' J& a- p" ]! H
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
  W3 _- x) z9 ^7 m* u/ ^5 }1 L6 Y: W人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
; N" \! D: k5 e7 c4 h- K月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
9 L- g" Y, s0 x; ~+ O$ `: ]自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
% _8 V1 M+ O  |6 H" R/ w所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
! f& V0 i! H" a* Q" n! m; K. M7 O虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

& d, z3 P0 n! y! j或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 ) C  J0 q, |  @) R: z4 F/ f' n9 ^. N/ t, b
4 f, l/ n! Z$ X) _8 o5 n: ?/ m
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。4 m/ p: Q* C8 |
% n, K+ c$ B0 b/ V7 v# {
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music' S' O4 z) S1 {: [- c' D% K6 j+ L
8 k& S3 [" N1 [" g( B
The song is my  favour!
* Y, b1 i& z% x" x4 `, L8 H* v) G1 p* Z( [8 H  i
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!! O' `. N7 @) U1 p% _
# D" q+ }! c. z
Thank you very much! % J6 G" W8 }9 h* i9 w
7 m7 Y/ Q5 z7 g/ s8 x
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-27 08:01 , Processed in 0.185866 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表