埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1848|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
; o% C0 t4 v0 u8 `- l% w7 B9 V" W0 `
  S! X6 c' i4 g6 g& F# p7 U4 z* W8 ]4 z1 _6 C7 U2 B+ T6 K
: t/ V( R2 e4 B( Y
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 , ]. p6 s+ i! c9 o7 H

. E! r$ [  x, u% d* h4 Q明月几时有,
& ~# V6 Y+ j. b3 ?5 s2 D把酒问青天。 7 ^# `  Z, q% D. X& g
不知天上宫阙,
6 q* W8 j$ Z/ G" V( ?  y' p( S今昔是何年。
/ n  |3 d* ^. H2 a5 K& t% d- V我欲乘风归去,
3 }5 M4 x8 U6 L0 d又恐琼楼玉宇, 5 t3 p3 ]* }3 w4 M1 |
高处不胜寒。
+ N1 s# `, b! y: h4 V0 ]起舞弄清影, % V/ z) u% {$ V! |
何似在人间。 5 x, L. q+ E& h' s8 o

) q" O( M& M$ c/ t转朱阁, 6 Y* K* R7 h9 p3 {& d* g5 {
低绮户,
2 h0 i/ y: j! Z- K8 H照无眠。 : ?3 k9 K) S3 S
不应有恨,
0 C1 F$ L3 |) v- `3 G( v何事长向别时圆。
" |. r2 s, Y/ F. q2 S! T; M人有悲欢离合, . @7 _& \0 a' h
月有阴晴圆缺,
4 }7 N2 ]' _# i3 p$ n5 B( x此事古难全。 . T3 @: g& M/ @
但愿人长久,
3 ~2 D; \" B3 A# g千里共婵娟。

+ F) P) V" I' N5 h* ^! q+ e5 J+ o7 i, [$ ?3 q5 K
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。3 }- r: m& @! y3 l* E) F

0 q3 O5 H5 q3 ?6 L4 i6 e3 o% I) }5 [( `4 gThe Midautumn Festival " |2 p3 w6 V$ G- l8 {- s0 L

* s  r2 L. l* X. a7 d7 Y(Tune: “Relude to Water Melody”)
7 o6 M/ X9 S; K/ o9 i. r+ C7 N5 Q  a& A* D
How long will the full moon appear? 8 A0 Q) v- P& ^' p- {
Wine cup in hand, I ask the sky. - g( L2 k( p7 W$ C. |
I do not know what time of year 4 O; A8 [$ n2 r7 T% W
‘Twould be tonight in the palace on high.
6 e. g' I. B! [4 u2 x, |9 PRiding the wind, there I would fly, * C6 s% z# U! O7 [
Yet I’m afraid the crytalline palace would be
% o/ P' M) N  h$ u5 v; a7 AToo high and cold for me. ( ~1 ^2 l  {# t" y/ u0 d2 a1 Z8 A
I rise and dance, with my shadow I play. 7 x. E: t, p7 H5 j
On high as on earth, would it be as gay? ! ]3 h8 Z3 U) ?, p  F) N. I

$ m/ _* Y% }  b) P5 mThe moon goes round the mansions red - e% K+ P' y4 l
Through gauze—draped windows soft to shed
' [6 g$ o5 s3 m- `; W$ m' bHer light upon the sleepless bed.
8 H! g4 H. e. E/ P" k5 p+ lAgainst man she should have no spite. , ~: Q& |( ]/ Y% C; v/ [
Why then when people part, is she oft full and bright?
& }4 [' i* e) m. }Men have sorrow and joy; they part or meet again;
  j# x6 G+ y$ `The moon is bright or dim and she may wax or wane.
  f- D! P0 b" o6 \' z, f, OThere has been nothing perfect since the olden days. % c( d2 K! ?- [- {
So let us wish that man will live long as he can! 2 R0 I+ \/ @5 j) w5 y3 N% m
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays. - m& m. A6 {; d6 @0 p* ~
( r2 v- A1 Z  @( L  Q
翻译回来: * E( L0 }7 d, L, u; _$ t) e

9 L1 b' x% `# p9 a: G明月什么时候会出现?(明月几时有?)
: k: a" t3 f' |酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
$ M2 D$ [) T5 D  a8 N( d& ^; {我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
. B6 }" |8 S7 J( g$ v) e5 K5 [) B3 R我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
9 B  s8 M( A* L2 n% B我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
/ R! S$ ^9 k$ i1 A  H) d和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
# A4 `2 p* ~! h4 L- c. B
8 j  h( `& [, Z" ?月亮转过红色的楼,(转朱阁)
/ K3 ]  f3 P- ?) T% H8 ]月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) . A& G4 B. ?6 M+ R0 s  P8 _/ L  g1 ^
柔和地照在难眠的床上。(照无眠) 2 \0 V8 V( r5 J, {) T0 y, G" r# Z" B
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) # q5 m( s9 f6 G3 d( i+ @1 `
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
; R( l. C2 z" m9 z* ~) Z人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) , T; ?$ ^! M4 ]
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺) 0 _0 R1 ]8 X7 R) y: |- y
自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
  k+ N) U; h+ o, P! ]5 w/ O所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) 5 O) A3 Y% l7 t
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

$ i  H: D) h7 U( V1 m9 K或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
  {# c) V3 U7 H/ m
% Q; J5 a% L1 e/ ^5 V& y以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
, x& ^& o- Z+ r/ }" B* U' R5 D- z. i' S8 I  U; b8 u
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music0 Y( S8 ^5 N6 k, N$ C7 v8 G
4 _! B  q/ A/ f3 N# [
The song is my  favour!
% Z! Z! f; d: H. `* B' P, I. S) l
9 f/ U6 F8 d* b) s, u% t[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
$ v% H& n1 n  K/ i
2 r8 R4 z, u( \Thank you very much! 5 f  @5 u* ~# e

- A8 t" G% i( ^- U" k6 {) u# m[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-7 09:46 , Processed in 0.105721 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表