埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3278|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
( u( D% X6 V/ t, F5 x$ X0 Y5 C8 a9 h) z( R. `4 Y8 H( F$ k
释义:even though it may not be important or valuable
5 O: ~/ O& E/ y" @/ M1 w2 N5 l$ }& G; q1 O( a" x% `7 Y
例句For what it's worth I've decided to take the train.
" [  w. J% L: j; h9 o. R  R         我决定无论如何都要赶那趟火车。$ S: G6 Z- y: V' X
. n2 }9 }" `0 n0 Z2 h. D0 z* u
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
) C5 G3 K4 f% u9 B1 e2 _         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:3 t& P# L; c( y0 c$ z
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
% B; O1 Y, D% `1 E& Y$ Q         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。  Z" D6 E+ h0 @/ b7 ?$ n* f

6 D6 _  C8 R; F[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方  U. S1 S$ c; l' C2 }3 m

( L$ [# A$ A/ K释义the far ends of the world; all parts of the world
0 c0 p6 ]- k( A8 d
' x  ]9 p5 N) a- j6 ]% u* ?& a例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  4 B  F& @. \: ]; R7 c
         Olympics.
         , T- M# S3 z* q1 V: [
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
  N. @4 q1 X2 y, \! d! B- E# M/ t9 f1 C: ^- W
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短" _: \8 d/ g- w& P0 X  u2 Y! Z$ J
           语:
, q. T! O* l: A+ X0 O1 k& ~           And after these things I saw four angels standing on the four 7 N% u/ f( C; ^# `$ P
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
, j' {; s( r: @& b# ?8 P; _8 e4 s           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
$ u* J1 P' Z9 n/ X% O
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
% E% X) I, f) e3 W: j           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
8 ^/ F) |" v6 C' h. W( W) N4 i- d5 g6 {
释义well rested, energetic
6 N; t% h; T2 L; q. `
- ~, i2 K/ C6 I, D+ x9 u例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.  ^0 J8 L. i+ Z  \! X+ |
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
; @& H, n( v1 f& D, l/ P/ @$ ~3 `6 R, w
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷  s( C+ R/ X& f' E$ D
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
! R! A1 _- W9 |, _8 B6 X3 ~         了其中两个:
/ l. h3 t4 A3 \( X. F/ g6 i8 R; d         Forth they walked...as fresh as an oyster.' ^5 m7 o* c0 |: @0 ?: `# l1 ~
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
6 h/ [3 c3 n" q4 k: e9 b         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
# R7 F) l1 }0 d# r4 x' k% L         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

9 k$ b! J$ j: @         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
5 E& N( E4 S! @- _* ]! z         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足  f6 s1 T# ]$ c8 d6 E( Y
( B3 ?  \, V' Y. b( @
释义add unnecessary adornment or supposed improvement! s/ o& \& A& V7 Z  U  ]" V

7 Z* [8 i8 i% f6 b/ A. @+ L例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
9 v! l$ H# o+ B. }* N8 I' L9 W. }         gilding the lily.
         
* F/ J! A  |6 R         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
3 s& s; y- f; \! f% m8 p( H! V8 g+ V4 H1 @2 M; q3 q% D  h
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
# x& T7 _, W( Q6 v. |         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望7 J' {5 s5 f/ E
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
- M4 N% n$ p* L9 x         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
# }! S. A4 J2 [7 s" M         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a5 d4 a1 Z: A6 K
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
, c2 b1 d/ X- K6 U0 q) J# D; Y8 p         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
) o) m7 V  G( T8 |         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
. X% W" u. B. ]/ K4 F) o$ v         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
5 I2 \1 c. b5 V  N% U         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种1 Q, s2 b0 q% h4 ^
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的9 K# O' H& Q; ^" b) A+ D
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
" J! T' z8 f/ L9 S0 o" t  G- O0 H% v0 `- ?5 [% O
释义to treat someone in the same bad way they treat other people1 E% M* H, u5 i! w$ Q9 U9 m  p0 Y

# w. p/ N# p" q, v9 _: x例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
# w" g3 f* x# T# o4 u         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。5 {3 E) ?5 ]1 |# r

* V, U$ H. c: o: O) v典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
# f3 W8 e: h1 u' M' M1 e) r2 o         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
* Y! q  z+ V' t0 @8 A/ m/ s         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:; t% K% u) `' ^- |$ s
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the , B9 [5 k- d8 B4 {8 I) M
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
; y0 m) I3 K8 f. W
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
+ h; S2 y/ j) n$ ^         此,不禁轻轻笑了起来。
% W- S, ~/ c5 D# A' s* O; v1 C# Y+ z% W7 `) _
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
+ e7 X. y0 {+ a! R: t# U' q3 Q6 q$ f9 l% i5 k
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
* Y+ ^2 |# e2 f4 l
2 X, {% C1 t: x# e& ?例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
) }* z7 z( a* {; m0 w         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。0 G( h+ ?7 v' k7 s3 h4 K' ]

2 X5 W: G/ G! b* L1 Y7 V典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
2 {( D3 Y+ n& y4 h; h2 [& }8 N         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行" d7 M4 i" V( _7 s& V
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
. C3 d; C4 b2 V9 u* u释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
1 P0 M# I$ c* ^( q) J: t8 a         you feel
8 @" M/ D9 e! `7 L% y, h9 S

9 ]( H2 A9 Y4 f6 _+ W( q2 I( O例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin & f& Y* p9 g0 U: Y! i
         and bear it.
         & q7 H/ q* A8 r( M+ N1 M! X, u
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。2 g; ?' t1 B6 J& X( `
: C, R% G8 R1 B! T: D% ^* p: A
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。/ e6 D/ |0 {* a
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
' G; x( Y& P5 g; B6 o% f         年):' g) c* ?- A, p! [7 s6 y
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   # M8 ?, b7 o6 ?) g
         after a long continuance of bad weather).
         
0 V5 O( n9 N( i; O4 B         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
. Z7 r0 f' h6 W0 \2 R4 D% ]         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
( H  ~& j' }( M* y$ n
' K+ x' d( t; m% m& r1 P  W释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
$ C+ q8 z! u! T& O         difficulty
' g# ]3 |  f5 @  M- ^1 l
( J7 S4 ^" A- n
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
9 V: f* ^5 {3 L. z. p         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。: Y8 I, G( j, ~# n: b- w

' V$ C, \( p" G, E6 K: h, i! `. }0 {典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
% i/ B* a9 {. r& I5 X( A        来的月份》(Borrowed Month):1 ?8 j; F9 N9 D+ l+ P
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        0 ?6 @- {9 v* R
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 / v+ b* G  @% z+ M$ C* ]

# E4 O* N9 l9 |% I释义extremely glad, delighted, very cheerful
$ q: G2 v) x9 }3 t% m1 G8 k! \  u8 u; S. A. \5 L
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came   j, g9 Q. f: {0 @! s2 u
; n9 r# t) V) t
         with herstepmother.  
         # f# W% ?7 t( O% \7 T
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
2 Z+ ~1 R3 X1 Q5 o; w+ C1 @& H+ u4 b1 k/ S$ Z
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
% I  V: A7 g2 ]4 ]. M- t! j/ P' K         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
9 w2 ?( m" Q8 z9 e         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
% Y, C+ h* [5 o. B1 b        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地, V3 P2 P# u0 s

9 z* ?! B; F& Q9 w% ]例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
* u4 m8 V0 e/ t+ Y  N8 x         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
2 f7 y5 l0 T7 S5 }9 _, B, s
8 i+ j) e& _) j: R- F/ d6 b31.  head in the clouds心不在焉 0 L( ~- j1 O' u! K
: K. v  l9 h4 s
例句: She must have had her head in the clouds when she made the , r0 Q  `* p4 O, F( M$ E) M
          reservations, because they never heard of us.
          5 T* K& n  q" x6 F* ]
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。/ {* ~0 J4 L0 F5 s
9 O9 B6 [# q( E+ _0 v: |$ d
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
0 `9 h% y' E- c/ i9 d9 g* \
7 E" b( H7 P2 n例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 6 F* X5 @- v4 k9 {6 P
          print——here today gone tomorrow.
          ( X6 |6 J7 {8 X4 F8 k
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
# s% s$ [/ k8 ]- n* X, P4 i6 U$ i3 A6 h1 t
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.( ^2 F( Q  p4 |; e% B- H
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘& f- }* [9 L8 V  c* k

+ J% E+ `; x3 F) `2 M; E; P例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads   `. d7 M" K# ?! p
         above water.
         9 s: V) H+ N3 s" L6 t3 p* A* m
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐' O0 ^0 ]7 `# R7 c+ j' S, A

8 v/ I: E4 E1 p1 ?; O例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
! p/ i! F: h& R: z- F$ ]         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵3 J0 l* U7 u6 {3 R, P- W3 t
* q* u" L" J& k/ D, A, x# ?
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his ' Z+ H7 l5 c* I- k+ Q+ k1 j: |8 I$ [
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ) k5 z( F- \/ J# F% [
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
* \* [0 A4 |: V2 p' g+ M1 }5 z+ W# K6 S7 N7 S" M" K5 l
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.+ p$ b5 [% U/ n7 i' w9 o
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针$ Y" X7 D8 _2 g- a) R9 M0 V) c
( ^) x& L! d+ ~' M0 s% j1 w
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a ! U, R  V/ m9 R; l5 `- W
         needle in a haystack.
        0 }8 c: ]# R2 v
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做+ z/ {: }5 K: f; ]! ^% {) u8 [/ s
% h3 ^( ^( h( j( V& |0 L0 N* h
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
- t. c- Z: U7 ~: X, S; `' C         mountain out of a molehill.
        
, S! P4 h' L* ~- S, _         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
% I, @6 d6 @: H& F1 U! W, Z, p6 E/ J7 Y4 q8 z) {1 W
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.$ o) u5 r" v1 S& f
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-16 17:41 , Processed in 0.168425 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表