埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1690|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久; H; q% d( n1 T% T7 Y
% b. ]# S+ l3 q% j) Q- E, n9 S% g
! w% ~2 a0 K! B; U

/ m0 Y$ R; T. {! v3 B1 n词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
- b" h% G, D4 U4 F) y9 i) n7 ]5 F
明月几时有,
" @3 [# n2 Y" |$ w' T/ A把酒问青天。
: O+ m6 R( n4 y% s* r* R0 B不知天上宫阙, , C' z" S; f+ r5 {& O  o5 y  ^
今昔是何年。 7 ~& u% b* _+ T5 }
我欲乘风归去,
( l' z$ i5 Q& ]" j又恐琼楼玉宇, % F7 u1 X- _/ w: d! S8 F$ k. {) p: ?$ d
高处不胜寒。
! k8 ^* |  r; a1 R6 A9 `; x4 t起舞弄清影,
  Y% Z& ]" S7 m何似在人间。
  g2 g3 j4 n* C9 k3 H- c/ E/ y! J
5 D' [7 L0 a1 y, q5 p. ?转朱阁, " U% |! f1 j3 L! ?9 a
低绮户, 1 L! r% ^. N4 I  ~% K2 `
照无眠。 7 b( n9 {. E/ ^  e- j. c$ k
不应有恨,
1 D0 g( T2 ?6 Z何事长向别时圆。
: Y7 {  p$ m4 j. R+ B人有悲欢离合,
6 D- W: z  J% Z2 l月有阴晴圆缺, % o& ^' \& R8 C. f% D8 |0 u
此事古难全。 % o& n6 w/ `0 y
但愿人长久, 3 Z% n8 U) X: B+ k9 i
千里共婵娟。
7 z+ v2 A1 j+ H" {  ~; u, j
$ |0 l( }3 Y* d7 W; t+ }
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。9 B0 z  H+ F. D6 X* L

  V# m. T$ f& W( P' U2 m; R" c" g* N& }The Midautumn Festival
7 v; u3 `; f$ R8 E8 |- H7 I' U( M2 Q
(Tune: “Relude to Water Melody”) 3 S: `2 J' I2 f' i+ F3 e5 i
  d3 U- F3 t6 A$ t( \$ x- p
How long will the full moon appear?
" W/ b1 |- O. F& p1 r! n: g, Z" wWine cup in hand, I ask the sky. ' L. u% \1 u) k% B
I do not know what time of year
( @# j1 z; y. L5 _4 h‘Twould be tonight in the palace on high.
2 U& V7 ?1 ]. {; z) @% IRiding the wind, there I would fly,
% X5 y: d3 I, l( S) f/ M( I- aYet I’m afraid the crytalline palace would be 8 ^' g) F* [; }! R$ ]8 f1 ~  n
Too high and cold for me. . U/ ^+ Y% g, {& G  x
I rise and dance, with my shadow I play.
/ s7 s  s# h6 G. IOn high as on earth, would it be as gay? , U! q# K" ?% _% j
8 a8 i# F- A9 o" l  R( r
The moon goes round the mansions red : q, S6 }# P/ r5 u
Through gauze—draped windows soft to shed ; a, X/ D1 |" z
Her light upon the sleepless bed. & R% l* F$ t1 _1 r
Against man she should have no spite.
0 J2 G0 b7 Q& Y2 c, ~  PWhy then when people part, is she oft full and bright? + S1 R1 u3 Z" J4 g
Men have sorrow and joy; they part or meet again;
5 S5 S3 g4 |" C6 T0 L6 U, b9 S$ zThe moon is bright or dim and she may wax or wane.
+ V/ [7 M$ D6 F0 K! X0 e3 K" d& EThere has been nothing perfect since the olden days. ( V0 J) i$ E* i
So let us wish that man will live long as he can!
! U! U. S7 J4 U+ ?; h7 T. L5 cThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays. 3 z6 \5 e8 ^0 E- h
) b" b5 D$ K! k! _  o
翻译回来: ' r6 F& G& z7 Z. w- E5 X4 ~

4 G5 v- \  F" f4 `& z明月什么时候会出现?(明月几时有?)
+ T8 x$ J6 ?1 C$ i酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
: j+ C% x( o$ f+ R+ }5 T我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
+ i1 |/ w; G+ {& V我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
6 |7 I3 z% L+ m: X) F/ n我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) " M! ~; u4 u4 C, T
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
0 G+ K& N$ M' C1 [, w
- n0 C7 q4 J: F2 |4 ?2 Q9 W月亮转过红色的楼,(转朱阁)
" X* {  Y# w3 r% N4 D月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) ' {, g4 z! P/ w$ e' s0 i
柔和地照在难眠的床上。(照无眠) $ K9 S3 k+ }  Z6 {: a
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) ' A0 S( z0 Z, F' i
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) % [5 _0 d2 C: z# G
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) 9 L! T5 w9 D! O! f7 j( L3 a
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
. k7 X3 {3 p! @+ [6 r: T3 r# f自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
; i, D7 H. i- N" B所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
0 M& R4 ?  X: ^虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

# ^( z# k" i$ w) b5 b3 ]1 c4 S或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
' y* X3 c( e1 V
# ]4 ]/ j, C, y$ P! m& ^0 w: o以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。  m% j. k5 a8 S2 M7 p. c9 H

* c' z& `9 A& C# {' A0 ^0 @# Q很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
  t5 P6 [4 e" b) G' n, A+ a- o. V- O" q4 I/ D% X; }5 i. S
The song is my  favour!4 t  k! R% V2 N. X

$ Y! F: t( N  r6 @+ ^( `[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
/ L0 |2 B" P, H4 G! P' S0 Y/ z8 v6 k
Thank you very much! ; V$ P0 t3 `3 Y5 A

8 m4 U( f2 |7 g4 ?% |0 ]0 e) D[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-20 07:06 , Processed in 0.128018 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表