埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2101|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
, F. ^% E& `5 ]* p/ Y+ X2 Q  A! O- f$ h4 e
8 {3 i. T' ^! R( f4 w7 o7 ]
  a6 O- I' k/ u9 ?1 ^, ~
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
  V4 t5 {, r2 R8 n7 O0 B( \* B" Z* g' F; m2 `9 ~- X( p/ U8 v! H! s
明月几时有, # j! h. ]/ o4 m" a# z- X' `7 ]
把酒问青天。
- \7 ~4 m2 V% S2 g不知天上宫阙, ( J/ _- u. U4 X
今昔是何年。 . [% i* {  F- E: v8 ~3 D1 z4 _2 y
我欲乘风归去, / v2 `/ ]. R2 E7 a/ w7 ^
又恐琼楼玉宇,
# ]" z% a1 m; Y. x7 S高处不胜寒。
# J  ~. N9 u3 v- B起舞弄清影, : g% O, w- ^- j8 J9 ?! j3 d1 Q
何似在人间。
5 K* T5 b1 J- q3 R7 a/ V% B
/ I+ L  m& m* Q# a转朱阁, , j( l6 C- ]) n4 e3 h% z
低绮户,
0 t3 Q8 y1 p5 ?- H8 l* O照无眠。 + I1 q% q4 ~" u; G# e
不应有恨, , R/ Q+ R: e3 v3 y3 A2 ]1 c( v! G
何事长向别时圆。 . h% A' {8 x4 {1 C
人有悲欢离合, 3 L( M/ H7 o! _1 f
月有阴晴圆缺,
  d& K3 M# E) L此事古难全。 6 S3 V. k; N3 t
但愿人长久,
. q2 t) u0 I& L+ y# \千里共婵娟。
3 K  L  a0 [. X* R

1 a( l3 F. N8 L" C+ I# k! l. ]2 I/ h
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
; X- b  x" L; |1 ^+ N6 J* A$ I: U  D5 t( F1 W! Q
The Midautumn Festival % ?/ ^; U9 q( N6 a$ Q3 p
1 \$ J$ m4 h4 ]3 t5 T7 }
(Tune: “Relude to Water Melody”) ) p6 [# u7 q+ \9 [" w
2 Y5 Y0 ]6 }; i2 e. ?. s8 C6 D- c
How long will the full moon appear?
5 p" v" A) o3 u2 i7 OWine cup in hand, I ask the sky.
3 X3 d; L: o) dI do not know what time of year 4 X# l0 G3 b/ ~$ L% g0 W
‘Twould be tonight in the palace on high. 0 U2 q: W% V( ~* U2 c, E( J
Riding the wind, there I would fly,
5 H8 k8 D9 F6 _, }0 HYet I’m afraid the crytalline palace would be
* j3 J6 ^5 R  R* D) L1 yToo high and cold for me.
5 H: }4 Z; S% Q- _6 u1 b6 uI rise and dance, with my shadow I play.
! d, W( ?1 M  @+ ~. f/ ?On high as on earth, would it be as gay? 4 M9 |6 Z  Y# P. G6 I; R! R+ B' |
4 w. C8 B) F+ V; @* d5 \
The moon goes round the mansions red - }( g+ L7 w9 V1 |2 z
Through gauze—draped windows soft to shed
1 w. q! q& H0 O. ?) r  vHer light upon the sleepless bed. # l4 L9 ^; D) c( ]
Against man she should have no spite. ) {. Q" M% Z, P9 @! V* G: ^
Why then when people part, is she oft full and bright?
  [7 f4 |' t3 ?# B2 AMen have sorrow and joy; they part or meet again; # {+ {: t' B. H2 O. D6 @0 ]
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
' q3 K/ X' w9 b+ G% u. J% ]There has been nothing perfect since the olden days. , K$ d& N' v# T
So let us wish that man will live long as he can! + B: V" M+ h0 u- t+ U0 b4 Q+ b4 s
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays. ; ~3 X; M$ ^% n* ?2 P
) \5 C% R4 c: q' C
翻译回来:
9 Z2 |8 v3 u: P, E
( o4 F2 _& Z/ v$ V3 B; M2 }明月什么时候会出现?(明月几时有?)
: b- f5 e2 d8 w( y! b8 s酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
% D7 F  ~/ o3 w+ Q我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) 7 y4 Z6 W/ m5 m, f! A; ^% Z
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
7 t0 {6 m/ k1 j我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) % b7 C- I+ \2 f
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) 8 o7 I( J# S: T' v5 g- C/ }

: u3 w# o8 M# \0 j% a# n- A月亮转过红色的楼,(转朱阁)
2 k2 g6 h  w, S* j月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
' m8 G1 e) E  T! Z/ P: W柔和地照在难眠的床上。(照无眠) % B7 Y' f0 e6 _. m8 t; o
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) ; P) S) ~2 u# q# {. z
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) + x0 F* t. W+ \
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
) c2 d8 T( _  o7 h" R月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺) 3 v; U; Y. O' J
自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
* P" U6 ^3 G6 `0 x; g8 d+ @, b所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
" s" R( l5 l5 I# @. W+ U虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
7 k0 z* s5 e; N; b) ^0 z1 o7 ]
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
) P9 V0 @4 _) _% t$ _
, d( V) |% o. M  r3 e" z7 v以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。  }, C6 c; D) w) m/ e- X1 t

! ?6 M# K9 |5 I3 u( C很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music5 e4 Y2 q$ c; k) X; L
* @, Y/ _' U  g4 c
The song is my  favour!. m: l! V/ N+ e# l0 `

" W+ y& x5 w9 D! O3 T0 c9 X[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
$ d* f  \+ w1 K" A: Y. D8 f8 V5 Z* N4 P( n; }/ [  T5 c( y
Thank you very much!
, Y) T; H4 [" ^3 Z; m. g+ l) k' _5 X: s8 n' H
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-19 07:49 , Processed in 0.109959 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表