埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2172|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
8 I5 s4 H- F5 p  W" S) d  J% `7 B$ |9 d9 U
3 g' P  o  A% N5 Q" O. w: p/ F8 y
8 Z: A' `" ]2 ^( h3 _- |0 z
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
. p& ~4 E! {( }3 u( g9 `, {  ^& L( z* S4 k9 \5 ?
明月几时有,
# D2 V* D& k+ o把酒问青天。
+ p, y3 q9 ~  C1 u5 E) @不知天上宫阙, ) K% Q2 b$ E! m9 l, P: d
今昔是何年。
5 S: ^/ Q/ N' d0 O, @2 b! b我欲乘风归去,
$ O$ b8 [5 @7 T/ h8 L又恐琼楼玉宇, $ N$ ]1 a7 ~7 X: S% n
高处不胜寒。
, e$ V- \; w5 T. H% k) N5 x; A  o起舞弄清影, - w3 n6 k2 i- @1 W
何似在人间。
, r; H: v: u6 w% Z& m0 L* z) I) _$ |) w
转朱阁,
9 I, \+ x$ y, W, X  c, d# N低绮户,
3 c; K5 l" e& W5 X' @% J. ~照无眠。 4 T. e. T4 j! g* o  o( C* \
不应有恨, * S# Q/ G9 J2 q$ Y3 R
何事长向别时圆。 ( G% O, |0 y% P' v
人有悲欢离合, ! A) n. j; G* a1 @0 y$ s5 N2 L
月有阴晴圆缺, . _2 s" h7 A, n: P& y' p9 I
此事古难全。 " k/ P- e; }0 l1 P2 v# ~9 y- _
但愿人长久,
7 ~  z2 h+ l3 ^' o$ h; q* \千里共婵娟。

# |: D9 p8 E# z1 R7 x  Z, |4 v& Q
# e& e' f" ^3 b, y% o
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。* g( z/ a- p# P6 q! x

+ @6 Z3 ^0 p3 bThe Midautumn Festival
: q: l1 p+ o- W( J0 K
# `! ~* B; n/ M8 u(Tune: “Relude to Water Melody”)
4 M' x% B, b( T% S3 A: @* Q: r
4 n5 C! B, U# u, THow long will the full moon appear? & ?- }% ]7 ]' d) x2 }3 G3 u
Wine cup in hand, I ask the sky.
4 C" z# m8 G7 H0 j' c# EI do not know what time of year % o1 C. V$ r/ U* ?" I- n2 M. z$ ?0 C
‘Twould be tonight in the palace on high. 5 Y% [' `4 a1 b- Z0 q
Riding the wind, there I would fly,
" i2 O2 K6 w: X7 \! |0 ?0 XYet I’m afraid the crytalline palace would be
+ s6 _; m- a" gToo high and cold for me. ' m# i9 j/ T/ y0 Q7 m
I rise and dance, with my shadow I play.
/ U8 y. n* a& q$ XOn high as on earth, would it be as gay?
, G) k4 u3 p: C
9 y$ C1 M8 `2 s2 J) CThe moon goes round the mansions red
/ B) @' K3 _% [; g; JThrough gauze—draped windows soft to shed
: x2 J/ @; Z  [1 [1 e6 H& ^Her light upon the sleepless bed.
: Y& }/ A) b( {( TAgainst man she should have no spite.
9 E6 a0 q: J8 z: [- r; B' {; lWhy then when people part, is she oft full and bright?
: Q, |8 o0 x6 f5 ]+ |6 o3 ~& ~Men have sorrow and joy; they part or meet again;
+ e- y, A: N! E5 l' L' C$ B  gThe moon is bright or dim and she may wax or wane.
' _' }% x: D' p, J# UThere has been nothing perfect since the olden days. / x) n: \$ p6 y  |: I+ {8 h
So let us wish that man will live long as he can! ; u0 K# l9 p7 b& y4 @
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays.
1 y. L8 I% Q3 r! e5 C- t  a! J4 y9 x! {2 ~5 b( {. }5 Q
翻译回来:
, y9 h  c0 U& G& z% {8 K4 }0 L3 Z7 Q; x
明月什么时候会出现?(明月几时有?)
" P( C: O/ V$ _1 n1 x, [& A酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) 6 A' p7 w& @( p% r
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
0 z& [& }$ q& n% o我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) . v- D/ N7 ]3 F5 w" L4 W
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
0 v' Z. b( F2 U* h" L* X9 W和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) # @9 R; N) Z2 ]5 e( Q% h- r

. s" w  f. m  W% E; H$ A月亮转过红色的楼,(转朱阁)
7 l& t' z. Q* Y月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
) C$ Z- ?9 P- M, g* y柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
+ l2 ?  M% z' W对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) 6 J- _- z5 `( ?; f5 j' p
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
# q6 h" Q! y: l; ^$ Q3 s8 C. X- u人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) - T9 y9 m) H* Q& q2 z7 K# z
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺) + Z% I8 D' P4 l- T
自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
) [8 K. [, q; a. _) y# [  ], d所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
& z; K: {( @' x; \4 }3 r8 s虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

* s) E0 h% k' r8 c& h或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
$ B- s  k/ Y' m2 W! R  `0 W8 o$ X( G6 K( z9 V$ o% c
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。/ ~6 u! F" V. y, H
' _- q5 j2 j0 }; y6 R/ |; P
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
8 d2 U+ \$ t" H  R+ I5 ~/ l9 ]
' a" m; k# w1 v. J4 l% E  AThe song is my  favour!
1 \+ [( {0 q8 g9 J: n( d0 H6 x+ ?& ?6 z  W
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!+ p+ O/ n# F( N1 B2 V% _- {: F

+ J* i, C1 M5 y  ]Thank you very much!
& \, U$ w0 G* D
  u4 N! Z" }' B4 i8 e[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-22 02:25 , Processed in 0.307679 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表