埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1998|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久3 \# X% Y1 N! J; H( L+ d! q$ t  E' L* r

' P# b+ g5 [& P' g
) x3 u8 z) C- k( J+ v) z& X8 p
+ L" W+ G3 E: f6 F词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 3 y" x7 A" j5 X. |/ B/ q$ Z" v9 |
. D* s% m& [  |* @2 F# @7 e
明月几时有, . u4 Y* g4 ]! Q
把酒问青天。
' ^, V9 d; \( W0 C0 O2 {! W不知天上宫阙, & q' E2 Z+ Y6 x  W+ q4 \$ L9 w
今昔是何年。 . G. w: f* i8 Z8 Q! B5 E% t0 V5 a
我欲乘风归去,
0 z9 E) f2 R) e8 u又恐琼楼玉宇,
5 h5 b, {0 A& N9 U% g高处不胜寒。
9 K) d4 o7 u. w: D+ s' k* d+ p6 h起舞弄清影,
/ P% Q5 V' {( p& |% y4 i5 B何似在人间。
& I" J) E6 v) |2 a5 a! Y& i/ D( z- p6 s% z# [, o' w5 X: B
转朱阁,
" ^9 _$ l! E5 }! q+ n4 r0 s低绮户,
" N- n% {1 Y% P7 Q/ ~- d照无眠。
. M% Y' ]; z/ b* L  }" V' l3 z不应有恨, * k/ \; C, W: `) j
何事长向别时圆。 5 Q4 E7 X) `" g
人有悲欢离合, 2 j& c8 Z" G! a5 S: o
月有阴晴圆缺,
! r. u. w% s0 [) h( A% c9 l此事古难全。
  }8 ~7 c) H5 F( @% A但愿人长久, ) [4 n5 d6 x2 }1 g# w4 M) a
千里共婵娟。
1 d1 J5 P# I1 Z& b2 P
* X& c  [2 j, K5 U" {
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
- V6 h$ t3 C# w. {0 Y# A9 k% n  M# d
The Midautumn Festival , M, D, Z$ N% [  B8 j4 _
3 h3 p! E; [- q" W
(Tune: “Relude to Water Melody”)
2 d2 c1 H+ u* r" n+ s7 p. W4 y- w2 s/ J& d1 u) i- F+ S2 q3 }
How long will the full moon appear? 6 t+ Q8 ^/ R; p8 c! E. I4 P
Wine cup in hand, I ask the sky. & u7 }- G$ d* W+ K
I do not know what time of year
8 I8 x( ^  D: [' m+ C. Y‘Twould be tonight in the palace on high. % z8 Y! K4 c3 }1 R
Riding the wind, there I would fly,
$ ~6 o* S; [3 v, l6 T9 }0 UYet I’m afraid the crytalline palace would be 8 d& d5 ^. I8 F& \
Too high and cold for me.
8 P! @9 v; u8 e2 JI rise and dance, with my shadow I play.
9 v8 n6 x+ Y) d* L' b- YOn high as on earth, would it be as gay? * j, T4 ]! m9 f, _7 p
3 _# y; \' e. e( `( {& \
The moon goes round the mansions red ( f4 L5 ^8 v% }+ P1 K
Through gauze—draped windows soft to shed
5 s* F" b* M/ c% aHer light upon the sleepless bed.
% G- Y* T. C+ w5 o" c* cAgainst man she should have no spite. . O- w1 `" {/ r5 T6 A  p, X) C( {
Why then when people part, is she oft full and bright?
% u2 e  ?3 @1 X: H4 ~Men have sorrow and joy; they part or meet again;
0 h  q" o) V3 o7 g6 K2 J1 yThe moon is bright or dim and she may wax or wane. ) b) ~) W5 s4 `1 C& V) C: a
There has been nothing perfect since the olden days. & C* S, R1 Y8 ?/ `
So let us wish that man will live long as he can!
7 R" @% I9 [7 M3 ]8 YThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays.
1 r% m/ ~/ Y5 Z9 B! ~0 s2 u( ~* t1 B$ K- I
翻译回来: + x4 Z9 }, H. T6 J
) ?9 t4 F2 Z9 t5 M* A6 L# Z# ~
明月什么时候会出现?(明月几时有?) 8 u; D8 u3 F3 M3 U9 I
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
, P& n- _" D9 d我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) 5 N7 g& H  p( l8 \6 q
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
9 L( {; q, w- R: e我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) , Q" c+ ~' z' l% Q$ a
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
$ A& u& \; S3 e5 {! L2 m+ A* y- Y. e* p/ v
月亮转过红色的楼,(转朱阁)
4 F' \; [; _0 r8 b- y" x9 B月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) ) }, k% S3 z1 j8 A
柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
  N  q7 w6 A( l8 W, `% h5 d对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
9 `% v* x* z2 d% {& Y# V8 K那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) & F7 ~9 H2 N& |6 {8 Y! ^9 g
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
# c( C4 l$ j4 k. h月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
/ Y5 N7 b. X% B0 g自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
2 }3 I6 d3 e# c# R1 o+ x所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) ! E( ^6 v' k% G8 }
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
9 t& s" T+ j, s2 g6 x; M6 y
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 ( {4 w" r' Q* v0 F4 N4 W8 `
" g5 n- ~' \" t  s' I; g$ Q. ?# b
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。# M* f& j* J8 L6 ~9 _
/ B$ ?/ ^7 t8 w$ z2 Y( V7 g2 p
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music8 q) K' t2 \* m, f# p
2 l1 A7 r9 i) \+ `$ _: n% i
The song is my  favour!+ Y* d9 n, Q: J* o6 T+ \
" J) A3 y2 b/ @* a" W7 j
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
2 c1 {& c0 g6 g; k7 }
" _4 o, D: u- \  t- WThank you very much!
0 L6 P; t1 v& G
6 R4 F( n2 o- b0 v: z; J[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-20 11:33 , Processed in 0.241012 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表