埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3097|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何: r5 t( e/ c, |# U4 v

7 x3 x3 \. \# |& k释义:even though it may not be important or valuable
7 p3 W6 r$ q" l3 T$ f# {/ Q
  y9 f. u' S7 V0 c例句For what it's worth I've decided to take the train.
; r9 T) J7 O3 t+ J         我决定无论如何都要赶那趟火车。/ q, Z0 Q6 J0 J! J

) O% X1 f( d' {! ^5 \' q8 N典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的* ^! M* q$ w# H( r
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
5 r9 m6 Z: [- x% \4 |         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.$ e, a/ w  Y$ a  T) x
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。9 A& }. [1 T/ M! Z# X1 y) E( j% b

" r8 q  u" j: h) C[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方1 i& S5 k- [4 w* d' X8 t9 e) l

' _7 j5 z1 d+ v9 v* S0 w4 F% D释义the far ends of the world; all parts of the world
1 o8 s/ L$ j7 y2 A" p5 G8 S% K; C
! @& i9 q' ]- O4 Q& r; J  U例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
3 b* R5 a# k( b8 R: ~# ?+ ^2 q2 G, V         Olympics.
         ) Z8 L; t! c7 v7 M8 n3 w3 j% Y
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。" w5 g( ^% u( Z4 p' m. I3 W! Z

* \% H2 Y- D8 |  l典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
, z; G0 E+ [* I' A* t           语:/ o3 b+ S) W6 A9 d& j1 r# n% c0 I/ b
           And after these things I saw four angels standing on the four
; t( _" g& s) A0 o( I9 X           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 6 M& |' R9 E* j$ T; B; y! ~7 H' R
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

$ A7 T( X  l3 Q$ m           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地0 }+ t/ x( W* I' K% k
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发' ~3 I3 ]( M, u# u
' z- J& r8 Q) I  g1 N
释义well rested, energetic$ r  v8 v$ i5 f
( G+ X7 {) `$ d: B2 Z7 f% j' Y
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
7 s6 p. G* y+ s         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
9 n; z4 T8 _' ^3 [9 u' n  v0 Z
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
/ c5 y. j6 k; i+ n         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到3 b% W9 k. \! r; I! _1 m
         了其中两个:# M) i! l% p3 W# G$ l
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
5 }) {1 r' O" h( d         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:* x8 |) T* B' _8 d8 T# H
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,9 t2 p7 x! w+ I$ f% [0 L
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

, ?7 J0 ^& D* K! h0 f8 D         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了% a" Y* m: X1 ~# X; x5 F. I
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足  O- ^$ j8 V# @& M

  L1 l) M! w8 w: ]$ ^. D* l" t3 A释义add unnecessary adornment or supposed improvement! M/ a& i9 O" u2 \/ l" m
* D% O4 D- J* A/ }
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be   B9 |( c% T* @- P6 }$ e+ G# f
         gilding the lily.
         ) I0 a; V5 r) q
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
' d3 Z" O4 X# v% b# `+ `2 l3 {; C) s0 s4 _9 ?  _2 U! s, W
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
" ^  R0 J0 T  f6 B: Z& m         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望/ U5 Q0 f, V% O6 B( c6 Y, h4 E
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:- B( i& F+ \* a6 L% z, I
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that * o3 ^& p5 d2 u  G2 `0 X
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a$ G4 }, a/ D6 ]/ v, H4 ]
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
) P2 Q- c0 S  u4 Y1 }: c         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of & I; R. D$ u+ K; {+ m$ K
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
) Q# ~* Z$ H) A0 N         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
$ W4 ~( r0 O3 u7 P# X$ m         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
+ [( U, B0 ^3 X' E2 q         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的  C3 q# d# F* V5 U. I9 W" T
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
4 Q3 D2 C5 Y# _4 [8 y# e
: y# m" [; f; l  G, s释义to treat someone in the same bad way they treat other people4 Q) b8 n( e. g! w) a) ~6 ~2 K& D7 z
1 x: H, o  w* P# O9 [. X
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 9 n2 T; K. @% L; v8 y
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
1 b2 ]& ?0 U8 }- N, I! q. L, ~3 n, b3 i/ ]. s) m& _
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用" _+ Y# Q* x6 R& t
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
8 H0 m7 ?0 l/ |8 a( D' ?" R         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:9 q4 z- D4 R3 u
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the # o- s+ e: w& S7 V& h
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
4 l1 A* Z' Y5 \5 k! e  V
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到$ h9 {6 S! |0 `! y' Y" F
         此,不禁轻轻笑了起来。( t  G# C' j' ^8 {: I0 M7 H
3 b& j9 e$ P7 i" E) ]% T
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷) V5 ^: e2 R' q  }
4 ]/ T- c- F5 j2 b' P
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
/ Z3 c+ J1 Z, ]8 K7 E- ^1 T: `. x, p
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
8 H) J. K* ]+ q! q: l/ M         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
; h) d; p$ \1 b3 f8 m( R4 |9 D5 z( g+ k' ]" c
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
. g; ^! X) H! ^' e; c         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行) ^# ^. V0 `! c
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
1 \# \/ F1 t# \7 P6 w7 v释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
4 t. c9 T' O8 q6 R0 t         you feel
1 y2 Q; o( G* ?4 L* T  T5 {
" q7 T; \6 w* t2 y
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin ( N- c0 t' J0 b
         and bear it.
         - u8 {6 v9 f0 C! }: ?4 D6 _, r
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。' I+ S3 ?; ~4 Q

' b4 Z+ d. ~% y& h* u9 d/ t( k- m典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。4 w! @0 g: n; e! p) s
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17750 w. Z* U- q1 E) ~+ {; T
         年):# [* T, N; i/ H8 x* n
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   2 s& L2 P5 H! Q8 p
         after a long continuance of bad weather).
         0 N; R- ?* f7 J
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
# u: L" K, y( P- @  h. o         话)
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关, P# i% k' U/ k! _; x

# K( ]5 L( n6 C) ]0 ]释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
( F6 b8 T% Y$ Y4 c" b0 H         difficulty
3 S8 }1 |( x) Q- v* s$ [9 A+ b
% }7 K  n+ k  v
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
/ {: Y+ ?# v! ^1 r6 q$ ]         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。( V4 t1 @! e% E( r8 s

7 o# Y3 E7 }3 @& {6 C# m' O) ~; T典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
8 X0 L  s+ n9 E& P( `; w3 g" x0 J: U        来的月份》(Borrowed Month):; M8 i0 v$ z% G* I- u. o$ j1 a
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
$ d$ u& D- {" s% C, I: D        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 4 q9 d# D0 h; R1 o3 ?
* k; M/ z5 t( e: X" d" x
释义extremely glad, delighted, very cheerful
0 Z8 C" e6 x: D3 j0 g( N1 P6 p: D' s9 V5 i$ _" V
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
8 ?' u4 X8 m% l6 S4 g3 h2 `. t7 i  K8 E2 Q& i+ j$ q! x
         with herstepmother.  
         , t$ X+ p! N9 [  q! ?
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
! i  h6 }1 D1 z; Y
7 v7 Y, p( R5 j( j典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at   ~! z8 Q/ j: r& c9 l
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 " q- z  I) t! }/ k  u: p
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 2 w8 X; u* V; R& k; o* j# t
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
  V3 _  m5 N$ H& n; |
5 J: L3 u3 D4 @例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           % x4 h' i" J' x
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
/ S4 ^  w) a: u) g! k) D+ ^& t! T3 u9 C1 K0 Z3 ~6 P( S: v
31.  head in the clouds心不在焉
4 t# y6 j" m9 f
* {( ^: M/ X  ]! g& s  V例句: She must have had her head in the clouds when she made the ( f$ m- W% B4 K% p  C3 F0 y
          reservations, because they never heard of us.
          3 x5 }2 v; _- c& r
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。" n. \/ M# ~0 `
6 n/ f/ A8 ~& g/ j& T9 l
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟5 w+ r, e. X9 D* L) l. ?! z! J

5 [' J0 B/ `: Y7 u( J' n' Q例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of % C5 y; S" g( g! e* A9 Y
          print——here today gone tomorrow.
         
' G: j. q- F' G' p: t# _, \- M: R          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规* I+ N4 s) o8 @1 @
6 R8 i- n  f& U) A7 i" l2 S1 h
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut., _. B. S7 X: A/ ~2 d* B4 R( Y
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘1 Q2 C0 w5 \! H9 ~! z; T, [" B  {6 v

, N6 w: }) w9 Q+ P# ~" {& g例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
7 v1 [- M( x; b0 T( a( W         above water.
         
9 L: h0 d) o+ b         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
" O9 {& U$ L- p: A1 |. T1 L
0 a) ~8 Q1 ], p" R例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
- R* ?& D9 R3 X; W. ~" _$ u3 _) k5 x         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵  ^5 V6 P( q+ [( ]+ y! z  [

/ S7 t$ V# a2 l% P例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
. e1 W" W8 W; T% v. A6 U         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
+ b# N) c- R/ _. D: G8 T: v1 I        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
" X- C* e4 y1 v2 q) K
) @/ @% L; f5 K7 a; q/ ]  \例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
3 N8 Q$ T+ t! w         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针; n% o; y, N6 x! z' T

! n" m, s  T$ f$ k( ], c1 f4 I例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
, _* d8 U/ c& r5 Z0 K, }; U         needle in a haystack.
        
& s6 ^5 O; ]3 k* D, E; N        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做' B% E$ C4 E& a/ X8 ?- ]1 l2 k
# j3 k7 k; N3 W3 C. J
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
) D0 T! \" ?2 w' ]         mountain out of a molehill.
        
$ b) Z! E8 l! X9 x1 |9 x& u         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然2 N! F4 N. ^5 m6 Z+ F: c
6 J. V- Z. D$ q& O( d9 \
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
7 Y/ G8 ^: T+ w$ w' n' \         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-22 11:40 , Processed in 0.165695 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表