埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1778|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
8 _& m( V% w; i( ~. y, o) J6 M
2 N, O1 q7 u: l  k: N* l! `8 b; ?7 H; T! q  ?
7 t( N9 x+ v9 e6 p" r6 `# d* {
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
2 m" a; g! |. ~7 G/ y* A
/ ]3 E8 h: L. c( o明月几时有,
; i8 U( G; O4 |/ B5 s( d把酒问青天。 * T' X9 ]; @6 Y) k
不知天上宫阙,
! \0 X  _* I- _; ]" x) y/ b, g今昔是何年。 4 _- u1 l4 R9 Q& i0 o+ i2 t
我欲乘风归去,
) {" v# j+ B2 A$ c: E& T" w, e4 V3 H又恐琼楼玉宇,
9 B1 O3 {0 _; Z" S! \& g高处不胜寒。   a8 T9 Y1 \. q
起舞弄清影, 9 j+ P/ @0 P; i8 H/ d# M
何似在人间。 4 m* _0 `$ D9 w9 A) G# u
, ~# E# J9 v8 e" X7 L$ F
转朱阁,
4 j- I$ s. T) F; b# J低绮户, . b, e$ l+ m7 A
照无眠。
  c5 n0 A) H3 W: F! p( s不应有恨, 2 F9 C7 u# _0 n2 m9 M
何事长向别时圆。 ! k5 k9 I7 e. ]5 O( K' l2 n
人有悲欢离合,
8 _& h. x. ?# \- H  T" X) T月有阴晴圆缺, " ?& h0 G5 w% O8 `2 M
此事古难全。
+ `! N$ ~. M# e) [# M但愿人长久,
9 {0 Y  \: P6 B# v千里共婵娟。
/ ?2 F3 h: |" Q

+ R( G) p, T' M0 G' p8 u9 |/ K$ S
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。' C! I: @3 |/ Q2 l- N+ V
+ [1 M0 ]' s0 N  }
The Midautumn Festival
  T9 J( v' A  \+ n* c
3 X. W3 C9 U5 J# ^0 w(Tune: “Relude to Water Melody”)
% |/ [1 x# C/ I. r8 p/ G: V  m* m; k* [
How long will the full moon appear?
9 `! \, N7 J  V% VWine cup in hand, I ask the sky. + g& y! A% k, k" W+ ]- g9 Q
I do not know what time of year
. s0 k+ d1 n" l" A" Q0 S‘Twould be tonight in the palace on high. ! X/ a) Q/ N, m; R! N
Riding the wind, there I would fly,
6 ^/ ~) U8 g' Z; I" `9 @Yet I’m afraid the crytalline palace would be
- y/ u5 Y0 r* V# K' eToo high and cold for me. 0 f6 `7 c; b( [# H0 F$ H
I rise and dance, with my shadow I play. - j% ^  R: q. P/ g; l! l/ t
On high as on earth, would it be as gay?
% Q8 O! W* w, N' r- D" x# ]2 z
# J* \, b; X1 qThe moon goes round the mansions red
( J& S" w' [- M& G' I7 \Through gauze—draped windows soft to shed
9 f% D: ?$ O" nHer light upon the sleepless bed. / Q# {2 @+ T, u+ p  G9 `( }2 c* W. ]
Against man she should have no spite.
2 W( T- ~* H3 S* A4 z. g3 HWhy then when people part, is she oft full and bright?
& j* @# R0 e3 z5 _( ]6 yMen have sorrow and joy; they part or meet again;
& D3 j- c6 K' D6 S0 NThe moon is bright or dim and she may wax or wane. + @2 M8 P$ j: J0 R
There has been nothing perfect since the olden days.
/ [* R6 d2 I) i* V; ^0 PSo let us wish that man will live long as he can! # ?& y0 e* ?# f9 N  j
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays. 2 M" N0 ~: I# n! C
+ V# ]; Q% o! _+ B# U
翻译回来:
) [) N) z/ v) F* B' D0 ~/ D0 W
明月什么时候会出现?(明月几时有?) 6 A  t7 w  ]% _4 v# f9 P
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) 9 x1 f; q; U, s( A( l
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) 8 Y+ _; N$ D+ y6 V$ h
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) % ?) ~- h! @% z. Z( s9 u
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) ; T9 s% I$ _( u( i4 ?5 m
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) : a$ y1 F8 k# {7 U# Q: E+ ?

# U: A* n% V0 _4 a6 c月亮转过红色的楼,(转朱阁) $ Q' L5 O* m7 a# y  b' {
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) 8 A  d9 M1 ^6 |( \* j1 t1 @8 `
柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
; {9 D+ u/ {. H对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) ' x) [, S5 m, v0 A* d, e, j5 N
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
1 y+ k2 h7 n$ q6 e4 t+ [# ^人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) 5 V( a, ^* M1 b$ R
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺) 9 K- n9 D) H  Q
自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
1 L/ H  a' q) W/ m所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
, c1 ?7 I6 C8 {: M# S虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
3 x6 `* i9 U/ C3 s- u6 F2 f+ T% _
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 * D& \8 {2 ]- i7 a" B8 z4 j0 t8 S! M
' P" _+ h$ x/ X9 j
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。" p2 o1 `, K+ ]3 U4 u6 ]

* }4 |! F6 S5 B很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
/ {. y9 \  _# i* ~2 E2 I( c3 F& v/ M" A8 S; q) M3 G1 U3 D% v
The song is my  favour!
& I8 ~4 z2 M: v' |$ }- Q
; i) V. G' g( w/ P% i& Z1 E. z[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!- |0 O  W5 N. V- {0 C2 i
4 L4 G+ @* h7 }3 `
Thank you very much!
6 Z8 l/ r8 |6 R1 r8 j  R4 a  w: ~5 q- W
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-9 03:52 , Processed in 0.138952 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表