埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2135|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
! |# w. D5 c% ]& j4 z+ C! a! y; ^( \% j# M+ h
. H+ x. Q7 S3 J
# p9 f, w8 h' J2 o( k' R( T
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
, @. N- O: l: R3 v. F
, E% u) U+ d2 H% a) D  O( c明月几时有,
* L3 U( E. s5 t1 s! U- ]% u" Z8 {把酒问青天。
4 z( G. {, E" w# V7 Z' d不知天上宫阙,
( {  b3 _1 A1 i2 r% b今昔是何年。 % r( U1 c1 [0 w' g* a* D  }
我欲乘风归去, # M; V, h$ l. N! ?! G
又恐琼楼玉宇,
" M4 J. s) L' l. M: ?9 z: @高处不胜寒。
8 v- s, T& P4 D) Y  z2 D起舞弄清影,
, ~* j% e# Y: y  {' w- X/ Y. v* {8 n何似在人间。 * ~3 @: M+ T0 l! B
* v! k4 d- G. G: p, v1 h
转朱阁, " ?: e+ \' p- d! a
低绮户, 7 n- M4 G$ ?) D! T- `
照无眠。
& E, r7 j1 N0 ?5 N) T) g, Z不应有恨, . f6 E7 y4 _2 Y  r' I2 K. p
何事长向别时圆。
) a  B$ L1 K, c& G' I人有悲欢离合, 2 r* r2 `1 c5 l2 w& I- A9 |
月有阴晴圆缺,
7 c5 ^9 @) |+ G7 M' I) T* X此事古难全。
- e, w, y: L7 x# A但愿人长久,   v1 @/ v* `4 M7 O  `! [
千里共婵娟。
: G' Y3 w$ l& `' E. [0 x
& o6 W! I) {# y( a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。. d: M9 H+ J5 E& I" S* g( \
% h5 K& }( o4 ], h& C; b* w8 ~
The Midautumn Festival
4 g" e9 C( V, l- o( m( G" Y! {2 I$ h3 \, {9 D& z
(Tune: “Relude to Water Melody”) $ T# Y( l* B- P
/ Y1 L7 y3 c* o2 |# F$ }4 E" k  `9 p
How long will the full moon appear? $ j! V1 A; c( h0 K
Wine cup in hand, I ask the sky. - g, V9 T$ q( F1 c1 x9 m/ `0 ~
I do not know what time of year 4 ^5 F- K% b5 A& t& ^, Y& t3 X. z  a. R
‘Twould be tonight in the palace on high.
) n7 D1 F1 g6 SRiding the wind, there I would fly, # P- ]% t8 Y8 ^  ]
Yet I’m afraid the crytalline palace would be
4 T$ o. R' B; oToo high and cold for me.
" _% z- R; S- o5 R2 H3 D8 vI rise and dance, with my shadow I play. ; b9 f2 O# F# {
On high as on earth, would it be as gay? ) l# ^7 k' t0 }7 @

) P6 r" {# X- p. Y, t; |$ G& cThe moon goes round the mansions red
6 k$ u: c2 W& Y( P! \9 B9 ]+ ^- lThrough gauze—draped windows soft to shed
, ]4 b0 E1 _$ O2 ]$ {1 C. H" ~Her light upon the sleepless bed. & y0 l5 v$ J1 u9 a
Against man she should have no spite. 5 j2 Q8 f! ~8 e4 _( c+ Y
Why then when people part, is she oft full and bright?
" F9 Q3 q0 S1 w; \Men have sorrow and joy; they part or meet again; 2 v3 a/ y) j% r
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
/ R* c+ _: [4 I! u& I- ]There has been nothing perfect since the olden days.
& r) ^$ s$ J" Z1 g9 m" DSo let us wish that man will live long as he can!
9 c6 G# i! a9 B; x9 A, b9 O: bThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays. * `. E$ b4 Z6 y6 d2 \( O  ]
9 F# D. b$ P* q
翻译回来: 3 \7 o: _- _- A" ]3 F/ S7 I

6 V4 k/ Y0 V6 K! x# I8 O: g明月什么时候会出现?(明月几时有?)
2 Y4 y) U& T1 O, B6 M" G酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
: i3 D  ], Z: s* g我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
- u$ l4 N' m. d4 D$ `6 i我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
" `8 c) H2 ?' q1 P8 Z9 X5 o% Z我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) 5 v8 \, p. x8 o
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
2 }; H5 |- I+ x: d7 C9 N; R! h" j4 }& h' ?& }- O
月亮转过红色的楼,(转朱阁)
4 S8 w% F) _, A8 U月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) 1 a+ w1 ~+ R2 U- Q4 i
柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
4 R. G1 l) \! d0 n6 M4 e. T对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
% p! x/ w7 ^9 ~9 R% \/ O( T那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) 5 q5 l( D: B6 n. h
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
- L% V7 m& V- m6 i月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
0 P( r$ `7 x1 ~2 T自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
' [8 U. a- J- ?2 k) ~# J* n) H9 n1 r所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) 7 R$ @# z% \' R* [) T2 N" A# P
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

2 s# G9 \' m0 n$ H# M7 h或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 5 D2 d% b$ ~$ {& C
/ M0 U0 i+ ?$ Q0 X- Y) p
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。" b5 `" g( j1 _0 ]" a3 R

! H' u+ k4 r1 u( x很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music8 F8 t6 @/ m$ g+ Z1 ]" g
$ @; V) y- N" l0 x# O6 n4 ]
The song is my  favour!  K+ M8 i' ]1 |. H/ Z9 V6 e

& C! A; L% W4 M! z) N+ Y[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
6 C- v* ~+ l! }4 w% z* ~1 M
; |# W  I  J, P# {7 f# dThank you very much!
7 G7 ]5 ^: b( |$ N( U/ K; ~) A" |# U$ j# ]* b* {
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-30 13:38 , Processed in 0.178465 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表