埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2667|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
$ A! s4 N6 {! W' j" X
: w% A# ]% A7 O  d  p释义:even though it may not be important or valuable* b) Z! S  y, |
7 |& O/ H3 _, A6 C$ ]
例句For what it's worth I've decided to take the train.( g! X; ?1 q- T/ g" [6 j9 h
         我决定无论如何都要赶那趟火车。6 T) }: ]$ f0 w1 l7 X

( @, t) |1 \  q' F/ v% Q9 _: N" {典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的& d8 r6 |  q2 P5 p
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:7 A/ B/ g6 ]+ m2 @9 E  R  `
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.! F2 ?2 W9 {% Q8 {: r) n
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。6 S- u6 X7 v) E9 D) Q

  k5 v( Z# {% S+ {* U0 K[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方1 _0 |. q+ q# e0 K
) ~+ {0 Y  A3 _6 {3 Y  t! t
释义the far ends of the world; all parts of the world
" t' H' e7 E# Y9 E5 x. s2 I1 q0 f, s7 M8 b, b$ P
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
( \  B* D7 X- E( f         Olympics.
         $ g) `* j( B% P' @. }
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
6 M* |# Z/ w. l
3 G" S- U: T0 [( ?0 w7 K5 \0 w典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
/ M, C+ _% f& ~- v& w: t" u1 U4 W1 y           语:% k3 l. x4 d3 u8 w. e5 W
           And after these things I saw four angels standing on the four
$ I. k; n5 [) t7 n           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the % Z1 \; Q9 [$ X. z7 q7 I
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

0 y0 _- F7 b/ U' U* {+ L           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地: p, F1 b9 D5 |# d& b. s
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
/ ~# C8 j/ O6 |4 n) e, d5 ]" r) o9 S# g  m% E2 }+ R! D/ L; d! H
释义well rested, energetic7 ^5 K. R  Y( _" m

" K; d5 w$ Y9 @- @例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy./ |/ o3 J: f8 {! X
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。- \$ J& k" ]$ J! X6 h/ W8 V/ V, |1 P

/ _) j2 h/ D; \+ a1 Y# B* I8 |典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
; H3 `3 Y" Y( u' ^7 E         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
+ R4 y* z) O. v         了其中两个:& f) B# Y* h3 z# T9 k2 E9 z
         Forth they walked...as fresh as an oyster.! W- Q* Z+ |' R- w
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:0 I. H' W' j* @. h& y( I
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
7 y% j# Y4 J1 j3 u: i# r         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
5 N  u6 S5 b* a2 W8 ?' W
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了% b& |9 ?" l6 N; d. z
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足) a; @- v* C# v8 g

# C/ n5 W, C. t  o8 y8 b释义add unnecessary adornment or supposed improvement( }% e4 u/ N4 E  Z; K. Z$ ]3 c  E5 p

& X) N8 q! u( N$ W. A5 R6 ]4 }例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
/ s9 c% k9 ]' \; a3 m" [6 m  A         gilding the lily.
         8 _# W/ P9 Y5 ^% ~, }# v2 m; r, d
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。. ^8 c$ y. L2 [4 K0 E: D

0 ^4 X. J. l& t& T* S) k: n典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓/ q3 W7 s& T( L$ i: Y. t
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
0 Y& O  `1 z9 t2 @7 ~6 @# n         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
0 j* D: D' ~" |. P  |0 X         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that / H- b8 X, h! n" ^' _
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a$ H" m9 N( y4 I  o
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 9 w/ ]6 h) F1 ]) D) M
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 2 U3 T# ?/ Z7 k1 v  P- X; t" k
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      + F8 O* ~& |: ^# s0 S1 P
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金* _! a' M: ?  I& h
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种0 X. o; k$ b3 V  B
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的0 j) J* ~  @& I/ K0 b
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
0 a4 p; d$ t# Q6 E8 X: L2 F! ~7 M, ]+ _  G
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
% o: m) t4 {0 ^$ B) ?5 \' ~
! S  n4 l! P8 j0 o" O( T例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
. U4 D! F4 g+ C% n3 `  R7 B* n" R         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
! D' N, _. Y. O) n; F7 ~. r2 D" M$ n7 ~0 ~; m8 p
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
% r7 J7 E6 X3 U         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
: C! w' T7 x" V+ R8 }4 U         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:7 h  B. n) z4 G' o% g7 X2 I1 i: t. ]) x5 P
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 0 O0 P1 F5 M1 i$ E
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
( D0 E/ G% G- ?
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
: l& Q9 _, S+ W1 f0 [         此,不禁轻轻笑了起来。
& [5 H+ D& P. |) N: e% e! D# M$ x1 w) Z$ ~4 v
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
1 ]7 l6 G: @6 `8 f; R0 {! {7 H4 o+ ?; i/ X; I
释义commit all one's available resources toward achieving a goal+ M8 `) ]. H" J4 E" n2 _$ g

( B0 l# B; f& e3 f$ k2 m例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
0 o% k4 Q9 g: W. L% u, @+ i5 D% H" H         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
; |/ \! E8 g1 W, T
( x* g4 j, h/ g! g典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for ; x- _: ]% I) V  |- X) c
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
1 b, ~# Z3 c; z* a         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
6 z9 ^8 g2 W* ?4 I释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  7 l9 \1 @2 r* y* z
         you feel
+ H' g" E( X2 Z$ `9 l
: H3 C2 @3 S( L' d
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
: o, c! q0 x* l1 r3 u: S         and bear it.
         
3 A) @; q  @+ H4 R5 Z         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。/ ^% e  e0 V/ b4 H, G: F
1 H4 E& N& F  j! K! I/ l; n
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
" J; V. k4 [( k  `) c# s         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
5 i3 E% m1 ]; [7 z' W- j" x4 [         年):
2 M- B2 _3 m( [- m0 W1 p         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   # A- m: w( E5 @
         after a long continuance of bad weather).
         
+ M7 b; e% L9 h         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
* E; ]  a4 k8 g$ a         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关: V& _. `: H6 p: y

9 G8 f: U2 Z  w释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 1 o* i' [. P! S6 ]0 x: `
         difficulty
1 z* k( p$ z* O0 U$ h9 u# G
5 T: l+ p  t8 ?! w$ z
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.* J$ o: U/ U. f" _
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
: _9 K7 P) f  |! f8 a+ J" A% r7 k/ h
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
% _' C5 @8 D. U        来的月份》(Borrowed Month):8 d. N& U4 b! l- @) ^* O( L' C
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        6 [5 ^' `. {5 M0 _" i
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
. V* {- B& y, C( ?) i! C/ M
$ `6 m* `6 u4 l; C: L2 B. @释义extremely glad, delighted, very cheerful8 |" G; |% ^4 y$ P$ }3 `

: ]+ g! W! D# O3 s' ^; z: H1 u例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
) g! Z4 \0 }& ]7 K) z3 {8 j' \: u% @' _& J1 z
         with herstepmother.  
         5 v/ n( w& y- G& N
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
7 p% w4 k9 l* X4 I: I1 x; A! z  L3 W0 |, H  y5 A
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 1 ^5 P7 E7 A1 `2 t% ?' h, g( p* z
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
8 _7 J+ u% X, g/ e' V) M) [5 u5 l. l         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 ) h- m3 w/ |0 [7 w0 |' r
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地% _8 p* c3 ~* ~
" i: b' p# Q  |5 {  E" r2 t
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
# A' y" w7 S. C         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。5 e+ d7 ~4 F3 @* H3 Z
) I( Y8 ^0 B" C' g& e& a$ E/ C
31.  head in the clouds心不在焉 , B6 [4 s' f; G. r+ A6 l
) j  R: [' ^/ G; _/ q) I
例句: She must have had her head in the clouds when she made the + W, l$ q; j" v
          reservations, because they never heard of us.
         
* b" U. }6 j) i& S- e5 Y          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
! z; X1 b0 i5 k9 |" s8 N8 w; g& V% T
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
0 Y- z1 I/ a# ~& s3 h0 m
1 q; y* c8 E- @5 J: F例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
! R! H/ _# X) l  I          print——here today gone tomorrow.
          - M0 k6 [" s9 y9 o
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
* X6 m) `1 b5 Y. r  \+ P5 {& V# o8 S5 I' N. R
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.( g/ v: v7 V1 ?1 \2 E9 V
         我们每年都去海边,总是一成不变。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
( A% L5 W3 j+ D/ z' G! E: p4 f3 S$ Z( {! r, L0 ^- ?
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
$ w' ]- |# ~) ^, O6 @         above water.
         
) j6 O( I; q* C* z         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
9 q) [7 g0 {+ F/ x3 \1 I! G9 }: o2 v8 r2 c$ ^
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
) F- M2 y9 j- q" ]         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵/ t& L6 Z! i9 ^" v' \7 A

$ w: P) y" |* h1 H5 z# u% `/ o例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his & i; W$ [7 N% v' x: U9 `
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ( w7 }) g, E9 h7 G' X! }" d
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生6 r* r3 T- P5 O  x) c
/ Q  p+ `5 |! d+ A  a- W5 P* b! l
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.6 b. C8 Z$ y5 h
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
1 I. E7 v: S" s) M2 n
4 }# b, V) `: P+ }$ T例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a % N! O/ W7 Q7 m6 H# l
         needle in a haystack.
        5 f4 W1 ]/ X! j
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做5 h' b8 S' Q* N3 V2 \
% n' }* s; l9 Y% j5 z
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a ) @* u4 c, Q8 q# e6 B7 H) b6 g1 E% P
         mountain out of a molehill.
        5 f, Y6 S4 }& T+ `1 N1 ]2 h
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然1 x1 M3 a% R, I# R6 v! c8 i
6 I( Z* ?) F8 l7 e- G
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
* N6 F" D% y; S' I1 i         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-23 18:09 , Processed in 0.194012 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表