埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1853|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
" {. z- i) Q' k
* P; n5 r# c+ G+ k+ |, B) T8 T$ Y% a! T) [$ r

/ r4 v, u/ A0 v词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 - ~! @. p0 c# p* g5 B: G( Y- I
- G8 }. ?$ b1 x
明月几时有,
. v4 A9 c5 L/ s3 F把酒问青天。
  a8 q; K1 J" \# @! v7 o, q不知天上宫阙,
, O& Q/ M3 _" W! a  g. J* v今昔是何年。
% w5 Z  }8 ~% Y. X- L我欲乘风归去, # V+ |6 p6 x( a. I. W4 N& k
又恐琼楼玉宇,
( D9 ~  m, }- g. |0 P# L4 o高处不胜寒。 " F- }7 b2 ]9 s/ E/ w8 _
起舞弄清影,
6 _% S" X0 G/ v0 v* E! U# O何似在人间。   F: V& S. U6 U' n) b

& I$ R# j: B0 ?& H/ F转朱阁, ! d7 ?' F& z" i0 H$ ~( g% D4 @
低绮户,
% L( K% y  ?# ~9 t9 c' x照无眠。 % R( R% B' G3 C; K8 O
不应有恨,
8 W" i3 k' O4 m何事长向别时圆。 8 Y: E1 N$ ~- v3 X' l+ E! v2 c
人有悲欢离合, % D! y4 o+ c; s" b8 l
月有阴晴圆缺, 4 |% b$ y2 d3 X: _
此事古难全。
6 d; o3 k# k" O! |- p/ i但愿人长久,
1 z# O# N) H( I, W& {: X1 D千里共婵娟。

0 n* s1 |7 X8 l$ f3 k4 j
8 I2 [/ e- h$ V2 z
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。! h, x/ I1 D/ D$ x% z/ |$ F, k6 v/ y
" n. ^8 I7 y4 |* J
The Midautumn Festival 4 o" u2 V2 F) q1 w9 ]
6 F. \7 T) t) D! B& H% `
(Tune: “Relude to Water Melody”) , a+ I' S9 x) C8 d/ d( Z
% P' h4 F$ a4 E& z* q# m6 T+ t
How long will the full moon appear? $ `9 ~5 j% Z# G4 b4 a# @3 F
Wine cup in hand, I ask the sky.
5 ]& [, S+ `& BI do not know what time of year 6 ?! L  v' G: ?
‘Twould be tonight in the palace on high. 4 L1 y8 p5 r4 P$ ?' m$ Q% N
Riding the wind, there I would fly,
9 D4 E/ K/ z; x* F" N- Q" ]% B. VYet I’m afraid the crytalline palace would be ( ?# Q4 @- \: U9 x4 M$ C- s
Too high and cold for me.
+ f4 R0 u) L6 u# V2 }/ O# Z* b! j1 B9 {5 u6 qI rise and dance, with my shadow I play.   ?0 ?5 x3 p/ I0 L% l# v
On high as on earth, would it be as gay?
. a& j; d' v7 I, P8 A) m7 x+ F: Z# X
The moon goes round the mansions red ( z* W+ x* h  K7 Q9 y) s3 b/ |
Through gauze—draped windows soft to shed 9 [7 d( S' \3 n# x
Her light upon the sleepless bed. + m: ]5 {7 K' T  P/ l
Against man she should have no spite. ' M  t, p5 m2 T7 [
Why then when people part, is she oft full and bright? 5 o( |/ T1 f8 S3 g) K2 W
Men have sorrow and joy; they part or meet again; 0 a: i  ]: m  M7 p- b
The moon is bright or dim and she may wax or wane. ( f. Z# b, g3 c( w. g
There has been nothing perfect since the olden days. : V3 c7 c5 d2 ?9 i
So let us wish that man will live long as he can!
4 r8 h, p9 s9 \9 O: H0 L- yThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays. : O3 g. K' Y. ]# X7 H/ F

. W/ W7 P8 S& X0 J翻译回来:
: h' `' U4 Y8 m" V$ ^( C3 a% a2 F9 w. a& A- G! }1 z
明月什么时候会出现?(明月几时有?)
2 l- N  M! X8 b+ e酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
  @3 `8 q2 x0 R) r" `我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
8 M( x1 ]. P" A8 ]8 Y2 l! w我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
) O4 }# p+ g  ]* q) N/ \5 \我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
$ K" d& y  q6 `5 O6 l& v& @* n和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
6 f! V  J, ]# [2 Z' l" K7 Z  \2 y' W, ?+ S- a( [2 d
月亮转过红色的楼,(转朱阁) % T% W" C0 ^: i9 B4 E7 @: n- q  G+ ~
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
+ Z/ R6 ^/ c4 O; @柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
8 z0 t* R4 R8 i. F对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) ' |- v# M: @  m9 Y/ w8 x
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
9 Q1 t+ p4 g* e. b人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) - p3 ?- i2 k( f1 _6 G  m8 P
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
6 H" E9 U3 `. M9 }自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
7 e6 N3 `* E) s+ F& }% A7 S所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
' k" E( C$ H9 w0 y虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

" v# y( |6 M- V1 C或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
& q8 X8 ^; w) v( {
7 R( `  ^4 [8 |' e6 v1 k以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
# E' q7 M5 ]8 b6 A* `1 @) r* c" _( L5 u: H$ @/ m  L
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music2 x# y* {; R9 {7 z# p) X
+ k/ H1 X5 x9 S7 d0 U7 o( Y
The song is my  favour!* M" V7 C3 R# \
% r1 i7 A& N+ r
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
/ ]( L# [5 I% ]6 s4 f. k0 s( f5 N; U2 I0 R1 q3 y
Thank you very much! 2 R, t# q& a& e
) c( H$ u% _) m) z! d" k1 u) p- L8 y- y* k
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-9 07:22 , Processed in 0.336219 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表