埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2019|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久3 h' A; m+ A' \! h" E0 {# D7 x
  M8 C# a! y3 o) w) V, d
" b* Z4 `3 e! q: K, m" s

2 _1 }. N7 I' S" Y词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
. e  a1 e9 L, }/ h7 W) V
  B& k, A- b7 b" ]( X+ t. v8 q2 Q明月几时有,
; F, H3 ?' N, U) y8 C2 T把酒问青天。 ! E) d% k( g+ D4 l4 r  p3 c
不知天上宫阙,
5 {' ^+ u% _  I' f3 |今昔是何年。 5 E/ M- Z# \& }( \/ p
我欲乘风归去,
1 Y8 ?+ j$ ]) h, a6 Z: O又恐琼楼玉宇,
: W9 i9 _' J' [; H3 @/ Z! L* |高处不胜寒。
7 A8 e& H; k: ]; [起舞弄清影,
1 h0 Z( H2 b. ?何似在人间。
5 @7 w7 ^8 g' ^9 g" ]# t" v# Q
1 Z, N% l+ E' z2 N2 b转朱阁,
# R1 j) M$ N6 z" u" F, O" X低绮户, - ?7 h( j' ?* K: s% k
照无眠。 6 q5 u9 z! q' M- q
不应有恨,
8 n) X' Y7 m4 ^何事长向别时圆。 ( G! N& ^0 a  }* ]8 {  S/ P
人有悲欢离合,
* Y% f" d6 A; {月有阴晴圆缺,
8 l0 X2 c+ j$ o6 S) d+ v此事古难全。 " d' w1 M" _  \* L
但愿人长久, 8 e% X4 d6 e3 e$ K. @/ q
千里共婵娟。
( b& d( P  p+ \& o+ R
- J1 ?8 b/ l; b8 L2 u+ v
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。! Y" D* |' H0 h+ q! S. D# P

. ^7 R" w, j% K; V# k9 vThe Midautumn Festival
/ H  [/ d- I4 Q5 p+ d% G% ^
9 U9 x* f: g; J* i  i2 ^% `(Tune: “Relude to Water Melody”) 7 k. e+ M  q/ s7 T0 T

* L# [$ }: |+ F5 ~9 {% BHow long will the full moon appear? 2 q% Q, n! w. O
Wine cup in hand, I ask the sky.
: }4 ?# Z, W+ G0 h* oI do not know what time of year $ ^1 [' _# m6 \" E/ x
‘Twould be tonight in the palace on high.   e. y! i) x, N6 j# {
Riding the wind, there I would fly, " s3 |; ?6 S" ?% n. i
Yet I’m afraid the crytalline palace would be
- e$ o" I& t: @8 g3 H6 QToo high and cold for me.
1 ^4 Q, _5 M! YI rise and dance, with my shadow I play.
, y; m+ T1 T: COn high as on earth, would it be as gay?
. C: r: {0 |- N) F3 A9 f+ c* J1 E/ ]* r+ O7 C: \- i
The moon goes round the mansions red 6 X  ?/ S) I+ `, T+ [9 x* O9 f: D
Through gauze—draped windows soft to shed ' S. ?2 f  o$ ?$ u( O$ d
Her light upon the sleepless bed.
! c) L* N, A* x& t# G) _+ U' rAgainst man she should have no spite. 1 A3 i( R: Z. T
Why then when people part, is she oft full and bright?
3 G1 \) j. X- v! yMen have sorrow and joy; they part or meet again; % f2 p0 ?! W9 [) f2 b
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
/ w; {$ e7 a& r; Z6 [1 w. rThere has been nothing perfect since the olden days. * j. O" K7 X0 l
So let us wish that man will live long as he can! 1 W' W& t, d" h
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays. + I3 \6 s, y/ d5 d

+ T4 y4 S2 `; O* j3 t9 w+ t翻译回来:
4 ?& l9 N0 O# O' v$ h8 ~; ~  L  S( ?  }% K0 ?" D# M# n
明月什么时候会出现?(明月几时有?)
* @  k# |1 y- |5 c5 w酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) 2 b! l! M  b& O' X
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) 0 T4 }% P# k0 p; B4 T
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
, z- \+ O# E/ J2 }, g& p我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
2 r* F, j& ]2 g: F和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
* h3 {3 L  v( m2 I8 m# A3 ]* Z3 \0 {
9 @6 p* q+ M5 ~$ ?- u) C- M月亮转过红色的楼,(转朱阁)
8 f7 G/ Y+ _' N9 b  E月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
+ Q$ R! b  K+ y1 D1 s4 H柔和地照在难眠的床上。(照无眠) , S  V/ x3 w" s# c" d! L
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) : S* Z0 X) w% J, p8 I
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) $ D/ u5 k3 R6 O, c
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
/ h( x, g8 U" m  {2 ]/ u月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺) 7 U9 ]1 t9 G  S, _2 U
自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
: E! h7 _) d: Q& ]$ V0 T9 V4 z# |; G所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) 4 |* L8 O( {+ P" p
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
! B5 B5 W5 I+ O+ z
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 ) O* W0 ^! Y8 h: W' x- k: l. ]" o8 p% \
  J1 T. P  c; D/ X
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
! V0 U: C1 q9 Y; L' l* Y' ^. ?. K) s' X# R1 _- s& R4 ?) s3 _/ N3 q. Z
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music' c8 o1 q- T  w2 g% `( f
- `* |; Q1 _% k" ^* j
The song is my  favour!$ U0 Z# n  }6 p& A0 w
+ y' p9 A, L' {; s- s! N3 o
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
! A$ S, M1 u% n' L% {1 _: c3 _+ }$ ]$ s) j  s- m4 R
Thank you very much!
1 A; F9 O  L' v# }" F& R0 h% ^9 }  ~0 D' a6 N7 V7 j: ^
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-27 03:37 , Processed in 0.079711 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表