埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1876|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久4 ]' I0 M$ H+ J4 D9 c; J1 r) e

" W: T( l# S0 }3 R* G
. [! C+ {2 y7 d9 C$ M$ |6 k1 b* }0 `& Q# X1 p, T! a
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
# B6 s# n0 r* l$ C0 {0 q! ?! e3 m" W  M; b+ |
明月几时有, 0 P0 @# }+ ]' v
把酒问青天。
* A% A( [) i5 s- e. |不知天上宫阙, - W$ ~4 P1 \3 _# e4 P* P; H
今昔是何年。
, R$ `& I  {+ o! m# k我欲乘风归去, 3 x. z$ c8 y5 O' P! Q+ F
又恐琼楼玉宇, 5 k! i! M% e" y2 `5 w
高处不胜寒。
; r8 @* ?2 b6 ^8 t1 |. r# a* k8 ]- s起舞弄清影,
5 l( \: P+ u* U* J. U! G5 S4 P# r9 @何似在人间。 " {/ P6 }0 G: P2 U7 e( N

/ E+ @) W; t( G! c+ w转朱阁,
5 }6 Q! J* h5 J% L* S* N5 W低绮户,
2 Y& L0 A+ N2 W9 d' d7 l& ^照无眠。
) A3 @# p1 H2 U$ j# f' f! f不应有恨,
6 U0 \5 h9 t6 y% ]  |* F; X2 r3 x何事长向别时圆。 4 E4 u8 a% y" V1 a) x
人有悲欢离合, / B  L$ c+ E1 D4 {9 J5 h$ h
月有阴晴圆缺, ( f. n) |2 k9 E0 c. n
此事古难全。
5 z. g0 D$ A: E. ~9 H& A但愿人长久,
' q# S7 ~* s+ H) o千里共婵娟。
4 M* A; X) @% P

4 F* o& ^+ U5 A, n- G
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
0 S% |' w9 h2 Y/ \
4 }) ^! @$ L. q) j! W6 b; {! mThe Midautumn Festival . }  }+ |: Z9 w0 _- |- S
, t( y: ~% O) d2 B
(Tune: “Relude to Water Melody”)
. m) K3 ?; f  `1 O% C% Y0 F) G$ c
How long will the full moon appear?
( ]3 R" N" H# \$ YWine cup in hand, I ask the sky. " m, v7 F1 ^1 j5 I! I
I do not know what time of year 9 D$ d, F( o+ E1 f  U0 U* Q
‘Twould be tonight in the palace on high.
- V; w' N8 E3 b8 {# RRiding the wind, there I would fly, 2 R5 f3 \/ E+ L) h! D9 D3 n0 T8 d7 n
Yet I’m afraid the crytalline palace would be
. |% _4 I# J+ w& QToo high and cold for me.
& a5 g2 _6 e" @2 ]I rise and dance, with my shadow I play.
2 c, H) A8 x& J! k) JOn high as on earth, would it be as gay?
2 _$ l! ?, [/ x/ b/ l, A
  ]" Q5 P) x& Z' ZThe moon goes round the mansions red
) K( o6 m/ z( RThrough gauze—draped windows soft to shed 3 n2 k' [; C; A% I* v
Her light upon the sleepless bed.
( W: Z2 ^& z( h. uAgainst man she should have no spite.
, Z! J# J$ f- ^5 }) {5 g9 {  kWhy then when people part, is she oft full and bright? + t& H# r2 d, Y
Men have sorrow and joy; they part or meet again; 0 \4 H/ e2 d( n
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
& ^; z: B% N, @: ZThere has been nothing perfect since the olden days. + X$ r' d- }) V0 }
So let us wish that man will live long as he can!
# [5 b4 A$ ~9 EThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays. 3 D/ u9 e* o* K# |! G. x

6 \, o* e: x7 t0 b( E2 d翻译回来:
$ ?; s5 t7 ?4 p5 y; \# g
$ P& w2 w) E4 k# \' }+ m明月什么时候会出现?(明月几时有?)   K0 z$ M& H& M! s" q- d
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) % {3 A, ^7 r1 i; x2 P
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
' P; t5 r2 A: K! f2 F1 M! B, ^4 p我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) 9 d' Z* }1 c! C+ J- {; `
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) # a% o5 x+ K$ T7 C4 f
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) / X0 M# k( Y* M" o8 w2 Q: x2 |
; i, d6 F6 }$ A% W9 b2 Z
月亮转过红色的楼,(转朱阁)
1 t) ?( h* ^4 _" x( A1 J, O月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
/ O5 P, r8 C& F: R% M柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
1 x$ {* F+ f1 S) [$ h# C2 o对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
' n5 U  u$ h4 A  ], e; j, e$ J& }那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) . a9 T# @! t+ U6 p0 U5 P
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
+ X1 x, L0 X4 D% z7 I; M' n: ?. M月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺) 6 [" y1 n4 y6 n2 V. d3 j
自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
- d% D- O+ b; h  D所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)   P6 X) n4 |5 }: X. i
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

  ^, N1 f) M+ P& _& r或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
, a2 E7 u2 @( _# o) M) O* L* Y+ ~( i0 z
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。- l2 P8 s# W: Y, y2 |* u# `, P5 f
- d7 x, g, G* d  a7 K5 `  j
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
: N' V2 K( j) b0 ?. ?! ]5 ]- m
, R. T+ g9 O% z9 o5 N- tThe song is my  favour!
' K7 z3 G; F5 [# d% [5 W. M
- w& C8 B* t% i/ r5 B! E[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
9 s$ h' G% y# I) ~& m! x4 F- ]. \( `2 L" z
Thank you very much! 2 h$ o- s- I& o$ z( M
& @8 h* H5 ?! M) Q/ O* v9 G% O, j
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-21 17:08 , Processed in 0.145202 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表