埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1906|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
+ \' c% L4 S2 Q
5 d+ ?  [+ Z& o0 c3 H" Y
# I' {) {* \, Z# V8 F
% e' a+ ]  j% n8 l/ D/ E词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 ! U! V. o% ]5 p7 E4 N0 F# k( I0 u
3 w. C3 W8 C1 F$ B/ D" \( z; M; c
明月几时有,
7 D) r6 V* n: c  x! r& K. W把酒问青天。
' B& e8 L- ?% c0 G% R! j5 R3 _不知天上宫阙,
* Y) k" `! b2 x3 l7 V! g今昔是何年。
% X* T1 i* Q4 [- @) R& k' b. d我欲乘风归去,
# ]; X, G  u6 m' y1 {# S又恐琼楼玉宇,
& L8 v3 C3 z* p# @2 \0 `. v高处不胜寒。 8 n8 g  D# Z4 Z. w
起舞弄清影, 9 \' S8 e* b# z% N
何似在人间。
0 M. P) z! A- B$ F; I, r# g
# t# S  {0 _6 W# o6 ]& F0 }转朱阁, 8 K3 M! E" X. j$ ^/ W* p( t
低绮户,   D; t9 U4 R% c
照无眠。
+ z0 m& u  Q* J* K" }* T" ^不应有恨,
& ^/ `3 `$ Q; s+ A何事长向别时圆。 ' _0 k: ?0 n) C6 d
人有悲欢离合, 9 ^" l5 k9 Q, d& c
月有阴晴圆缺, ) g5 @- S& x( ^- F$ h/ K9 ^
此事古难全。 . W* D: e% }2 m3 Q0 D/ E
但愿人长久, 8 G  s$ [: N  A# A$ H( {+ S" w
千里共婵娟。

6 G8 e7 W" l/ E/ b8 m0 v4 |! ~  P4 j! ~1 ?' S3 y0 k$ I, ?3 s
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。: P9 @+ @9 Q( E6 |* @
6 v% r8 e, N! n* P1 G
The Midautumn Festival
2 ?; j6 W- Y2 O
( M" w8 V6 f: M" P6 |' W7 Y* B  v(Tune: “Relude to Water Melody”)
% Z, [6 A8 N4 Z* j  O7 \% J0 o  B* J+ |: g0 m" \. L1 u
How long will the full moon appear?
0 Q# V9 g/ L. f9 G2 ^1 SWine cup in hand, I ask the sky.
9 B# B  M3 }3 S# R, O5 KI do not know what time of year
1 E( e, a9 }) _5 z9 J( a1 S  L‘Twould be tonight in the palace on high. 1 L4 Z2 ^* J5 c
Riding the wind, there I would fly, 8 ~0 ^  K7 f3 B. p
Yet I’m afraid the crytalline palace would be 2 P( g3 J- O& Y6 F& q& l4 {
Too high and cold for me. / H; i: q) t  \
I rise and dance, with my shadow I play. . }) B7 q/ u" z/ o+ n! ?2 j
On high as on earth, would it be as gay? / `  k' r. A# `5 u* Y# U
8 T3 k$ y$ r/ r
The moon goes round the mansions red
$ q, B! I- f" w0 E3 ~" W/ {Through gauze—draped windows soft to shed ; s) M* B; @: R6 Z7 }1 }
Her light upon the sleepless bed.
- u) m2 r5 x) iAgainst man she should have no spite.
4 H4 l/ I# X  D" e8 T& ~Why then when people part, is she oft full and bright?
0 H& o8 Q1 i1 |0 m; SMen have sorrow and joy; they part or meet again; 3 ^9 u- z5 u, D# H
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
' ^' P/ u. M6 G/ vThere has been nothing perfect since the olden days. 4 R( H9 w' {1 g
So let us wish that man will live long as he can!
1 b& g& L- `2 q! W5 y. c6 T$ NThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays. ' F5 `& f1 `" J8 U. G% v! ~* _
9 s9 V0 _6 B, ]0 k) j# q
翻译回来: * F1 U* v  f; w, N+ U3 W

/ w  r. l# L3 {; m明月什么时候会出现?(明月几时有?)
! |0 i  s0 L; v7 {$ ?% f2 g酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) # v" v/ @5 _* c6 B7 c# C- c2 s
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) + {9 _2 P8 o( I' C& ]3 C
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) " }5 S  ~& g# o; Y, e
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) : R. T+ q: M7 C% R2 z
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)   g& d) N) N4 H) @$ e; O4 c
) U8 S$ C7 @# o
月亮转过红色的楼,(转朱阁)
3 [; `" {- v, L) Z) }' t3 K$ P月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) ; ]4 ^, v( F  X9 C
柔和地照在难眠的床上。(照无眠) 0 n8 B- Y! L/ R& _" J- D- a, E
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) ( S  s5 \. K4 ]+ {  Y6 H* w
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) 9 ?6 j8 f. Z. u& D; J& v5 k
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
. S, i& V# Q* ~$ s- H月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺) ( e9 U: j4 E8 K
自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) * {5 J1 r, C' L2 V7 t' P9 U( Z% G
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
% C! \9 q/ a5 H# t! N6 B) B; B虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
& {9 f9 }1 w+ d$ L. T8 R& E! f
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
5 a+ k! R( y3 y8 _/ }+ H: O- S) I+ s4 y' }
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。/ F% d, \8 ^; _1 T6 D2 ?/ Q3 z

: ^5 \: S* c' {0 `+ h很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music6 E' x0 C! ^* `( r0 X

2 y+ ^' u% y; _( J  s) U' D, \$ pThe song is my  favour!0 ?* j5 t# F# U6 W/ O
( p, ?7 z! ~  |8 t' V
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!: ]4 Y  M2 n3 h; U0 \$ J8 `& D! ^8 }
6 y) |6 L/ O) Y1 d
Thank you very much! 9 i- y9 f5 R: K/ C
8 G! u4 `) E! |0 H' d' m& }
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-7 07:32 , Processed in 0.086313 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表