埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1860|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久: E2 C( ?& `, o+ Q! b8 W/ C

7 C2 s. E% ]+ T6 {/ e1 W
$ r6 B6 t" ?1 m1 ~$ |0 r5 p7 w2 t3 V* v, ]2 R# ^1 ?! m) Z
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
  @" H- w! [0 w" ^- k, G$ c8 f! D/ Z/ x$ p- w2 Z
明月几时有,
- O# p. N  A: E& Q把酒问青天。
) q0 a1 o2 J2 }2 c. g' ~4 Y不知天上宫阙,
8 j  |! P9 @6 r7 L" D今昔是何年。
+ q3 p' G4 m( p& w我欲乘风归去,
3 `; O+ T5 F2 I) Q$ M$ W又恐琼楼玉宇,
7 l" m( M) x* U5 M6 {: l# X高处不胜寒。
7 `. z6 n) Q* E" w) {3 i起舞弄清影, 0 J4 C& ~* B. q
何似在人间。
0 v* r" r8 v1 y1 r" I2 E7 n" m
& t" D# k- M" V9 A( A4 ]2 y8 u转朱阁, 6 n; h7 J$ U! e, y* r
低绮户,
" [5 @8 r7 Z3 A! v1 |8 M6 o: Z照无眠。
3 m& {- l& s& m- U1 l9 s" u' Z不应有恨,
' _% }- `2 e$ c" x4 q何事长向别时圆。
3 B* E6 N: `6 k0 H. Q3 ?人有悲欢离合,
  }5 I+ c4 P5 {( o4 R月有阴晴圆缺,
  B4 T3 T  }, s* k" n" c: o  J此事古难全。
3 s; U, B+ S3 T6 n6 G但愿人长久,
, b8 J1 r" r( O' O2 a7 g5 C千里共婵娟。
1 @: P/ [5 {3 u

  g7 V' M! Q& Y% L" H: Z
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
8 }8 s0 A$ ^# E/ w7 `' W$ I
1 B: `! n& n' m; i. |The Midautumn Festival
- J: Z, d) o/ `6 F# `
; b  V' j" q0 b(Tune: “Relude to Water Melody”) + F+ N" n; v# n3 X% ]: z- X/ Y+ x" j
% z7 b/ j4 z0 o3 z
How long will the full moon appear?
: e- z9 h: u' Y" q/ J( tWine cup in hand, I ask the sky. 5 r" P1 L  @# k* j
I do not know what time of year
: k8 X. s1 G* D  q‘Twould be tonight in the palace on high. 3 v: l& w; \  c
Riding the wind, there I would fly, . v) q: H) K/ d. w/ Y6 U5 w( X' x8 Y
Yet I’m afraid the crytalline palace would be
/ {) Z5 J. t7 H4 |- WToo high and cold for me.
+ x$ d$ d. R2 ~" jI rise and dance, with my shadow I play.
* s! V' V7 k# A$ |On high as on earth, would it be as gay? 7 H. m; y/ ^* E( J8 J

/ q/ y+ g7 f, b* v$ fThe moon goes round the mansions red 0 W  i4 x  e5 v  M* c6 X$ o4 I
Through gauze—draped windows soft to shed
8 N- V# ]$ W0 T) mHer light upon the sleepless bed. 7 T7 ?/ M( Y) S6 t/ t
Against man she should have no spite.
- B7 D, K1 R" z: k- }Why then when people part, is she oft full and bright? 0 f6 n: F! p8 J" j& Y
Men have sorrow and joy; they part or meet again; , ~4 F% T) x/ S1 `
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
& ~( x1 H+ t6 z# P; YThere has been nothing perfect since the olden days. 0 |8 X! q* u9 X6 x
So let us wish that man will live long as he can!
  j  t6 P( z- W3 ?  U* QThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays. , N$ V5 [7 W' `

, Q2 O8 L* S3 g翻译回来:
1 a& ?' y# A; ^% }
9 P' t/ b0 ^) |* B明月什么时候会出现?(明月几时有?)
1 _3 m) ?% S" K1 T$ v7 I$ V酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
! y% h; N4 A" S+ Y( g/ k我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) 4 X9 _, I9 W9 E8 q( H
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
! v- g4 M- A6 L, y9 g" w我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
! ]* Q2 B( g; S  U) Q和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
3 H+ J; p# D. ?2 r! e9 r8 z7 L
) [/ N2 J, c0 n  j3 E月亮转过红色的楼,(转朱阁) 8 ]. L' }6 b' v; z
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
$ z% ?5 y; v1 E' x: d" l4 C* o) \# G柔和地照在难眠的床上。(照无眠) & g# D& _1 N( S( T+ G
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) 4 q; H4 M  s* y/ H/ f' p
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) ) ?' h5 M8 Y- h) }
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) * p& H( }7 m, |9 Z) x3 B! I
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺) " A% ~1 x$ A% u: t* V
自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
- m4 u% O* |( P8 K1 j- ]所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
) H8 _. U( C3 C* C3 c" Y3 E8 J虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
. F9 ?6 Z" D: a2 Q
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
7 @( b1 A1 t8 ]( [2 Q3 O
0 Z& b+ h1 R# l以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。6 z& Q- [7 G. l- e( a: z0 E
5 o$ i3 O3 m: W1 Z9 H0 B3 `1 L: G
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
. x, Y) m5 |* |( A, Q0 V: }( H; U+ N4 W6 W
The song is my  favour!# d* ?9 Z9 v8 x9 G. m$ x3 E0 n9 j$ r

% S! G4 ^. B* G. a0 E* |. D8 G[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!5 C7 v' G; @# i
5 L7 R0 {& A7 B6 Q' H* F
Thank you very much!
* [: h9 r' C! h# |9 G# ~% b+ J, ^: i; K8 T. K1 v; R
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-15 01:17 , Processed in 0.094558 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表