埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1954|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久6 E$ R  ?2 K! p3 G
, \8 h" C! e4 S

0 m4 [5 B+ `8 z# Y( l1 x; ^+ b  }2 P% l! H- E- k0 H
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 * Y+ o& U4 q3 A4 |9 M' q+ i
6 g* o* v% c. v2 u+ U
明月几时有, ; n7 s. |  J1 O3 v% c3 D
把酒问青天。 ) a5 _! b# H/ v! ^+ r* w) I& ~& W
不知天上宫阙,
- L3 O7 ]) J* r) E- |. |( S- o今昔是何年。
, I! z# u% F8 }3 v: d. I) Q我欲乘风归去, 6 O* U9 Y! w2 ^
又恐琼楼玉宇, ( f2 q  a* u/ p- a
高处不胜寒。 ; A- o: Y2 G% Q3 t0 l
起舞弄清影, ( x; t; Y. r; T/ z1 `0 N) Z
何似在人间。
$ ]" a9 @4 T& @/ b' C
% E9 O3 D6 A  }- i1 ]6 z+ D' X转朱阁,
& t4 g6 C: W  A9 Y- M低绮户,
3 y: c/ E6 |" Q. P8 t0 j$ Y" ^照无眠。 ( C6 b' z7 }( C5 n
不应有恨, 3 o& z1 l0 \: z5 y: ^
何事长向别时圆。
3 {2 _0 p0 g. c# C. @; y人有悲欢离合,
# `; O' S, L9 A0 G7 q( k月有阴晴圆缺, ( ^+ g/ L2 M( O+ C9 C
此事古难全。
- s2 J: a8 L! H5 ]- V但愿人长久,
2 ?8 {' Z3 v$ `% h. Y' A千里共婵娟。
3 \& z$ @7 C: U1 m7 T
* ^1 X4 x8 c/ x. n5 R
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
3 e$ k) b) h" k8 ?4 D, C& K7 O4 U
1 B% p" M8 E8 g) g1 |0 g6 yThe Midautumn Festival 4 g; e8 a$ S5 p

% ^3 P, m! C+ O, n; ^* D(Tune: “Relude to Water Melody”) $ j9 z  k1 o. w# \
5 i3 ^3 Z& }4 l, P- m- ?3 k" `
How long will the full moon appear?
' u# u0 X9 Y; c) y. TWine cup in hand, I ask the sky. 8 l# o" c& v9 Y8 |4 O# [3 u' ]+ ^% J
I do not know what time of year ' z. o& v# i# }' z' F' N
‘Twould be tonight in the palace on high.
9 Q4 s, y2 O4 e7 }+ e6 ?+ ^; XRiding the wind, there I would fly,
& C' b7 i; f: z* `8 eYet I’m afraid the crytalline palace would be
' k, D2 {$ v9 D6 r& Z" I, q$ lToo high and cold for me. - l+ @" [8 T) k" @; s* z
I rise and dance, with my shadow I play. 1 j9 C! b4 I+ D% R
On high as on earth, would it be as gay? # j+ i$ J2 g+ A! v# A: l5 D3 a- Q

4 c4 y' _9 f. |% d1 r( O6 c5 E% r9 PThe moon goes round the mansions red 7 A& ~# E  @7 t2 L% m
Through gauze—draped windows soft to shed 6 O; c" Y* N+ {% w' r8 q, |: H  U% |
Her light upon the sleepless bed. , B8 U& Z4 U8 a7 ^: n$ u+ [
Against man she should have no spite.
# H6 z5 I$ S3 r- W8 ]& H7 pWhy then when people part, is she oft full and bright?
' }7 U0 J! Y1 [$ v) g& Z/ j0 DMen have sorrow and joy; they part or meet again;
1 O- p$ P3 l7 e5 CThe moon is bright or dim and she may wax or wane.
, O4 b$ h  N6 {, V+ E3 c; GThere has been nothing perfect since the olden days. ' q, T) D# J& u1 @. v
So let us wish that man will live long as he can!
3 |2 ]  C0 J0 ]1 g" e6 PThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays. * o/ ~9 a: h! b1 }* s  e) ~$ K: _$ x

0 L( O, k& i0 M: w+ s' e9 [8 J翻译回来: . F) C  ]9 }& D

. Z' Y6 d2 F2 ^, w5 Y3 I7 r明月什么时候会出现?(明月几时有?) ! W7 @" c: A1 L: n
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) 2 V9 x9 t9 w* j$ {
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
/ G3 R* S0 }9 \# A5 @- y( l我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) 9 ?# c5 S' u, g
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
, U* H9 U5 Z' e8 b9 Q! d9 h/ w和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) 3 v& q4 e% p+ j; k9 v6 ]& Q
. b! V- `/ s7 J' d* W' ~2 \
月亮转过红色的楼,(转朱阁)
' G) d  {7 U' q1 w月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) , F8 p1 g  x  j# U
柔和地照在难眠的床上。(照无眠) 3 m; F! I* W: I4 Y% R
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) # b  [( ]" B2 K1 H, _
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
) }) j, k% n7 q; W7 `* s人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) ; c$ }# ]$ k+ b$ F8 F4 a$ \3 P6 U
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
& k* v: h+ }+ W5 o3 {3 ]& b自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
; C& f& }1 e# Z' m7 d8 p0 A所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
) g6 j# N6 o: F. O. X) t& p6 g4 h虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
. _# x6 B. H8 J9 Z4 a# o! i
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
6 w0 T, Y6 S$ v; H: a* L/ h5 h6 H( x( ?' @8 w. T5 B
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。$ R  {- r( l* z, T  U9 ?! G
6 J% \  U7 a* G( ~
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
4 {/ f& e* U8 b# G) {  O3 f! q+ a. H5 U) V3 ]+ J. E
The song is my  favour!
% }; o" J" N6 D$ R( J6 P4 U( [' Q2 t+ c# [9 K4 f9 X5 s
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!3 ~  d8 t; k2 g' U" r

8 G$ L, l+ |2 x# JThank you very much! 6 Z; L) W# K" m2 ?

+ f6 o3 a; J/ b% S1 I1 @[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-10 03:14 , Processed in 0.124828 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表