埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2210|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
" d; Q( `: b0 N; I, N8 B: |
  q: A; W% p1 \( u$ z( Z* @! {$ ~& q: F
  X+ h9 n* {% q$ p; U# `/ t  o
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
8 Z; P4 l7 D2 }: \% F+ G. [% W+ T3 e3 ~
明月几时有, " v  n6 k: Y" k' N3 A/ m
把酒问青天。
- a* v& W- f! I. }不知天上宫阙,
# U2 A% \6 f) [( }8 W3 K* y7 r今昔是何年。 ! v& u, H( u; F8 v* J. h3 ^
我欲乘风归去, : `9 q+ q* V$ \/ o# j' G0 E$ \; Y
又恐琼楼玉宇,
* ]& |: ^2 W% S7 s2 t, s, m3 M高处不胜寒。 ) x! R6 Z! w& M; J$ O/ M3 r6 l
起舞弄清影,
) |) k+ c- J4 z: S何似在人间。
" F) ^7 y: T* _3 F) j/ c  M% [7 ?3 M% i- ~# T: t: {9 g
转朱阁, & R( b& \, x9 k# N  z- Z
低绮户,
6 h/ v( `6 v. n) d" K% C照无眠。
2 F- s( z. N* \- C6 J! \! W不应有恨, & r2 _. I  ?+ l6 J
何事长向别时圆。
) A7 ?5 C! V0 T( F! b, p人有悲欢离合,
$ R7 F% _% E! w, Z! q月有阴晴圆缺,
! d) A2 T) s  f! U/ S此事古难全。
2 ^& g8 z: [8 {2 V" t但愿人长久, ; @1 D; l. m) Y1 E5 k2 T
千里共婵娟。

0 T; ?3 ]6 O/ S, D# [
( e# ?3 p) f# A) @5 \" \$ S
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
2 j  r2 {) R& m. [$ x4 J* c
3 v- K0 O  H( S$ z7 y& _! J/ U+ ~The Midautumn Festival
% o: W/ O8 j, ?) R5 v$ M4 t$ }6 v1 V" ~- z
(Tune: “Relude to Water Melody”)   ?1 l- T% j$ K- r. @. I

9 u! m, a, g, j( p0 iHow long will the full moon appear? % K  f9 c' G3 t+ l$ x9 Z/ A/ W
Wine cup in hand, I ask the sky. ) c6 ^- b+ {8 `1 X7 e
I do not know what time of year   W, J2 U# C* K# v
‘Twould be tonight in the palace on high.
/ z( L- k9 X6 L8 F0 X  l8 FRiding the wind, there I would fly,
; S9 p% P! U3 U) R( l* nYet I’m afraid the crytalline palace would be
% K0 u2 \6 l# H9 I$ k/ V  U- RToo high and cold for me.
4 y. k+ p- E- T- GI rise and dance, with my shadow I play. 5 `' Z$ t2 B' o  T: g
On high as on earth, would it be as gay? 0 [* U7 |& z7 j  [; X

. z2 p8 \4 ^; f+ S/ LThe moon goes round the mansions red ( H- ?4 R# I  j+ H3 p7 ?: H
Through gauze—draped windows soft to shed 8 f8 e% ~0 K& s/ O0 N0 j/ }$ D
Her light upon the sleepless bed.
  x2 V" G4 Y& [# fAgainst man she should have no spite. 0 A  A5 A: C2 l  n: C4 C! v
Why then when people part, is she oft full and bright?
5 m6 {5 s! a1 s: ~% {9 I8 tMen have sorrow and joy; they part or meet again; ( k& N9 d0 ?2 h' J8 n
The moon is bright or dim and she may wax or wane. 4 r! _' Q& N  W. h7 `4 k' D! y- f
There has been nothing perfect since the olden days. & u# O- ^0 `# m) q
So let us wish that man will live long as he can! 0 i7 K9 ^, J4 o) w( I
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays. + ]! R) V8 R  g; P' d

( k/ I2 D: S" m; B& ~$ u翻译回来:
3 M0 p) ~0 I/ u4 P- }
5 s7 b6 O5 k7 F2 e6 f! `1 v明月什么时候会出现?(明月几时有?)
4 s  @/ H4 n8 `2 _3 ^# G9 P酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) 9 U8 M/ f9 l% r4 r5 n
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
, b/ y' l  |$ E我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)   u' _' v4 K' u1 {- S- f
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
! W, o& |: @4 F  C5 Q( e- }8 n和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) 2 N% ~" ^/ O+ X# u

+ W+ j9 W' S  p月亮转过红色的楼,(转朱阁) + g. Y; c# b( w/ \" v4 x" S0 T" ?3 q
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
# d6 A6 ]" _. ?* B  q柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
' S4 }0 U& D5 |# J2 j3 h对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
! r% `/ m0 u9 a* |6 k那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) " j1 t9 V- [. J( d( p. R* Y
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
3 I1 @5 z1 V/ X& q" w月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
* F4 t$ d- S  S  t6 |3 h# s自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) : Q6 G" H# a4 Q
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
3 j. a9 N" {0 }; t虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
6 P' Y, @" v4 R
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 - m8 C* W7 Y8 V0 j+ G1 ~: B' [/ R( t
6 _3 N3 B, v& G- N
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
5 s, \. n: i# J8 F( j! A4 K3 ?3 s- u% q2 d, B
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
  Q& T$ n& A8 a) X0 m4 _( A: y5 a; W: x# u; F
The song is my  favour!' C" P0 h& u7 U- m! v
$ Z* \/ A; F" L5 \7 [. G) C8 O
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!+ q" n' [- ^+ a8 z
% ^8 N6 h, q$ u5 e1 }
Thank you very much! + Y" j- G& V" b3 f6 U0 T

# Q" u# A$ c3 }' j6 w* i[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-16 08:46 , Processed in 0.086785 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表