埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1960|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久+ M( a' _6 A$ I' J

5 [" p* P/ Z1 s" _9 ~& h6 ?! C7 f
. y# C$ T  Y1 I& b: X* Q1 K5 h
1 w# Y# k/ e) d# C1 _  }! h词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 # N( J2 g% m: v6 w
& k$ [5 U& ?* ]) j, v
明月几时有,
6 R, j4 \. _( Y* A3 J把酒问青天。
% S4 x- r3 c( O, F# j不知天上宫阙, : |) g0 T6 f$ c! Z
今昔是何年。 4 h8 r* [+ K+ L. h0 V3 _
我欲乘风归去,
# b7 Y6 r# Q. d# T又恐琼楼玉宇, , m. F9 d) c; X6 N
高处不胜寒。 2 Q& c1 r4 m7 ]8 Q+ r! a
起舞弄清影,
7 l8 k, Z2 m; b6 x* M0 L' r何似在人间。 , t1 I( o& C$ _9 b6 e. i( P
  x. x( K5 t# a$ X
转朱阁, 1 ~6 O1 Q, i/ k8 B: w# c0 O+ b
低绮户, 6 {! s0 ]. }/ j1 O
照无眠。
$ i2 |  C  @; Y; ^不应有恨,
: b) k( |; o( b  q% q  x何事长向别时圆。 - D% @- y- ?0 P' V" K! G
人有悲欢离合,
6 H* c4 g* L+ p. N; f! g月有阴晴圆缺,
! q3 e( }* D$ I6 A此事古难全。
: c8 k  g7 M! r7 H但愿人长久, % |- K8 b$ [+ l% [; m8 w. X2 ^- x
千里共婵娟。

6 k7 n4 w/ w: \# A) S
  i8 ]5 t, b5 N# _+ A; k: ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
. p  a' i1 [; q: g$ q2 s9 M+ F3 L5 a0 C; i  h. p
The Midautumn Festival 2 l! K5 L7 x" \" Q7 ^( @# t. w' a

  x# }9 l% |& x  f, r/ P, I+ n(Tune: “Relude to Water Melody”)
5 t# t) e3 m) x7 `5 `; @+ s
0 J4 i8 N: l! K3 n& y( L: z/ pHow long will the full moon appear?
- c7 Q8 J% M* r: {4 l! \# tWine cup in hand, I ask the sky.
. ]) [( C4 J- @2 l3 p5 \5 p3 gI do not know what time of year 2 [$ m6 @/ f1 B
‘Twould be tonight in the palace on high. + x% ]1 S' V8 ^, J3 t" O
Riding the wind, there I would fly,
" J+ y) ?! J. Z/ d4 i, |& `/ eYet I’m afraid the crytalline palace would be % t. C4 }$ m3 a5 G& S6 T, v
Too high and cold for me. , s# G# l5 m; e$ x2 ]
I rise and dance, with my shadow I play. & s6 F/ [$ C7 S% C5 Z
On high as on earth, would it be as gay?
: F& y4 E7 k  ]! j6 A/ ^# D9 c; E; y
The moon goes round the mansions red
. E( N: b6 D7 b' s/ m2 l; S3 l% d/ hThrough gauze—draped windows soft to shed
& m/ @( s7 c$ r4 ^  A# x6 `Her light upon the sleepless bed.
% x  c, Z5 K+ E& m) z! N" P4 hAgainst man she should have no spite. / l( J" |5 K$ j6 n  |
Why then when people part, is she oft full and bright?
; v3 V5 [# e4 x# {3 a" g( O# ]" GMen have sorrow and joy; they part or meet again; 8 `2 e3 c" T) b0 b) e$ t
The moon is bright or dim and she may wax or wane. / [* W5 z% H* x8 t, H8 d
There has been nothing perfect since the olden days. # R( ^# c" J) O+ ]7 V: H5 d' R
So let us wish that man will live long as he can! # r8 P8 E% D3 J
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays.
: x2 k# h- K/ ?, |6 M
* b9 {0 l$ W# _9 N4 h& n翻译回来: 5 S- y4 \; ?. ], r( J9 w5 K

4 ^8 Z/ Z7 l2 P- T* Y3 Z明月什么时候会出现?(明月几时有?)
5 v( t$ P- L8 f& k/ J# }5 w; v酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
" [" w; t9 f+ _7 t我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
( s9 a9 c$ `, d/ P3 _我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
% ^3 p6 Q  ^, q' M- K& U我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
) V0 D  e! y3 t/ A# t: `0 }和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
) G9 r; Y- H' d- Z2 V# T4 s7 `. y! k3 U+ j
月亮转过红色的楼,(转朱阁) " I* I, _6 `$ \7 K/ f: v# f
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) 7 E2 F, l9 ?; M
柔和地照在难眠的床上。(照无眠)   \) k  o' C  X$ n& b
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
& N2 D. b6 q* ?/ t6 _那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) 8 d9 }+ _! `; F2 k) s
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
% a# t3 Y9 W% |5 [/ u月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
! L$ C2 `( Q: {7 \3 g8 @) L+ X自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
/ \1 }2 f) K7 A/ X6 \6 P! \: M所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) 0 w4 X6 Z8 v7 i- w! I- R
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
3 U: {: P9 [- K7 J# X% w
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。   T% U- f* c1 i/ e+ ?2 F4 |

* k7 p$ u, ^7 m$ W0 a# _以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
; e, a/ B9 u0 d) {5 f/ R5 C
. X4 b9 `1 j9 Q. L很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music6 ]6 l5 d; I" ]' ]# L$ x* h
5 k: Y( B- g1 F6 d
The song is my  favour!
* }  ?8 k6 U% c9 V& r
2 F. }$ w  ?- e) a( ]- P6 F[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!2 A, Z; a& N. [* z
( U+ n( k- T$ N, F! b! n
Thank you very much! 6 Y! ?; j) L$ ^+ u/ _: m6 E3 `$ F/ p
' g+ V3 R# y. Y) z
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-11 03:27 , Processed in 0.130568 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表