埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1682|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久0 ?- h% b8 b7 y- w7 l* \4 ^+ E

( C7 o( e) r' G( n1 h+ Y* q5 I( X/ ^+ S4 h4 o
5 _/ S+ j- w' n9 U/ b
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 * T& W1 \* e# F& z+ ?( C5 Z5 ~7 V
* H$ _4 _; b* }
明月几时有,
. g+ l; A  U  U& C7 q) E把酒问青天。
3 Q& A  S. a9 d  P2 G不知天上宫阙, ( `# I) ^2 U5 c/ G3 X* y
今昔是何年。
: z- k; {8 R8 Y  N我欲乘风归去, + j& i: `9 Z* r. A
又恐琼楼玉宇,
; d, {5 F8 A6 E, n! X高处不胜寒。
  j8 L- X8 [/ f& _- y: m起舞弄清影,
4 j8 t4 u3 s4 }# K( B+ X6 a5 ^何似在人间。   x3 ]( Y; t( G8 ~% U# q$ ]* V

: E& e* S$ Z" ]- a  ~8 a( p, b转朱阁, ) ]2 B  h* i* v' t9 n- _  V
低绮户,
6 O) i: t  }' i# y5 X6 P; q$ \! g照无眠。
. C! b" |7 u% B9 j( n1 X不应有恨,
9 {; D1 u/ P' W何事长向别时圆。
1 y( N: u' ?3 b7 l- }" G+ C人有悲欢离合, # q1 C5 ^! ~! y. D- g: E
月有阴晴圆缺, 6 `/ B) r8 \$ s0 ]( a/ B
此事古难全。 - b, E5 J* D3 v( J  H
但愿人长久,
2 U2 t7 b% z$ U1 D+ L7 y千里共婵娟。

  T9 a" s0 P# e7 v! q* A& _
$ E* e% o$ R  E+ W3 |# Z) |
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
5 C/ b$ J5 U: G4 Z0 b( q2 {
" l; z, \; l- `; EThe Midautumn Festival 9 a: f, g- \% w  w% w5 i2 j

- l4 [/ y9 B/ z; {) ~(Tune: “Relude to Water Melody”) : L5 S: y/ _4 I8 y+ ?1 s7 t3 R5 Y. G  F

1 U! k, g# H0 nHow long will the full moon appear?
5 J. n( u% h- yWine cup in hand, I ask the sky. 7 P( e' u- `1 T" z/ \2 k4 F2 z
I do not know what time of year # }2 I1 @& k6 u$ b. T8 v
‘Twould be tonight in the palace on high. & I+ h/ x7 T# I0 N
Riding the wind, there I would fly,
; N6 N# G4 \' SYet I’m afraid the crytalline palace would be , L$ Y: x% S9 _
Too high and cold for me. 4 Z! P: T3 D% Y4 V
I rise and dance, with my shadow I play.
& m0 ?- C/ |8 u5 xOn high as on earth, would it be as gay? % C( A( F2 S8 s5 q/ [
4 D* O" M6 r1 j  K. T1 O" @
The moon goes round the mansions red
! \+ ^! B! V) H( Z* O& }Through gauze—draped windows soft to shed 7 I; F8 v, I6 z
Her light upon the sleepless bed. 6 }! U  B5 a" o6 A* }5 a. m
Against man she should have no spite. . c( _2 P0 _7 z& P/ A
Why then when people part, is she oft full and bright? ; p! Z$ L0 `1 F3 x. s
Men have sorrow and joy; they part or meet again;
5 r) m  G9 S  L! yThe moon is bright or dim and she may wax or wane.
, ]; Z* c. Q- j* O7 V# M$ @There has been nothing perfect since the olden days. 2 k% C3 S. [% H2 e
So let us wish that man will live long as he can!
: [( V* E! b/ o& r; [Through miles apart, we’ll share the beauty she displays.
% \2 ~6 d$ N3 P' Q7 G3 f' K; M1 d( }, g& }
翻译回来: 3 q! K& `, [' {. n9 x
( }$ q! Z5 L: e3 U
明月什么时候会出现?(明月几时有?) - U# A% Z3 e# t4 ~# J
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) 9 g' J" j/ Y3 f  X
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
8 ?% o: J# L4 F+ X0 s我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) 0 [8 h0 @- Q/ O0 s9 i: G: ~& m
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) 5 |/ G; }* Z: f2 \
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) 6 o+ C0 p5 L2 t, W9 d; U

2 g9 L* H" B) T6 u% P9 ~月亮转过红色的楼,(转朱阁) ) f, I) V$ w: \5 N0 P, }6 i
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) 0 Y" |% f+ u$ G
柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
, C# ?2 w; D* B4 b) y  g+ l对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) - {, o+ x* F% f
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) 9 p( N* j1 b9 u/ m. e
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) 0 _9 Q9 h6 G3 R8 Q
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺) , b$ ]* H5 V9 t8 L( X! X6 X& `
自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
: ~: n2 c0 `$ K& y2 P$ \所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) 0 r$ ^0 h+ |* _1 F) P$ A
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

+ q  d& d% c7 N* J或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
' @7 D# N0 m4 J" X0 x, W. ?" K0 Z: R
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
- A7 X4 m1 J' P; A- p( H/ y$ b1 I; `$ H
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music$ o0 V. J# l6 y- m
) \6 ^+ @- M9 E) B8 t/ e
The song is my  favour!) i7 K  g* U! P8 o+ @$ A% [2 |
6 ]. T! Q; I3 c  v  r
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
2 ?$ w# }7 G3 G; g; n+ d* C& ?  I% \, y0 }9 `& x' b7 ]; `
Thank you very much! 2 x$ c2 q( `+ U+ W

' L- i6 Y, O6 M9 g! `( e[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-16 03:21 , Processed in 0.313468 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表