埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1964|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
/ s" c& n3 M, b2 F% t9 `1 s1 N' W2 P0 Y6 K% z3 B
( ^* z3 N  D0 G0 V' ?( A

7 w  v) I; v5 V7 s& }词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
8 Q+ _+ E3 f- `* L2 _1 q5 \7 Q
; S" N& B5 s% x: N  j$ _8 V7 }2 e明月几时有,
, b7 C6 x2 M: J4 g$ j' M: X把酒问青天。 , O  R" s6 W& f% W# B/ ^5 y
不知天上宫阙, . `# s7 ?' r8 d" S" v
今昔是何年。 5 }# B# K$ I' e7 g5 V4 W/ z6 k6 N
我欲乘风归去,
3 `" f& Z! d. r8 d! N- v' L3 d又恐琼楼玉宇,
. H) K8 k& t0 F" Q% e) }高处不胜寒。 & {) d& T  H4 ~9 u5 j
起舞弄清影, 6 A) {. @+ }: x( s4 l
何似在人间。
1 }1 Y8 t- x- [" |1 L0 l7 V7 w! D
转朱阁, * N) m3 G/ X, @! N$ {  Z; X
低绮户, . f  v" r, d3 q; p0 T
照无眠。 , E8 [8 ?& E" T/ A% L( G
不应有恨,
" e$ M) S6 M' `$ z; E2 f0 c1 e2 i何事长向别时圆。
/ F& t& j) d) a3 ^" \人有悲欢离合,
4 K2 o0 i' y4 T) Y' c- c. l+ T; i月有阴晴圆缺,
; k9 n8 X: O( A2 |+ c此事古难全。
9 N( U7 n5 w/ ]6 B. ^: U但愿人长久, + z, ?, Z. l( U8 X. g* O8 v
千里共婵娟。

8 I. h4 t# C, t8 Y  n% v% R1 e, T7 ^4 @0 k7 a8 ^/ p7 ^
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。- ^6 Q' C) b) |$ I" H

/ u. K* P- B! l, d6 \: H/ aThe Midautumn Festival
& Z5 `7 X' a4 ]7 d
' _& [$ W8 g2 s9 N; _( n(Tune: “Relude to Water Melody”)
1 w4 P. n& U5 z6 m! e% V: A! ?% D4 g0 v- Z
How long will the full moon appear? - E2 k: P" u9 E
Wine cup in hand, I ask the sky.
6 `; {' f4 b5 A( wI do not know what time of year - A; M  e$ V5 g6 a6 M
‘Twould be tonight in the palace on high. 8 a6 v1 B0 T, D% m, p3 D
Riding the wind, there I would fly,
! p! E2 N/ p6 C. dYet I’m afraid the crytalline palace would be
* B& a& N: X& iToo high and cold for me.
; T6 O3 t1 K9 J& l) j# R9 F9 eI rise and dance, with my shadow I play. * b7 E/ A- f5 M8 ^* W0 I* x
On high as on earth, would it be as gay?
4 _5 n/ K+ o9 T# ]8 s5 o' F+ Y0 j7 Q( c- n# {0 [
The moon goes round the mansions red 6 k) H( Q. c6 C* ?
Through gauze—draped windows soft to shed 5 L# p- q$ l% [* F# R& q9 E* C
Her light upon the sleepless bed. ( ~/ _( l; N- u' ?% w9 n0 @" A
Against man she should have no spite. & Y% i$ m+ a' x
Why then when people part, is she oft full and bright? 7 M. R) b6 K: G: o
Men have sorrow and joy; they part or meet again;
& V; F3 m2 j. n( a$ h9 j# Y" }The moon is bright or dim and she may wax or wane.
: V. {* q) T; X: @There has been nothing perfect since the olden days. : H4 L7 f; }4 O! y/ [5 ?
So let us wish that man will live long as he can! 3 o9 s; s6 D3 N9 B
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays.
: X) X" ?8 W% X) ?) U( a4 h
# `, D1 U# }# |' w& v. B/ u  T% w翻译回来:
  h- l( D* M4 ?: G9 N5 G' U- _" Z( }
明月什么时候会出现?(明月几时有?)
" c7 d# R; e8 q: N/ G3 y酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) - |& b. m( [+ Z# A) {, o3 V
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)   H# |# H& c! s- R
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
% ^; [% e, \% O* `: {) X我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) ) K; r9 h$ F# W+ j. N. w0 q+ d
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
( l) b* m6 ~! D$ n% S# K% `  ~7 V
6 k5 U! B( P2 d2 h月亮转过红色的楼,(转朱阁) " Z2 l  C  Y1 U" [
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) , n- X/ C' U! {  X8 h: ^5 U4 M* q
柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
' [9 T4 _- f3 N/ M5 d对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) # b# ~6 c4 h; t  h& j
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) 0 p$ P3 M4 D1 V2 G- W5 O& k8 Y' H
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
8 ?7 S: E+ a; r8 ?  C; m月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
8 n* a% s0 Q& H3 l自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
9 N, K% c/ G2 \5 s所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) 2 `& `# Y" r5 A. k! r! s7 ^
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

7 i2 D' G& X# S) ?3 E或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 8 q# |: C! U- W- `
& w' z3 c0 d. D' B1 y
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
$ D* d8 k, m  t2 |. ]
" L5 ~6 y# z. F, }. A6 A很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
% R- h% N: J5 k
0 F  j' H% y5 ^. PThe song is my  favour!
8 h3 p* d  g4 L" y/ y; v' @& w7 ]1 ^3 w
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!$ j# S' R0 S9 ^5 B7 D5 `  |

- r1 ^# L  a0 c- T8 FThank you very much!
0 i: J# Y+ {; J5 A" s0 W0 r
6 `1 L6 E: R2 a+ f# U% u9 L9 L[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-12 06:18 , Processed in 0.221263 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表