埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2134|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久) W  ], |, E. r" j! @9 ~& V6 H" b; X3 _3 H

* X4 h! U4 s( ]$ X8 v+ z7 X6 M
7 c' ~; l  I3 i! F
4 k% W: _' z+ v% i- J词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 ! r/ [1 e* Y" l+ J7 K; x
8 k% R" T$ V% S7 V% O" W: f
明月几时有,
; x/ D3 U- U; d5 ~) g* Z( n. q把酒问青天。
! k; r9 L. g$ K) N不知天上宫阙,
, g/ _/ l/ Y* Z2 A' k5 S) x今昔是何年。
! h: T  \. G1 X$ g7 k9 E我欲乘风归去, ! m$ x0 S# D  U* L5 L. J( Z4 F) [
又恐琼楼玉宇,
* G) Y" T: i/ {7 H7 @8 H. Y* u' Z$ n高处不胜寒。
. _" y, j: S% f7 q起舞弄清影, 2 F- i0 r3 d" H0 I; |: U+ r
何似在人间。
# Z3 D$ N) S' a6 j! V& Z5 V
( T8 B+ s1 ^! h! k7 B转朱阁,
, ~8 h% l) H6 R( V  v- {, c低绮户,
( a: q) T6 a1 n照无眠。 + x% e4 Q  W$ {7 n
不应有恨, 3 U7 s) S6 y3 T! L- R! D! k
何事长向别时圆。   S; I4 Q- z% S/ r. X9 K
人有悲欢离合,
% ]1 E# o, f, D) A4 G+ b月有阴晴圆缺, ' v5 R/ n4 P# J
此事古难全。 , O  G1 J/ Z4 X1 s
但愿人长久, 5 A, J# C* t' G+ H& s
千里共婵娟。

+ S1 ^& O& _; ~2 D: q" {* }* |' g) x1 h5 P( e) Q& W
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。1 E5 R+ s7 a0 k7 [
, Z2 l  C8 h$ [- P- [
The Midautumn Festival 2 H- Q" a+ P' C2 \

7 J# M3 E3 d$ u( t(Tune: “Relude to Water Melody”)
& v' h7 a$ Q- ?% ]! S$ O3 Y  W7 C! x0 t5 b8 a6 {1 M
How long will the full moon appear?
1 H4 x2 c8 B# U7 O6 g; cWine cup in hand, I ask the sky.
. b3 O6 {' ~4 PI do not know what time of year
0 r( x1 V' |9 F1 a% s% m+ x' X‘Twould be tonight in the palace on high.
9 P1 V7 Z# Y8 Y4 D% W% oRiding the wind, there I would fly,
( U6 a, w! o) P/ ^Yet I’m afraid the crytalline palace would be . c% C+ e  s: y) m9 W% R/ B% h
Too high and cold for me.
3 D2 t' }4 z2 S2 `+ [5 [I rise and dance, with my shadow I play.
* Q( b* T- D' L( D+ ?- wOn high as on earth, would it be as gay? 2 w  J  W( c' M

. j9 }, b" \& m' x% q$ e) _The moon goes round the mansions red
5 f- D* U- p' j6 }' ^4 g6 qThrough gauze—draped windows soft to shed 1 f2 K2 ?) y3 `& k: x$ a
Her light upon the sleepless bed. ! o4 W0 u" x/ U/ p: x% S& B2 n
Against man she should have no spite.
% M! m5 c7 v) q7 eWhy then when people part, is she oft full and bright?
2 \  o+ V) K9 W4 F8 `Men have sorrow and joy; they part or meet again; , C  @- _) b7 E  ~! p% B4 A
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
, _+ ]: X9 f9 e, G8 iThere has been nothing perfect since the olden days. " U1 u0 B  L8 B' ~4 }
So let us wish that man will live long as he can! - @0 t/ L. N4 N
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays. ; ?9 g9 x2 m  \% O
' @' T! h6 D+ f" Z! b1 ^0 _% Y6 L
翻译回来: / Z! Y7 V% J9 u% d, `3 o0 B

" c* H" D8 _4 O' r明月什么时候会出现?(明月几时有?) % ^/ Q+ K9 F4 G/ d  {$ E
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
/ G% z; `# T: y, J' L* K. A# J! @我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) # h4 I! E8 C( W$ k$ ]3 m
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
3 c* ?/ s3 p5 E! Z. w9 X; o5 D3 G$ y- n我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) ' k6 S2 ^, d& b! `- ~
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) . X* X7 A3 s3 n7 f% p/ ]

  T: M" p; b4 k2 z1 U( ]) }+ x月亮转过红色的楼,(转朱阁) ) G9 W( Z" x8 l0 _
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) & z7 D4 O4 h5 w
柔和地照在难眠的床上。(照无眠) & d; {. [1 V' \4 P# s: Z
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
7 G+ L* s& S  W( W% \5 q2 Z那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) / R/ V% E" d% P/ h
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) $ J  t* X3 s- C) i# j; j  k
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺) 9 T8 A0 W8 B9 r3 ?4 d
自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
8 }6 c) V  _( f所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) ( v; a; x& u% g$ `9 {- J
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

) J/ b( z/ |# T或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
# o! a/ R% i9 z* U3 M! Y1 S" E0 u9 B; K4 e
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
! U6 H! G. E; a; F, D1 t1 z' p) q% p  M/ c
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music( v" y% w, e6 |& W2 |7 \. w" J; `: Q

; z3 f$ @, X* R" v# o! i7 DThe song is my  favour!: b3 w, y9 X. M5 G5 d, ]
( \! @+ |% ?( q: v, z9 Z0 K4 _
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
; P: w# C: `8 o. o. O8 Q% Z, _6 ?
4 F2 I8 L7 e" x& NThank you very much!
6 C. g3 A9 V& q% l7 y8 s. V5 A! b+ A8 M" R9 `
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-29 14:01 , Processed in 0.091749 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表