埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1999|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久- s6 V: c3 L$ g, F8 ?3 Z

. l9 m0 k7 `6 L
6 d& i1 |5 H( Y, i7 k
+ F$ R# V2 ^& \; d! S词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
" Q8 B) n5 c0 C7 b: z
/ R6 |  J% d% ~+ M1 H9 K( V, {明月几时有, + [( }, Q$ W& N, h0 j
把酒问青天。
) Q, o/ L* \7 T' r+ e不知天上宫阙,
) `% n% o4 l: o# x1 c- O今昔是何年。 " y! I& n7 K# N# h9 m. j2 V
我欲乘风归去,
4 L) |7 @' B2 b4 `又恐琼楼玉宇, $ y9 r# h  L: D8 [! W. f
高处不胜寒。
! L$ K2 [" M& Q0 ]起舞弄清影, 7 `) _/ ]; [/ W* s) l
何似在人间。 % W8 r, \( c' J0 B
7 E& {% Y: s4 ]" I% x# h
转朱阁, " \: A+ N: |7 \
低绮户,
+ ~, s; o) n9 u$ F照无眠。
; A! q+ F  f' R) L; F8 ^9 i* z不应有恨,
+ k" w5 L' K* Q' y何事长向别时圆。 ) |+ a9 H; X# ~3 |
人有悲欢离合, . y' ?9 o# B& {- z
月有阴晴圆缺, ; I" I, ~2 N2 V$ B% l0 x
此事古难全。 7 P+ |* F! V0 g3 j$ l
但愿人长久, & `: M3 T9 H1 @; W# c' C# u3 }4 R9 E
千里共婵娟。

3 s; {5 T+ n, ?5 e- r6 m' ~
# f. W7 L5 c" R# t) }
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。7 S3 m/ N2 R. X. |. d7 v9 v% ^9 E
8 ^8 [" u$ Q$ W9 D  B% s
The Midautumn Festival
7 d( R2 \" U' _5 [2 C1 I! T5 K; y& Y; U/ z3 \$ U$ G) \
(Tune: “Relude to Water Melody”)
- `! b- x+ f* S1 j' i( ^0 u3 N9 Q  G1 z0 u$ M, M
How long will the full moon appear? 0 M; _# j& g5 c  S" |
Wine cup in hand, I ask the sky. , |- L8 Y( w8 D' D; C7 m
I do not know what time of year
, g, O; i2 e" f% Z8 Q6 S% e$ H2 |‘Twould be tonight in the palace on high. & ~, K) Z7 O' n" y% {
Riding the wind, there I would fly,
! a/ V3 K! t4 c5 G/ CYet I’m afraid the crytalline palace would be ( X7 v1 g* }: O) Q
Too high and cold for me.
+ ^7 j3 F& p2 o$ p. ~+ c: ^I rise and dance, with my shadow I play. 6 i5 y# [: _* \2 _4 T3 B
On high as on earth, would it be as gay?
' I  X# B9 G. x) O/ W5 c( i7 ~! `
" {1 j2 j4 r' t8 U5 wThe moon goes round the mansions red ( e- p. T. g5 V
Through gauze—draped windows soft to shed
7 G. G8 H  w4 O8 z7 {  ?. G& {) fHer light upon the sleepless bed.
0 e$ j8 Q( w5 M7 s+ HAgainst man she should have no spite.   }- l+ c0 U+ n+ Z0 Y3 v% C
Why then when people part, is she oft full and bright? # \, }. y: q4 _$ ~! b
Men have sorrow and joy; they part or meet again; / I3 e/ Q4 P3 D* {# t: {
The moon is bright or dim and she may wax or wane. ' g+ G2 z+ k+ f- t
There has been nothing perfect since the olden days.
2 l+ q6 j' y! k  ?- E' ~So let us wish that man will live long as he can!
& {! q8 C* j8 d' k, q- oThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays.
& Z% l8 \- J) s' t, C4 m
3 C; H( D8 {' k! o( D翻译回来: 8 y8 D+ b6 I: u! B
* u8 j- N$ Q. N; D# U, |; e" d$ u  b
明月什么时候会出现?(明月几时有?)
& O. H& U. z( r酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) + k9 O" a0 p: O& @6 l. h/ ?. |
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) % U( `! e# p: v. m: t- }- d
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
4 B5 G8 L) c5 a1 B) Y' O我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) % z' {# a9 ?" y$ f( d
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) * z# N0 J8 P7 O1 J9 B! _4 p
& \4 N4 s- e8 ?& N
月亮转过红色的楼,(转朱阁)
) a4 M" ]3 k" M7 K4 U" }月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
( w8 N3 `7 s; u$ z- S1 ]5 n" ^柔和地照在难眠的床上。(照无眠) ! H' P' S9 c. A8 j7 p" ]& e9 Z; x
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
, y5 P7 R3 u& @4 F' a那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
. i* Y+ A& X$ H, A. W4 s1 w6 T人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
9 I  d* [8 g2 b# ~) c月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺) + p+ H, X4 }+ R8 X) j6 l
自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
: e! U  |0 @* Q+ @4 N8 N所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
$ M0 R9 c2 ]8 U7 F7 ~3 e& c虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
4 f& d- w8 H0 q. C
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
) z% v+ m0 ?6 A% m; F, X9 [. K) W1 a
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。$ y- N. b7 x, n7 a1 n$ c6 o- u) y

- B6 B( n2 p" j9 ^+ @- g很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music& L- e) {! I( F
" A, S! ?! Z8 E" F7 i9 o
The song is my  favour!! }  @% Z4 w5 E

/ n0 R  |9 a% D9 W! H5 A[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
! a# N4 Y+ M# J+ y
' o; [& L4 V- i' {2 F# I: MThank you very much! 2 ?5 H0 K" H' _# d  D7 q# \
( {& U4 e8 o! r2 k! \2 \2 j
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-20 23:44 , Processed in 0.171455 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表