埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2109|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
3 \9 ?5 V/ B7 f9 b. r" {! U' m; G6 t+ Y3 b7 W& M
/ o0 S% R- d: k0 s/ P. K

9 P- ]3 _) Q2 o; t. v4 v词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 6 ~1 a9 ]9 i! G0 [, B

, D; |8 [4 R" l, K: G' \明月几时有, 0 {: i9 v  z7 {! p
把酒问青天。
) G0 i. s- A+ y0 u6 \9 }2 b, P不知天上宫阙, & z  Q' O& l, v5 m4 K' R7 s
今昔是何年。
. K- z- C! g, d3 _8 F: t. p我欲乘风归去,
/ I8 E+ f* Y+ w# c$ Z& ]3 ?. o又恐琼楼玉宇,   R4 z+ D9 [6 R4 `2 P- I
高处不胜寒。 5 r4 n( d, k. Z- J' K4 G  V
起舞弄清影,
& A: }+ h1 G4 o  g1 _. k3 _, D何似在人间。
" v% b* `/ q& I$ W
6 V0 w6 M! M. G6 e& W转朱阁, ' j6 J, S: ~3 `+ |: m6 p( `/ T4 M
低绮户,
3 D6 {- T0 @4 v# C- h) L9 d照无眠。
! \* d! {! u. Y7 U: k不应有恨, + p: M. `" ]4 @" _
何事长向别时圆。
  C" w3 ?; y& p+ t) X人有悲欢离合, 5 ?" ^! x3 M/ }- t" y' _# l
月有阴晴圆缺, 6 |- a# z% N( S2 S" d7 b
此事古难全。 3 b5 I" J4 F* X6 t
但愿人长久, 9 k+ e( E4 i/ ]3 L- @4 Y/ m
千里共婵娟。
6 U& ?/ |7 [* s8 G* ?2 V

7 U9 J0 Q; B) g1 L5 W9 f  ^
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。, i# l& v" W5 ?$ S
1 a( u9 O- N- m+ y3 S" u* K
The Midautumn Festival & S! f# j, N" w* y3 [( C3 i8 r
$ b+ ]& ~: C( ^; `6 g) {/ f5 ^+ H
(Tune: “Relude to Water Melody”)
1 ^* J) \7 I- }* f
# [& Q, a0 Z) N9 OHow long will the full moon appear? * ]7 X: z, _" A8 X
Wine cup in hand, I ask the sky.
1 F) M6 ?+ g- W  w( L2 _- H4 zI do not know what time of year
6 g& `4 V/ ?$ f) H' _+ N& H‘Twould be tonight in the palace on high. 2 d: _8 c) v2 `! N9 |7 L2 I- }
Riding the wind, there I would fly, 7 `* ]2 Z% b1 P
Yet I’m afraid the crytalline palace would be % T  R& y- d& z; L
Too high and cold for me.
* V  p/ S; _. D  V2 DI rise and dance, with my shadow I play. * E, V( q6 D4 S7 h% _# Q
On high as on earth, would it be as gay? 8 z1 w$ L' h, A; R) O) X" I
$ w  n; T" y7 I+ J
The moon goes round the mansions red ; a, n: O3 e; C. U$ e3 y. H- I
Through gauze—draped windows soft to shed + [6 a+ h6 e* M: S
Her light upon the sleepless bed. : a/ {5 O  i6 h0 C+ ~  @
Against man she should have no spite.
, w: ^* p$ ~2 R' L, l2 l7 k8 _, V" V! XWhy then when people part, is she oft full and bright?
$ T. Y6 D+ Y# `* v  sMen have sorrow and joy; they part or meet again; 0 t+ F  T! [9 z  {" I/ {0 _4 G
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
  |/ A" H) \2 dThere has been nothing perfect since the olden days. % D7 w+ G3 v% M* i
So let us wish that man will live long as he can! 2 P3 e9 ~7 ~  t4 Y
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays. / A5 {6 @$ ^6 U' ?, f* c

, F2 c$ m' \& Y( @( [7 ~翻译回来:
8 ?+ W8 U+ L6 G' c0 R, `8 A0 H  H5 ?& d
明月什么时候会出现?(明月几时有?)
# _6 \2 ]& Q  ^# D8 c/ H: n酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) / Z1 [% m' ^0 m' }
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) ; c! G( V" f6 ]7 I- H; M
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) 1 ~9 }9 z* ?/ q
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
, {" \& O  O  B/ k. @. o和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
6 R9 u, m  X8 T8 y5 @
5 U) H' N3 C4 Y  r9 n- T月亮转过红色的楼,(转朱阁)
( H; D7 Y$ n! B0 Z5 R) P月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) - P: q/ v, T  G* D% d3 @* G
柔和地照在难眠的床上。(照无眠) " Y8 v+ M% A6 k; x' j" Y% p$ T
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) ! k  r. f* L4 M8 w, p
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
) s* Y) F, D7 p) l! k人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) . L( D. [9 i. G$ Q7 g
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺) ' U2 m3 L% H; T1 }  L
自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
; ~  W  V* r- b所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) ; a! v4 C& b" t; t* p1 {& D1 D
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

) }) h- w8 \2 `& P9 h或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 2 |) l! R7 U/ D" b- r' d! g

; X9 @/ H+ R& R+ b7 _+ V以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
( r* G. S: I; e( o4 R7 p8 Z3 F: P# T' h/ ~1 `0 s
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
8 P1 ?1 ~* P# N- r
/ v' k$ L4 X: Z' P7 l% @7 h! aThe song is my  favour!
8 S0 e7 K2 }+ B3 O  V8 H% Y4 Q: E/ i" `" s8 x+ ^0 M: ]
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
0 \/ b' m2 L5 N. ~# F6 p- O5 e6 J( w  ^, i2 C
Thank you very much!
3 |5 g( h- t" \+ U6 O- b6 K$ r0 x3 s  e! j' n' C
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-22 21:40 , Processed in 0.085868 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表