埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1788|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
5 b# j% U3 l# \; m" J' g$ [' t$ p6 }7 L
/ j( g0 n9 {5 F: p; q
* c+ A9 [/ P( X$ j, x  w
8 ~' p& L! m5 c! c; U词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
& p* _8 n8 e" ?& z% F, ]  k, O3 Z, O4 {
明月几时有,
' u0 [. r0 a1 g7 T5 M/ @把酒问青天。 " ]. v, k3 a# U; c$ ~9 L
不知天上宫阙,
# d& G% j2 j. I; h- q今昔是何年。 6 H! S* C# J* d: l* |0 c8 b
我欲乘风归去, ( c% h+ [$ V' R9 T
又恐琼楼玉宇,
) a: k2 v# v: Z4 f高处不胜寒。
7 E8 Z" e% V% U. @$ ~1 J起舞弄清影, * J+ b8 P3 V+ E" r6 r# l
何似在人间。
& T: [, M5 z* A+ _  m6 G% t: g0 R) J/ u/ E0 T
转朱阁, " S" P# x9 ]  f* l# ^' z$ {
低绮户, : ?3 o3 i8 w9 }: M9 h
照无眠。
+ T% J" U2 g" P4 M不应有恨,
3 Y- L6 N7 T+ T9 J2 T: e' S# P何事长向别时圆。
5 W6 v& |6 e6 x9 {3 R4 C人有悲欢离合, + i4 F4 u8 L$ @) m  c, }0 I
月有阴晴圆缺, : B' C6 j' S6 k4 }, `
此事古难全。
. a2 {4 z3 m" m2 p3 }" G3 l9 y0 u2 k, q但愿人长久, 8 o& ]4 x' J+ }2 F$ N- X( u
千里共婵娟。
: @6 M0 H! ?% ^* k- Y9 I
; o0 y8 D* y4 o) ~& y+ A- U# O2 ]1 Q
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
4 K% f. S- Q, [( Z+ s  ?' M6 [7 v% }, w+ C0 C5 X7 q
The Midautumn Festival
8 q: @# ?9 B; @' }$ a& v% ^5 F* A8 @
(Tune: “Relude to Water Melody”)
1 q" F) ^) o) S' h0 n0 [+ t8 b
6 L9 e# t4 N2 X+ M7 I8 ~How long will the full moon appear? ( m* Q: D3 U- h0 p$ C( U) W
Wine cup in hand, I ask the sky.
" {3 T+ B  g# w2 q% aI do not know what time of year
( ^1 Y$ k) g  H' Z‘Twould be tonight in the palace on high.
3 V2 S' k1 B* U4 F9 vRiding the wind, there I would fly,
) k3 ^+ u7 c' EYet I’m afraid the crytalline palace would be ( j3 \; c. T/ s: y* X
Too high and cold for me. 2 y* T  |# x1 E6 b' v4 x& v
I rise and dance, with my shadow I play.
6 B; U) X8 I$ X6 Z. j+ H4 z( |5 M) KOn high as on earth, would it be as gay?
9 \/ o5 J' C0 ?) s" ?* o% o+ o5 \" V; T* \% |
The moon goes round the mansions red
& y3 B( m; ^$ hThrough gauze—draped windows soft to shed 0 U- H+ P/ ~4 m+ j9 \& R4 Z
Her light upon the sleepless bed. . L1 K6 {. i7 |( q- B
Against man she should have no spite. : V- q5 V. d$ x3 s5 M' O, `5 f
Why then when people part, is she oft full and bright? , ?: ~# S( D1 U4 W3 v, N% s' n
Men have sorrow and joy; they part or meet again; ! P1 B/ L1 q0 N. ?
The moon is bright or dim and she may wax or wane. ) ?7 j  t2 ?# a4 z* d
There has been nothing perfect since the olden days.
3 {' d: V, l& o% \$ `  p2 _$ t: lSo let us wish that man will live long as he can! 8 n% ?( d0 U' a
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays.
$ T" @9 D/ e8 l; {
; a; q9 R. K4 [3 X0 w) ]: g5 f* J! E7 `翻译回来:
$ i# A; @( f6 C
; b/ m; \# @! g; R% s1 }2 X" L* s明月什么时候会出现?(明月几时有?) * X) [1 R; t4 M
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) 4 n+ h2 k* _' Q1 b% u; _# ]7 ]) @/ j
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) 1 h- J  q5 ^. x$ ^- a1 `- r8 {8 l1 J
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) 8 i) f3 b! i4 }" @
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
  c! K' ^( W( W和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) 0 Q" W  @- }/ h. g  R3 v' ~

* M) f  a, e( S月亮转过红色的楼,(转朱阁)
* P2 e6 J3 Q( c* ^# k, b7 w月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
( |+ t7 e/ Z3 U) f: d; r柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
9 O$ `: h( ^0 Y8 U2 A对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
4 P9 d) S9 R- |- D  j- f. H那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
4 E/ Y7 J5 B% f; H  Z' ^8 g/ @$ R人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) 0 v2 Y" L- I2 I; w7 [. ?
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
0 o! c- ]7 ^7 d7 N, g0 |. [( A自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
1 r5 n6 \3 p" a' U5 U/ i, w0 _. w所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
) ]+ F/ n* ^) j- `8 E8 d虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
5 @* G: u( P) k3 c7 C' w1 I
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 : j3 O0 T0 f9 l- @2 P
: e& ?- k" p& B3 A& C
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。! I# H& S: h! _. o2 @

! i, E5 @& G+ H2 Y1 ]4 b5 A很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music7 V4 D9 `$ ?6 f+ v

* X  w% d$ n$ z9 xThe song is my  favour!4 e8 c3 I1 x* S' w' h' f& Y0 z

4 r( B" M  {6 L: J- G) p2 p4 p) W[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!) x+ x  V! _! c1 V. Z/ t6 M7 s( D$ l4 @
+ R  I# `& z9 r  T- M
Thank you very much!
3 m+ B* O: J3 \3 T; r* [. c0 e4 K% w% j* g$ C# O
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-14 10:19 , Processed in 0.176912 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表