埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1856|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久6 I$ ^; n5 O: n2 F9 i2 u7 f

4 q5 r3 j* a7 X6 D& U9 e3 J; x3 @9 q+ d4 i( j" R$ P! \" D
/ ^/ _0 {7 Y5 ]  C
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 * Y' N4 W6 h# R  }/ d% X2 K$ [
2 I0 L3 a+ \4 ^/ x" t
明月几时有, : q- S: J& ?5 v2 G$ U
把酒问青天。 1 w# I: q. n) m* i! z
不知天上宫阙, 5 z! w3 A+ M& k- p. N  J
今昔是何年。
/ |5 c2 q5 j/ V8 t我欲乘风归去,
" k9 J# {, a. ?3 X又恐琼楼玉宇,
5 Q1 w5 j. x; F* A高处不胜寒。 # q( I& Z- p2 d* t+ d+ Q) ~
起舞弄清影,
# \& u; \6 N- B6 W  U' u1 u5 U何似在人间。 0 a/ C8 k% G3 b. u9 Y
0 D2 t# U. J% Y& T  n) }5 L* I$ n, m
转朱阁,
& R/ k' a% b. W9 E低绮户,
' ~; x1 ^9 l9 b照无眠。
! O2 s7 V; T% t/ Y不应有恨, 1 s: E( A# v/ ?( f9 u$ B3 ?
何事长向别时圆。   q/ t1 S) |4 p" j/ I. i" I7 _
人有悲欢离合, & o6 ~0 k: `  P$ M' j
月有阴晴圆缺,
! A& K; X# T2 C! p- A# l" S& a此事古难全。
  f7 s/ i1 v4 s& ^6 ^9 w* d但愿人长久, + R" v  u8 N- G% ~: G- j
千里共婵娟。
3 Y: y4 d& n- E8 _! |; S4 E! d
# c* R4 x; c" z" p: H/ e. A
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
: X2 M4 h5 v  M, s
* ?, v$ x) G, }) B, jThe Midautumn Festival % X- j/ `* y+ T
! y# u3 P' {. U: y) }3 f6 d( f
(Tune: “Relude to Water Melody”)
+ H# B4 C% r3 u, Q+ m; ~% p* G! o# O6 ?. n5 Z; P4 \
How long will the full moon appear?
! f6 o4 E: N7 }  s0 s) K' t6 PWine cup in hand, I ask the sky.
# C  g% W. L% A5 ]  II do not know what time of year
" y' Z  g* R9 F‘Twould be tonight in the palace on high.
1 b# f" D2 A; ]+ @5 E( l2 DRiding the wind, there I would fly,
( ^; V  f9 a; y$ z; C3 eYet I’m afraid the crytalline palace would be * l# @% J( u9 C( J0 m% V! e: B
Too high and cold for me. " u. S9 y1 T9 n( f/ X# `
I rise and dance, with my shadow I play.
1 X& }  z: L" Z4 ~0 o# q% \On high as on earth, would it be as gay? $ h0 V( P! [" P5 t9 M& C

+ T' F8 Z& D, rThe moon goes round the mansions red 3 C7 L" {0 U$ I
Through gauze—draped windows soft to shed & ]0 {8 z3 s' r% E/ t) z, k* g7 B
Her light upon the sleepless bed.
" q% \, `  Z" R$ OAgainst man she should have no spite. 1 R" x4 U: n8 @% _+ C( R- s/ Z# g
Why then when people part, is she oft full and bright? - V( W* B& v7 L
Men have sorrow and joy; they part or meet again;
2 l! E% b: i) B1 oThe moon is bright or dim and she may wax or wane. 3 u$ _5 w. U# O
There has been nothing perfect since the olden days. " b( D  n& q0 [" ]* \
So let us wish that man will live long as he can!
7 o4 L/ t" D+ H, p2 uThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays. + x; {6 G. j; e# L( L
( c5 @. l. t2 D% O% e1 F4 V) d0 N
翻译回来: 0 o! V+ C8 ?! m8 X! n# y* G
9 V. s9 U% S( k
明月什么时候会出现?(明月几时有?) : B% X6 @( B8 u2 O9 j4 Y
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) : I# n' u0 O4 l% f. j; y
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
9 Q% n# _0 S# b0 L& o, h$ s我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
) b( l0 X: V2 u, Z, B: v我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
, o& f0 b7 u! a3 N, y( u9 h和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) ! p" j" W+ Z# e! ^2 V4 k5 p
  n; S: L+ Y0 J, g6 M& Z6 ~
月亮转过红色的楼,(转朱阁) ) q: }$ l, o# ?+ v) b2 Q& T( T
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
( n& Z# v3 `$ W% ^. J柔和地照在难眠的床上。(照无眠) 8 U4 F. h" _6 B7 ?+ ?
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) * U, Y" C0 {5 a. k
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) / Q+ x+ I# H7 Z+ |
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) , l+ v- p  z/ f7 y4 x" X
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺) ) s( l- k0 p$ O" {& @
自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) / P" _# a0 W/ u
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) % }5 {& L; c4 p9 T& |+ b
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

3 C9 v+ \& [& B2 h! u0 R- ?# b, ~或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 2 N1 G4 G$ @7 ?* S: z: \
* [% C8 E; s5 O6 g2 i2 W& O
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。9 ?9 x; x  L( E- |* w7 P% ?

7 c- ~0 o# C8 K! l# u, K% o很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music- ]+ s1 e) g/ D
$ o& d( D! k/ S: d3 K& n) J
The song is my  favour!
- m$ g, Q0 ~2 p6 V; @! w& D( {
& ]2 v& S2 d; x3 Q[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
- Z" }! l, r" m$ v, j5 j, O$ h* I) l7 l, i
Thank you very much!
1 s( Q5 c" @1 M" E
  i6 @2 g, F2 F. D9 G[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-10 09:27 , Processed in 0.211834 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表