埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2136|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
0 n2 |. O0 Y5 g4 T: Y; ?1 _. p* c; v9 J9 E- t1 S( a

  W. m/ [8 ^+ Y# o1 g/ N9 G$ i# \% ]+ P+ W
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 5 f( ^+ ^, T! {* x' m9 V! z

, p6 t+ y$ {( [. z- [( l4 {明月几时有, - d( Q% Z# o+ Y! Q
把酒问青天。 ) `" J( @3 R; }! H: \
不知天上宫阙, 7 M& O$ s, p- z; q! M. D
今昔是何年。 + K4 n1 p( Y" l
我欲乘风归去, 7 w5 ]% E3 \  _
又恐琼楼玉宇, 6 d' H  g9 p/ ?  m: E, O, i
高处不胜寒。 " }: ^- s5 ~6 V% l/ Y* r: |0 |* u
起舞弄清影,
9 x  e8 a/ O& |+ a1 k9 ]- d何似在人间。 - E1 g/ s7 U6 n

; P& L) J$ {+ ^3 X转朱阁,
& Q! c3 S- q8 h# R, P低绮户, 9 g: ^: S8 a$ [: W: A6 Z5 A
照无眠。
8 }  p6 P5 U, V0 Q- H0 h6 v不应有恨,
, x  C( I, M! u* q/ y: y何事长向别时圆。
5 `7 l6 {. U+ j; V- q% T5 F( z人有悲欢离合,
! N, Q- T2 `* Z' Q月有阴晴圆缺, ! S# J/ f3 l4 N5 L. W1 `7 `
此事古难全。
8 N) u( w% ^& y但愿人长久,
- ^  X) V5 a5 Y. U& F, v9 q千里共婵娟。
& N; V8 z5 K8 ]' r7 }7 g+ s
7 j6 Q1 f2 P) h0 J; q  \
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
$ t7 z$ W& b" a. B7 A: \8 \' c" a; m4 G8 T
The Midautumn Festival
' }% D% @7 Z2 F0 j0 x$ f1 R, Y" H% O2 u2 d; e
(Tune: “Relude to Water Melody”) 0 \/ {  C- `" h# h! y2 {
- Z8 V- w; W' D
How long will the full moon appear? ' q& h: D  B& j! C
Wine cup in hand, I ask the sky. " p6 ^; h* K; V& ~5 n
I do not know what time of year
- L7 ^, [: P& ]$ z2 F8 C; r3 q‘Twould be tonight in the palace on high.
9 ~( ?& B2 k0 r) vRiding the wind, there I would fly,
, U  D: ~2 s9 P& F7 TYet I’m afraid the crytalline palace would be
. `* ^+ W/ `  f! H6 z, oToo high and cold for me. / t( X5 e$ Z5 f( i- |
I rise and dance, with my shadow I play. 3 L% a, U# H: m: o( v+ @
On high as on earth, would it be as gay?
# i4 a  ]' T" N) n- Q8 m  f6 ?2 s2 I4 P$ w; c$ z
The moon goes round the mansions red
$ s) l6 |6 v' S8 O9 _- K+ RThrough gauze—draped windows soft to shed , o7 [8 v2 b0 B
Her light upon the sleepless bed.
! p$ U1 l- e9 O. @) bAgainst man she should have no spite.
* H% d# Q/ z7 {: F( ~3 Z* JWhy then when people part, is she oft full and bright?
# `3 B& }# g, j! M+ }Men have sorrow and joy; they part or meet again;
2 A% V* d! p* AThe moon is bright or dim and she may wax or wane.
* P" s/ i8 ?5 E/ eThere has been nothing perfect since the olden days.
) l; E  b: c+ R' ]' V+ RSo let us wish that man will live long as he can!
/ B* t+ `; }/ X! Q1 `5 n  i" XThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays. 8 Q" u1 }1 Z9 [% d

* \$ s! _" U& s; [9 X( R# I: t翻译回来:
1 P" |5 g2 O1 d) _( b. t
8 I( ~3 j, z; {明月什么时候会出现?(明月几时有?) ' a2 G7 `3 O  F7 e( C
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) 5 ]" Z% y5 I7 \( Z
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
( J0 b2 O3 Q+ ?$ F我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) 2 Q1 m9 _5 C" v: H* r& B  N- J! S! g
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) ' [* V+ k; ]+ g- M+ J9 J, k
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
0 U2 M# G) X9 ^
6 B& B0 c; }  {. [; H$ e; ^% Y月亮转过红色的楼,(转朱阁) % C( O* l. @* K
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) - ^# C  k. s7 u9 u# ]& ~7 {5 |+ C3 v
柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
+ m, c! {: T* Q' }9 j对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
' W5 G( p/ g* `那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) 6 I0 y* y) i7 a" X7 w8 l
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
: [# S6 c8 X5 Q# [4 k) {月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
, l: G% y& h* G: n5 x4 ~, S( M% @自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
* C2 y4 W+ @# M/ d所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
! P1 ]: f3 E! w$ G' R; T' e虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
! w! d$ D  J9 ]- W" j7 K
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 6 \, M* y. k% N5 a. t: k# g9 U
$ @$ @  h* P) b7 I+ J; P  v
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。; s7 F" ~+ a6 _$ o" k) u

; R& ]" @9 F! O  D很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music# n; G6 z4 |; u' `3 C
2 B, u; y' Z/ H% K& Y
The song is my  favour!# p: U8 Z+ r1 l$ f. h: S, ]

0 k' g' H( a: B0 p; U: ~0 V[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!* B  m) h/ \% p. t/ |# B

9 H# Y4 ^# |$ U. IThank you very much!
# D3 u2 K+ l  q$ \1 l3 @
% k9 h& c8 }: n2 x+ \$ K[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-31 17:45 , Processed in 0.097427 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表