埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2170|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
9 n! a: ?! k: M0 B# {. |
  z8 V- ~" G8 P, q
$ M% a5 W4 p' y) o2 l2 ^. m3 P. e3 ^% p2 k+ ]5 G* \8 `
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
# n3 J' Z, T& W+ ~  z2 A* V- D! c" B7 ~1 l: ~
明月几时有,
* B/ o2 P5 I+ E; F: j' ]8 ?; c把酒问青天。
. G/ b1 o0 G$ o* F; ?& P( \' L不知天上宫阙,
  J* l7 [5 K+ A今昔是何年。 $ P0 b: ]) I* T( ]5 A( ]7 K
我欲乘风归去,
, E" f, p9 u( {1 _5 @9 Y4 F. \  v2 A又恐琼楼玉宇, 8 G* l9 u# v, ?/ e# ?. @2 |- D
高处不胜寒。
( `8 h0 |( N2 r' ^% b起舞弄清影,
! F$ i8 }4 {8 G% g# P2 m" X何似在人间。 5 @0 L" R6 o# ?, C$ D1 I

! D: X9 k( g- \9 V, V9 p0 }/ b# @, N7 O转朱阁,
+ m7 e" k% U, e, G% D- C2 Q低绮户, 0 t/ p8 T6 h- Y& ~$ j
照无眠。 7 B( ]2 Y8 C. w- E( R# j3 Y% w
不应有恨,
  b, ]  F: H" F0 Y; c  o何事长向别时圆。
, [8 `, H0 _. [8 b6 ]* R7 K人有悲欢离合,
+ V' U/ D% @6 B月有阴晴圆缺,
- F1 ~" a; i$ q) Y7 c$ U此事古难全。
1 g. n8 J" o5 e' q# k- }但愿人长久, 1 V, k. b+ N/ f, a% u
千里共婵娟。
6 w' t! n/ r0 i, f
/ S" Z/ X& H* z; E# X
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。* F2 r" Y+ @/ G+ u- s" f

& R0 O. k9 N& p2 hThe Midautumn Festival
$ u; Z- p1 ]$ u, T2 W" q( i$ U: |3 |. H& n& ?: L, c
(Tune: “Relude to Water Melody”)
& H( r" C4 E6 v9 v/ q0 D" [5 d7 C. D& V
How long will the full moon appear?
% P1 Q" {$ z" ~3 ZWine cup in hand, I ask the sky. ) h) G: I2 O: {  T6 f3 G
I do not know what time of year
1 N( r* d- x' f  [( |/ C‘Twould be tonight in the palace on high.
, q0 g. x+ h: g/ T2 C, ARiding the wind, there I would fly,
6 k. b- P. b* S& F& SYet I’m afraid the crytalline palace would be
% N! v/ M" A0 ~- }5 aToo high and cold for me. " ~* }6 w) D: \" M$ c- d  s/ P
I rise and dance, with my shadow I play.
9 J/ ]/ k' J7 L/ [3 QOn high as on earth, would it be as gay?
3 p  \5 b9 l+ s! T: ~
" j+ b5 k# h: g1 j5 O0 n* q4 \The moon goes round the mansions red
5 }4 h3 r+ K% s7 x3 o$ XThrough gauze—draped windows soft to shed * U; s7 |) Y; K: J1 p4 D
Her light upon the sleepless bed. # U! i6 ~$ G" P
Against man she should have no spite.
, @0 \  s$ l1 R' WWhy then when people part, is she oft full and bright? ; ?* m- {& ^" f
Men have sorrow and joy; they part or meet again; : U2 M3 L  w6 e
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
* u2 W/ _- Z9 PThere has been nothing perfect since the olden days. 5 y' i9 X  q+ i# v/ \
So let us wish that man will live long as he can!
# A- f7 v& y: s% O* _Through miles apart, we’ll share the beauty she displays.
' R- l$ T# }& r2 D) B3 y6 d/ L' o, M! h5 B: G2 c
翻译回来: $ W" w2 A" I; d+ S: t

* @6 q/ b! D9 D8 L, B! y, S明月什么时候会出现?(明月几时有?)
) {) I* l) \0 \+ [5 e酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) ) _+ J) N( _+ l
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) : t" d+ D# Z' h% e
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) & L. k( k1 i" f6 p" |
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) * }1 \- a" d. {9 ~) {2 t
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) 5 f$ F- D' F; o7 p8 X. i
+ {! m: e- p1 Y7 l  Y) I2 \
月亮转过红色的楼,(转朱阁) - s  M! M6 Q: f% I5 V4 ~  U7 i. ~
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) " M. ~3 |$ m3 I8 u9 L( z5 B
柔和地照在难眠的床上。(照无眠) * _& y1 F+ q1 |3 }. T* F
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
( a$ h0 G, L6 q$ x那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
7 {; {( T2 i, E6 J* E2 `8 l人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
0 U  A  G& j" R6 j& d2 w月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
/ d4 }- ^' ^+ Z+ v自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) + h" N4 D$ T1 c1 Y; `  j( Y3 _% V
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) ; p* `' b/ g/ U6 H2 w. T
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

! Q" d. [2 z. h6 e或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
) B1 X7 B; ^$ }* M* a! }3 k* @, s# }5 i; m2 g" a  f
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。, g" D( Z* T1 O) y
4 |" n) I/ w+ B0 {$ ~, F: {; ^
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music1 [' I- Q- Q2 ~8 `) E$ {
, ~# W7 @* |& V
The song is my  favour!
, H. O8 x( h, T, h" i1 b1 Q. K
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!) {# G  b! |$ P7 `5 f( l

$ Q1 W  `; {2 z- T# v$ dThank you very much! : [( {; R$ W8 |

9 `/ e- x$ ~- g2 `  w, J[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-19 02:05 , Processed in 0.210529 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表