埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2081|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
& h5 ^8 \; `8 p2 h3 G* e6 K/ R; I# k6 \/ i% O; N
' B$ e8 l$ e" G# X$ I# u) M! q# I

# `$ r: K' A5 ^/ g% I/ `( K! |词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 ) @' e- h$ P; g
9 A, i! z; c" j
明月几时有,
1 P2 U* j6 o! U1 z  o7 Z3 m把酒问青天。
/ [7 ]( Q, [" I3 w+ e0 ~不知天上宫阙, 9 ^0 j4 g* U$ J+ Q9 ~* l
今昔是何年。 6 b+ w& T: Y2 ], E$ B
我欲乘风归去, # X# f5 S& x- G  [& H5 P" }
又恐琼楼玉宇,
7 K5 ^5 x3 G' Y- E+ x2 U高处不胜寒。 ( n3 \) o& X. G) \
起舞弄清影, # f7 D  ?8 y. B8 |9 [, N: T
何似在人间。 & A1 e: Y8 C% P# T5 U
% [; T/ p0 v% i' [  O% F
转朱阁,
' i/ V  s4 M+ c低绮户, 1 p8 @( e: B6 S- N
照无眠。 1 a* A( ^$ k, I% _9 b
不应有恨,
% |+ J% P" ?& M) P: `  ]何事长向别时圆。 6 m; @0 Y( m5 C% }4 F( S$ L
人有悲欢离合,
0 H4 q3 Q. _: w4 k/ ~月有阴晴圆缺,
  v3 h- w  Y0 q2 P. @+ C$ d& T: R6 W9 ]此事古难全。 % B8 _) C# |4 Q; K7 l5 O. K
但愿人长久, . C( _+ \" G/ q3 i
千里共婵娟。

! n8 [. G  S8 x. t; t% z
3 l% @* u* j5 F6 A+ j. ?( v* E7 J; t7 h
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
+ x1 a9 X" t9 }8 h/ q  v- T  {* q5 b- s0 i# g# {
The Midautumn Festival 1 \: t  S. A$ \' @
! F/ L# }0 L; S% k" I+ B: k
(Tune: “Relude to Water Melody”) 5 |. w/ D9 d7 {( X5 D( Z  T

9 d' f9 B# z9 K6 iHow long will the full moon appear? 1 x$ C' |# x% J  c! P* D0 [
Wine cup in hand, I ask the sky.
( [* s0 z: p/ @I do not know what time of year
8 U# S0 _$ Y2 W$ J‘Twould be tonight in the palace on high. 1 o5 G" o$ n2 k2 z) l
Riding the wind, there I would fly,
! c( w3 S/ W5 R# ]Yet I’m afraid the crytalline palace would be 4 q. n' D7 k& w/ f2 E  L
Too high and cold for me.
" G4 V/ ^  o2 H- |1 w3 M, T6 [& v' _I rise and dance, with my shadow I play.   Z. n4 O7 R8 u: O+ \0 k& I
On high as on earth, would it be as gay? ; D* w* W0 O! }- o9 E
0 k. O' l  ?% G& C6 n) U/ }% e
The moon goes round the mansions red * G/ S2 ]; L/ u
Through gauze—draped windows soft to shed
7 z  L, W2 `4 F% z: g, Z, fHer light upon the sleepless bed.
0 r6 V" @* Z" {Against man she should have no spite.
7 n( [& a7 H# OWhy then when people part, is she oft full and bright? + q! b9 j4 v6 ?3 B8 _
Men have sorrow and joy; they part or meet again; 7 U! A& o5 i5 j+ D
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
( P' R9 c, {& l+ iThere has been nothing perfect since the olden days.
; [1 ?: M0 `$ v9 }& V0 BSo let us wish that man will live long as he can!
: m$ i9 |! K) @- Y* m6 L7 JThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays. 6 d9 [' v* Y  g7 H8 F% f" @- n  {

0 x2 a9 j) R9 a$ H3 t" z. ~9 S翻译回来: 3 a5 l( {; ~( {' t* q, y: [6 _

; j: e! ^, c9 i( f明月什么时候会出现?(明月几时有?)
& i3 l6 c. o' H: w: y  t7 ?酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) . j% f. b$ q6 s- x
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
6 t$ x' r: r( i1 P8 A我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) 7 i. T" e  R0 X; D+ z
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
/ V# C7 G0 M0 h0 D5 n2 |和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
3 X# [- e9 t" w% O5 n5 H* K7 ?) c
4 [8 M& @$ ]# z" {) \0 S) S月亮转过红色的楼,(转朱阁)
/ J' G+ E2 q9 `月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) 7 p$ C" r* j$ {4 Q) O0 r) z
柔和地照在难眠的床上。(照无眠) 6 G1 g" |; a; q9 p
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) " D. u( j# e. k. N7 `
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
3 p1 z9 {% a9 G" c$ M人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
! ]; D1 Z  B( {/ J* f月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺) 9 V$ S3 h7 h' ~4 v$ W2 Q
自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
% L0 B$ j1 J$ ?  C+ o所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) ; n  `1 D: c' z
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

8 B- E, K: n# k5 _% ^或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
. t/ G8 K2 M. w$ d( g' k7 K) h6 m: m9 M9 }: p. X
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。8 V+ V, d% h# J" w' R5 i* L& ~7 a
$ T, v+ a( u) m- o+ a2 s3 z1 X. H
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
/ ^3 i' [1 z7 V! C2 E6 P; C4 \$ C' Z& V& o+ E; P0 K9 c
The song is my  favour!
2 x1 T  C* v  [% S: p* Z- t% \/ \% j, N" T! G* F6 |) W
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
0 C5 X1 ^6 k0 U; s8 H
( V' L4 X/ o+ O" o* ZThank you very much!
, b. h$ [: o% d8 G' S, I* X+ U& y6 y, V. z' \" {( R2 @
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-16 16:41 , Processed in 0.195611 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表