埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2165|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
! N4 y& ~( ?5 t( {$ ?, y  ]; Y9 c7 @$ R% Q% [5 o# F  M
3 u& o. J& R9 o+ E& I- Y8 F4 C

, k: @9 i1 I) R( r词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
: u, V' h. L+ o9 {4 N# c  Y7 B9 M- M+ C/ }$ O$ }
明月几时有,
4 Q! E* O, ^9 {' L2 k& y; y把酒问青天。
% [, O5 O; m5 j; D8 F2 P不知天上宫阙,
7 x" {3 N, _3 N今昔是何年。
$ G3 N# b7 @, J/ S' ~我欲乘风归去,
5 w" a6 m9 M: t0 D又恐琼楼玉宇, + G# ^. b/ a7 ]) T. `% i
高处不胜寒。
; T0 I6 i$ S/ J: [$ Z6 z起舞弄清影, 2 {; a( P. E# E2 \' c
何似在人间。 . \( T7 Z) W/ @
6 H/ a& m8 W$ f" c$ s
转朱阁, 8 D5 Y+ K; |# |" g- k% [! D
低绮户,
; b  e: z5 Y# W照无眠。
8 ?1 ]* }/ Q8 O9 i2 t+ g: j0 Z' `不应有恨, ! n' ?& F2 R( m5 r7 I0 ^
何事长向别时圆。 ; ^0 d7 W' D  y& }. q& |+ S9 H
人有悲欢离合,
5 e8 T2 ~* S) }; V9 b& D月有阴晴圆缺, 1 J0 b$ {) E3 Z" N' a4 c8 O. }+ c
此事古难全。
$ V& |6 s$ v0 A. u" q. r但愿人长久,
, ?- V. F  m3 y( E. Y千里共婵娟。
3 z1 m" O) @7 D5 e) X# l

4 c0 ~4 f3 ^9 W# ?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
$ t2 x( r  a' G7 _' f# w4 n" j# v( @
The Midautumn Festival $ B5 `" \1 e- N$ v
/ g; w0 e+ O( E. W( Z% P  c- P" \
(Tune: “Relude to Water Melody”) % J( ]3 P6 r7 e$ {1 p9 M$ z
. J) M8 [% |; ], Z  d& B6 k
How long will the full moon appear? 0 d* H" N' E8 Q$ H, U# r
Wine cup in hand, I ask the sky. ' r+ g- w# Z3 X3 u( p* D* j$ M" v% `
I do not know what time of year 0 E9 m! r: E3 k# h# B5 j" e
‘Twould be tonight in the palace on high.
9 j+ p0 r( s: n& v! H: n. rRiding the wind, there I would fly, . r1 [1 h( L9 W% G. E' ]8 l
Yet I’m afraid the crytalline palace would be
* y! p, j1 {& K/ J+ A7 ^Too high and cold for me.
+ y; g/ ~) g% t  h8 Y0 _  ZI rise and dance, with my shadow I play.
% A7 P" y$ i, k' {; r% A9 ?  p: aOn high as on earth, would it be as gay?
- a* f# Z' t3 N% b
: _& ]* U& `0 q& C  A( sThe moon goes round the mansions red ' v* W  E. E3 B
Through gauze—draped windows soft to shed
0 K- o3 w& d& y. yHer light upon the sleepless bed.
) I3 d3 x% I: y5 S! sAgainst man she should have no spite. ( ^/ v1 ]- G" Z5 M
Why then when people part, is she oft full and bright? 2 }9 a5 E4 K9 z5 q2 [7 h
Men have sorrow and joy; they part or meet again;
5 B' w* S1 O' Y% u1 F& LThe moon is bright or dim and she may wax or wane. 0 K) z- q( n0 A6 f; Y" I
There has been nothing perfect since the olden days.
4 M0 H  D, v. n- _. kSo let us wish that man will live long as he can! 4 `' z! \  n5 K
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays. & \' p" Z" B& X* b4 P* N

- j- E5 N- s7 E/ J8 T( |1 H3 @翻译回来:   I3 t+ W' N7 k  N
; E! e4 `# y- i! v
明月什么时候会出现?(明月几时有?)
8 ?3 D% U; s/ D/ O酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
% Z7 C/ M. R: f" h我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
. v. H  c  _) G# ~  u9 X我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
/ a) @; t) q/ _我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) * U  i0 C, e1 v. H- E" |
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) 4 A3 `1 p$ P5 ^" n2 J
2 F, Y- o/ {5 b0 F, w
月亮转过红色的楼,(转朱阁) % _2 k' {0 q$ U. @
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) & S4 @; I2 N6 _+ q
柔和地照在难眠的床上。(照无眠) ; A* I" O; U# ^
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
2 g" o  \9 U* i7 V1 N  x. U2 v那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
) j! {9 F6 Z) ^* N9 v  R人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) & Y& x$ N- y7 p% p  d
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺) $ I: V& C, t7 T; \
自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
. o* i. W& {( g; e) A; d! t$ j+ \所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
$ E  {( }9 |$ _$ T' A3 j虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

' P  ], @2 Z5 M) y8 k1 h或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 - W: d* n. E7 L* I+ i5 J

6 p( c: Y& n5 |! U- ]+ ^& {# j以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
/ S$ @: Z9 M' r; g
1 J: m3 K& r! s7 y, x2 X- D很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
6 ?) D: B/ Z0 t; b
: V1 ]7 {3 g, p" y# T7 |The song is my  favour!
+ B$ q5 n, L( @$ |1 F- Z" e9 a% j0 m( N8 n4 u# F( K% J
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
! z( F6 a' r$ ~- u2 C0 A  {" L" V* `9 s8 e+ x3 U7 ]2 o. p5 u6 ?* a. J
Thank you very much! 1 E- h$ I& ]  l  k

! q6 z- j0 X: y' B[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-13 05:31 , Processed in 0.165643 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表