埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1873|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久; A8 R- u1 h! Y+ ^9 x

6 N% ~. q- x5 N$ d$ O* z; k! @; m; d3 a
2 q. F; h8 i% x) _2 D% X
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
/ j  H5 S% H2 N- m( D4 D0 \8 D( l6 H* o# ?+ x3 x9 S, x
明月几时有, . m8 \8 j5 e9 ^& Y
把酒问青天。
7 Z1 D+ L- s/ X  y不知天上宫阙,
9 [' }3 O% b9 e: {( ~( Y; ]6 y今昔是何年。
8 o: y! @6 [8 |9 k* h& B我欲乘风归去,
7 S3 v2 |7 _1 m0 I. w6 v又恐琼楼玉宇, 9 L! Z. ], L6 Z) r# X5 k' L
高处不胜寒。
- x' m4 q7 q( U8 {: R/ r起舞弄清影,
- t9 E1 }' W6 K9 @7 f8 F* z何似在人间。
6 P' r% H: T  z7 g3 n& L8 S+ `* ~
转朱阁,
/ D8 \! P. D) d5 f' U, R7 C% t低绮户, % [1 _6 V7 H3 P7 O' j3 j- {
照无眠。   D+ W9 {& Q) ?. V% s
不应有恨, 0 M/ F$ R( G( Q4 x" {
何事长向别时圆。 , _8 T3 X3 p- e) [
人有悲欢离合, 4 p2 u1 p/ q, P7 i
月有阴晴圆缺, & K" I# Q' |6 l2 l3 H3 `  D5 N! ]; w
此事古难全。   @. j) W( O# `5 H+ Y. u% T7 s! F
但愿人长久,
9 Z% s: ~6 d* m% N. a- x  \' w# _千里共婵娟。

) v) A6 ^& ^8 G- {$ h$ x. l$ z* K
; T/ E. F# q1 p& ]/ V3 B: F$ Q
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
' T" G/ l" s4 _3 i7 p. y
% J% R+ q# E7 s9 s" z- h# i: YThe Midautumn Festival
- x# E$ I2 s# j- u3 F6 H$ s: e/ w  M0 g4 t3 v& }
(Tune: “Relude to Water Melody”) # o( n- B+ j( d# b

4 c6 o& z3 p4 S$ i0 \How long will the full moon appear?
6 d7 V  S& ]% S, q6 b8 |Wine cup in hand, I ask the sky. 8 y* N" b* T3 I9 x3 K
I do not know what time of year & w% P$ T  X- ?/ }
‘Twould be tonight in the palace on high. $ T6 h7 G6 l- J( X! y
Riding the wind, there I would fly,
7 {9 ~/ p! Q% G& i, j" s( i  GYet I’m afraid the crytalline palace would be
9 E/ J* P) N. b6 ?% eToo high and cold for me.
+ L: S3 B  l2 g4 v$ h/ R2 WI rise and dance, with my shadow I play.
8 f3 W+ M" J* a; _. H+ g2 _( lOn high as on earth, would it be as gay?
7 z% w: J8 G& {- |
2 X7 V  o, F) l$ P: d' bThe moon goes round the mansions red
/ d# N/ t% ~1 O. |" AThrough gauze—draped windows soft to shed " Y8 u. r  j, b. b/ b
Her light upon the sleepless bed.
) y! y* |7 y3 ]+ Y7 h4 l2 f8 `! PAgainst man she should have no spite.
; k. {, n: F" ?7 |) ^Why then when people part, is she oft full and bright? 9 {' h& ^' E0 e% `: u. n
Men have sorrow and joy; they part or meet again;
- J" k  k. Z6 y6 NThe moon is bright or dim and she may wax or wane. 5 `& r% `" D& C& b4 e
There has been nothing perfect since the olden days.
0 |$ T" j4 C! k* A( {So let us wish that man will live long as he can! + e. p; w, h! ^8 M- u" V
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays.
( ^8 J  o7 w# _  F+ K/ [! G" [) r7 ~9 A# [* D
翻译回来: 7 g+ g0 s! t* B2 W. m3 y7 S. S7 O* J

  f0 P: p  D; V明月什么时候会出现?(明月几时有?) 9 v/ w, X& d- j& Y
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)   m8 b. U! C* B% i4 P4 x
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) , }) }5 T- z% X! a8 C5 R: L
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
! n, [0 ~4 j* g9 i6 y我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
/ R' k9 M, \' Y3 U! R( x和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
7 r$ Z9 J) b1 {) z
/ b0 v# u  d9 U) {% \月亮转过红色的楼,(转朱阁)
1 X/ Y- z; Z7 G月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) ' }, W& F7 ?# }' O0 b( E
柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
6 o8 l8 T) K. M' H" u对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
0 a0 ^1 W7 L. ?1 B$ f# c# |$ k那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) " Y2 g1 I/ C) v
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
$ @! p1 N/ V2 C/ M6 z月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
/ M4 i! x- L+ T自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
7 u! P9 a# h; }: W; l0 l1 n所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)   x" H0 x7 B  |, Z5 @$ }4 b
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

- \) @4 P, T! Z% x* e或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 ; o: g! x3 u9 r  H+ g  ]

) @. W5 o& A+ l以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。! a" g4 f: D; G! E* t

9 z& ~7 V( O+ _. S5 \很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music8 f8 |8 I! z: S7 p

& _/ S; h6 ^7 o0 C/ tThe song is my  favour!  a7 V4 y. @0 d

) z$ |9 F5 v- ^/ M" i[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
/ o* h! w* \* E. @4 Z9 N& A( |4 J) E0 c2 T* |
Thank you very much!
# Z+ E& O, F6 J9 T4 P6 ^% r' g
" e2 s: E5 ^: c' e/ g# `: f: W6 w[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-20 01:46 , Processed in 0.290142 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表