埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2111|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久6 Z. M7 i! m7 L$ P* m6 x; B
: L* ^& ]! Q! W; t( `$ n' @
5 T4 z+ r  K! R3 N
2 C/ h& s5 j: y; G( a
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
3 w9 \. |. l1 x* @/ n/ q8 ?. D
" }, F/ R- e0 @8 _: @明月几时有, 6 {/ {( c, k6 {% ^* o
把酒问青天。
; o7 F. @1 y. P$ P! g不知天上宫阙, + m0 }4 L  U4 B2 h* I5 |! I$ }
今昔是何年。 4 W( G* Y- N3 U% s) [6 |& N+ q! i
我欲乘风归去,
% H: ?3 Z( W% d1 F6 D又恐琼楼玉宇, 5 @% t' y  [+ v2 N7 C; y0 @
高处不胜寒。 3 {  |6 k5 _  M! c
起舞弄清影,
' x$ n2 o0 w- x) x, p- n  u2 U何似在人间。 - v0 v2 k, H! s* w% |

( z5 U6 M/ D/ c% B4 h转朱阁,
6 R" B( N  c. _/ N9 ~5 U低绮户, $ _# H7 U  ^" E. x/ d
照无眠。
- b2 u8 @. z3 G% w- K  U) \不应有恨,
& {# p# Z2 f" E, u何事长向别时圆。 : h; R) a0 o. y+ N% i( w# n* u# ^
人有悲欢离合,
2 Q8 i, [: Q: ?) K9 l, D* h( l2 A% l( _月有阴晴圆缺,
: L6 f: F) P+ i; x此事古难全。
1 t, Q/ U/ w' U2 T但愿人长久, 4 g9 {7 X0 M% \' M" C0 b1 l
千里共婵娟。
' k' M9 q" B$ i
+ L% d; w+ f5 ~; L# a4 a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
" l) J4 l! [& a: l$ P
8 M3 P! ^+ s) F" v: E4 \! ZThe Midautumn Festival
& Y, ]' _! e% P  E. r5 D
* E! X. m7 e. d& X/ r! u1 k(Tune: “Relude to Water Melody”) 5 u" M8 i- i. z0 o. f
# W9 r; W5 \3 ?5 s; u
How long will the full moon appear?
$ F1 g9 s+ \/ G* C, {Wine cup in hand, I ask the sky.
9 R  [) n0 z5 @3 S& P7 |( y4 j$ XI do not know what time of year
9 x5 S/ C) y% b7 E; e) ]+ t" M! g‘Twould be tonight in the palace on high. ; |! D/ P* N, J3 p& u5 I: M, U
Riding the wind, there I would fly,
4 l( p8 t$ d) d3 z5 fYet I’m afraid the crytalline palace would be
1 |# Y( J; Q" HToo high and cold for me.
0 ?- Y1 U3 }: `9 n# ]I rise and dance, with my shadow I play.
. {& d+ g  t+ k' a- s# N3 ]8 _On high as on earth, would it be as gay? % V+ a" i6 r. M- [5 ]( M. d
8 T& y& N% e2 v! P7 n. J
The moon goes round the mansions red
2 I: |; ^1 g+ z3 W6 B$ [2 W+ ZThrough gauze—draped windows soft to shed * ]6 `) J& L6 L. i: \. u3 q8 B
Her light upon the sleepless bed.
! @' A) O3 v3 S. ^/ C4 sAgainst man she should have no spite. ; d2 K/ u0 i4 i1 I& A! a
Why then when people part, is she oft full and bright?
/ |& l9 R! U6 ~Men have sorrow and joy; they part or meet again;
# X+ z. @# h( S3 ^( q! T8 zThe moon is bright or dim and she may wax or wane. 1 s5 z7 R/ m7 f- l
There has been nothing perfect since the olden days.
  k2 h, y! s9 I9 g& q$ `8 ]% pSo let us wish that man will live long as he can!
0 I" @9 @& j' jThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays. : [' f. B# B5 p6 g5 a: N

% }) c3 C* V! w: V- [# I翻译回来:
! A2 f6 d: d4 n% W4 P% ^1 c
* B& ~; O  \; s# ?明月什么时候会出现?(明月几时有?)
1 U( |2 s. Y3 ^; i$ J6 Y酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
, a3 ]9 l: U9 d* A' g我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
& t: i8 W6 y3 N, w# p我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) 6 {! S1 X; S+ p6 x# U& c
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) 0 w  f+ P- o5 B, [" o/ F
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
! M1 N5 k3 g) ?, U1 |* ~* l& s0 ]' A( ^1 j2 y; h* j
月亮转过红色的楼,(转朱阁) 4 d1 K2 C+ z( g
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
7 w+ V# m/ U* }0 D' I柔和地照在难眠的床上。(照无眠) , m9 y  x) x5 }& C
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
" Y; m5 {3 w5 U9 e那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) ' ~8 g* b8 `$ F5 \0 T
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) * d  q' V( b. s
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺) 0 f9 t( ?$ G3 |9 d: \9 c
自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) 9 |! a. }4 a& F9 E* I, ^
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
  o# {2 X6 S" I" H# o! G虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
. [! h2 \; s  K- F  h% N) B
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
; c, l% e2 ]2 f" j. j" S' Y3 f% X% p; C, u/ D3 n, z* N( A) U
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
% p! E; |9 ?. H8 Y3 \1 V8 v4 u* C. }  ]
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
! Y% }: S4 K1 V! H3 R3 e' n" o+ f3 }
The song is my  favour!4 a5 _1 T4 h! j1 s0 t) C9 e

# t" t/ {' |6 r/ r4 W' f: D! r: L0 Y[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!0 V2 z& N7 s7 a2 x

' w: s8 ?) p: F; t0 Q5 MThank you very much!
9 G$ Z/ S4 ^. E, C) F9 x# {$ A
3 x+ N2 x2 y* [0 Q' _- _[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-23 04:10 , Processed in 0.173314 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表