埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2148|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久* q+ Z% g. Q5 ]0 p. ~4 X+ p

, K! V* ~' l- o# G$ ^) {
; ^/ ]6 _7 {! t8 J: ?$ f% z/ q% \2 U8 T/ k% W, I' h! ~1 ~
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 % D& m  U' W8 O# x. N

! W) @9 c6 ~4 O; Q2 A" j: Q  B$ p# n# x明月几时有, 2 e& o$ S  N. N+ m9 m9 G- Y# s
把酒问青天。
+ f* s1 n  B, A9 a& }6 j7 e; J' l不知天上宫阙,
+ ]( |& H# g: \% P7 n/ [今昔是何年。
6 [% R) }$ N  z# ]- u/ b5 D$ _我欲乘风归去, ( g, F# k- a6 O+ {3 h/ ~, [
又恐琼楼玉宇, 0 M$ n" ]$ }3 Z; C) G
高处不胜寒。
) M5 X4 z' v) Q4 I+ y) l4 S起舞弄清影, & s% }' P8 _* s
何似在人间。 , T  Y# g! c% c& Q; `2 Q, S7 i
& w# G/ Y0 o3 c' U, ?
转朱阁,
! Y2 G# F  F2 ^5 \5 D低绮户,   K3 o. L8 @) t) b$ K/ c3 O' H, R' }
照无眠。
/ o# [  i( Z$ z不应有恨, 7 R7 h) ?6 `  C3 ~
何事长向别时圆。
* k0 ~( P7 q% m/ X1 Z人有悲欢离合,
4 S1 e) R& N6 j4 T& N3 s% r月有阴晴圆缺,
8 H3 R+ Z  @: J2 V- y+ E. D/ C1 F5 p此事古难全。 % L% y9 J1 F, z9 u
但愿人长久,
$ Y6 ^+ H  b' T* u0 b千里共婵娟。
" K2 _  E7 q( D/ ^- X

. w7 W+ G5 V' |" O
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。% [" m9 v3 Y2 }
( B" I% h0 O/ v4 G" g
The Midautumn Festival
( O/ ?0 u+ k' f$ [2 N" M$ p" i  V* E1 R1 e
(Tune: “Relude to Water Melody”) ( h' m! s; [3 U4 E) V6 Z
! b" P2 A+ {* F
How long will the full moon appear?
6 G; `3 ?/ r6 `  C- }Wine cup in hand, I ask the sky. 7 z9 d8 V( h0 s- i, Q/ q  G
I do not know what time of year / h# Q! m4 N1 T. V# W
‘Twould be tonight in the palace on high.
& Q6 Z6 I% k/ O8 z: U1 L5 G( LRiding the wind, there I would fly,
# h! m. {/ U% t6 O4 D8 H# ?Yet I’m afraid the crytalline palace would be " A3 v1 \5 H. O) O9 [5 H
Too high and cold for me.
: j8 v0 T% _9 G0 P: y0 |1 \$ ZI rise and dance, with my shadow I play.
; E& _; ~% _/ xOn high as on earth, would it be as gay?   n) Y" Q' Q3 T1 ^& ]4 |: x. L: R
5 v7 J& ]3 g5 k+ j+ `" m' @" Z1 z" x
The moon goes round the mansions red ) W9 a1 T7 c* o" @7 }( ]6 ^
Through gauze—draped windows soft to shed + @3 D3 [, o  Q' O2 W
Her light upon the sleepless bed. : Z0 \- i' H- w- w) r, G
Against man she should have no spite. 4 n3 h/ h/ P) Y) Z
Why then when people part, is she oft full and bright? + E' R$ M$ M; h; O5 `
Men have sorrow and joy; they part or meet again; 0 x' C" A4 Y2 A6 S" U
The moon is bright or dim and she may wax or wane. 2 W5 x) S) o4 y! E+ Q
There has been nothing perfect since the olden days. 2 U" x, B- p$ v
So let us wish that man will live long as he can!
- w2 w: d5 H# h2 z% b, h* KThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays.
& Y1 \, _4 a1 K7 ]: I( C7 u# ~2 a0 f* L3 d0 s* `
翻译回来:
, Z* w+ M( I' q  v9 E! E$ o& j
; S: k4 a* \- T& r5 E7 v4 o明月什么时候会出现?(明月几时有?)
1 s1 v% U% A# O" p( j2 H' B酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) * S  W- b+ b' _  y- u2 {0 V
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) 7 j3 q8 v/ `$ z  l, _5 y8 I+ G1 V
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) & N4 b+ C% [" g1 k
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
$ I9 A: o- X- h3 ]7 p/ j- |和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) & @. p0 w/ c9 m
1 p+ s* V7 T& _5 v) ^4 s
月亮转过红色的楼,(转朱阁) 7 y+ D: L  R/ _/ h# D- w
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
8 M1 J" }  O7 Y) W2 L( u: x柔和地照在难眠的床上。(照无眠) ) y0 a9 `& W2 R" i) u' g3 T% L
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
' G" ~) j5 a4 l3 B+ W5 |# a9 O0 L那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
2 Z+ P6 K0 `# L人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
1 s$ @2 ^* B( n" @  A0 `. R5 M月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
% K" v9 A6 H: E8 u! H- R! F  X3 o自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
4 I. ~  V5 R$ i9 ]  }所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) : J( \- Z5 |- E; K- I/ V
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

: o" x8 E# U! P" X0 I7 M& {或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
. a1 K' m8 f5 Y* m: J0 Z0 ~8 o" [( ^; n& Q3 l1 g
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。8 k; F' [- s% z+ d
0 \: c" p" z/ O) l$ i3 h
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music6 r+ T5 P; n" N& f: m% p

, C4 a4 N  z3 }% `& {The song is my  favour!: H% v- M. ]7 P1 z! Z

2 J" Q2 ?3 Q2 N! r" x7 o: N[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!* Z6 K6 |+ J. i+ g4 @' S- U
0 j8 I5 D4 U. f
Thank you very much! : K3 E# F  d: \  |" b( B

9 N7 |8 s6 \# W[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-5 21:07 , Processed in 0.186926 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表