埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3888|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何) A) l- v1 _5 P, y* P3 p3 e
: k! C! |8 {5 x+ B& ~
释义:even though it may not be important or valuable
. ]( A- e" c6 x# Z+ D; @% E! Z2 p0 W' Q  w9 n$ U$ G
例句For what it's worth I've decided to take the train.
# X7 X. N1 M+ h7 ]" G         我决定无论如何都要赶那趟火车。
& |  ^4 \# i7 e* C
: b) z( `3 ^0 p) ?. J& u, [) u/ s典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的& q3 k+ w: T( L5 H
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:1 |4 V2 @0 _; ^
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
' }0 f. ?; z; f+ b* t         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
% a, B- ~+ W/ }7 S; c" D
2 p% o1 `) S3 ^$ D* j9 m[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
5 C. g/ A( ]3 X: b; D; P. G, b# w
释义the far ends of the world; all parts of the world1 J; q# o' X5 \
  r9 x5 h8 h& P5 k* z7 R* |
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
$ q/ E3 K0 R' L# v         Olympics.
         * i+ F. ]+ d3 x  P/ [
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
# M! b& X& B& ?9 c" e
$ p4 y9 m! G# N0 |; I. h8 J典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短# `* Q& l9 S2 w; \( u8 J; O
           语:
4 o5 u/ }5 _; H8 ~) P2 }           And after these things I saw four angels standing on the four ( q9 o2 J) l5 w2 s0 {. }  @
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
) o" T8 L- j  l           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

$ z* w' L! U& {6 P5 U           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地6 @  f( H% i5 _1 G2 x3 ?
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发1 L  X9 D/ G$ ]# ~' V1 X

$ S# W2 y- N0 _! t% u1 J9 ^: k8 }释义well rested, energetic
& g) h0 a/ K2 M4 L4 R9 N) Z. T7 O/ ~/ P6 T
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.9 Z% _/ H) m. K
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。/ Q3 ^& i! M3 r$ H
  c) g% `& Y1 f1 Y
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷3 N0 w& w5 V+ \0 H
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
  [. {/ b. N, S, A/ T         了其中两个:
2 E1 k" V8 b" \8 D# b- P         Forth they walked...as fresh as an oyster.' Z7 g* G9 ^- N' x* s
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:" z9 @4 x7 B4 P
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
# N+ i3 O+ U# L! _8 T         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

+ K5 K, i5 r) L1 f         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了) K% l  c; g. {( x) F
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足/ i4 b2 |' {" t# b! y3 H# ?/ P
8 f7 `  }6 K% `1 A, M/ n0 U
释义add unnecessary adornment or supposed improvement, F0 E2 g; J9 K- N

, m6 w) `3 d4 X6 J例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 1 ]+ w! k7 r0 E
         gilding the lily.
         3 `* ~4 ^6 W$ j. \& l6 ?3 S7 H' O
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
5 r  Q$ B4 K& M( @) ?- e2 I, ?, B4 g4 g9 \7 |# G
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓9 M9 ]1 @8 E( {; @: j
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
8 E% t- @  E0 }         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:  ?3 z& S6 r% Q. F. C
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that . S4 Y0 F2 J+ l1 D! \( m" t; J* }3 p
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a. H" x# V" I5 X* y' ]! E
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
! X; a! v7 w, V2 M         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
# l: b1 J$ g( X; m; e         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
* {5 l, @- V% Y, K( x6 E         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金4 y; b9 ^# _2 _: A. L
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种% J3 q. Y9 W6 `3 d) |
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的: d/ G$ k3 B6 @# V& M; O7 e
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
0 b  Z1 Z0 L. M! I8 E! z6 w% F4 U  P8 X
释义to treat someone in the same bad way they treat other people, [) ^1 l) Y8 W

2 c. T3 y6 S! Y* w9 z- `例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
6 ^2 p' `3 g, N$ t6 s         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
5 n0 e5 M3 s2 u: A8 E  k$ T2 _5 P
4 h- i: ^! h/ k* U- a/ C0 _. i典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
4 s; B& ^  @$ R. A) N; H. X         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
! P+ _( u* r0 T" J) ~8 s) N         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:" l- x5 n( f* @5 R% ^1 F
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
* y$ P+ n$ \2 _         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

: l4 T. X( C9 s- e( k- r         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
' d, B6 S; `! E9 s         此,不禁轻轻笑了起来。
7 r# U+ l7 n1 s0 g5 c
6 ?) p3 C! [' a* M[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷: u, l; k  q2 p4 z. b% v
' r. b  d5 ~) q% L8 \4 l0 V
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
" ~8 Q# d1 D  O* e6 f+ ?" o4 Q  m! B5 A( w9 S+ |5 R
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
3 a* }) w( f1 j& e  e# J         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。3 t# A; u% U! M, `6 e! d; }. ^

; q  m+ \5 p. Y4 O2 f) |4 V6 w典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
, n. q1 c. h8 O( q         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行4 t5 L) C$ D( Q" ~* Y( r1 c! P
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
3 a2 ?% v# m0 _) L0 m释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  " t5 T- G- q) U) @( t4 v# h! L
         you feel
" O2 K: V& v7 a( {3 S( n4 K
& N2 U& b) q0 K8 d. W
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
& o* F3 ^# }$ ], S; W7 b) }, y         and bear it.
         * i) P) {- `* K  X$ k2 x. t7 u
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。6 C1 \( J- H8 \5 z+ s. H+ N0 Z: X

1 W, U4 Q6 }, x; i& T* R! ?! N典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
+ k# D5 I$ Q( c$ X         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775% |/ a- x7 v1 F% a6 d+ W' R! r& ^
         年):
3 F3 j) I% v- k% K4 s. z         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
8 K& j& K  `- k6 `         after a long continuance of bad weather).
         
! n6 H; _, d( }( M0 v, V, U" |         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
9 L2 x4 K: M2 h; _; y) a8 p         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
! S1 @; G3 P/ d& R9 ]0 V$ ?
; M; t1 c% F5 u) }释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 2 d* z1 _4 E. s) d( X
         difficulty
2 e  U) [, [. s0 T8 L; e

5 s2 ^0 O& p0 c* s' n) m& p5 \' A例句Griting his teeth, he dove into the icy water.  f' L. i5 {  F# q% M* Y# `
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。+ y" k1 J2 S# E6 h, k/ N( }# r- ^. K

6 A3 Q" [3 ?6 B6 t& K% D& u典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借# F2 `& M+ K' w, h# |8 G; K# H9 B% _9 d
        来的月份》(Borrowed Month):
7 d( u# u% k6 K9 L        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        9 z- `9 B1 x3 ~# c7 F# }
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 : Y7 G  a* L1 C/ T  p. c2 s

- a& F  P5 ]. i9 L6 j* O释义extremely glad, delighted, very cheerful) ]! X# K  |8 m7 G  r! f; c
$ X" b# Q/ ~% f* g0 J
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
1 d  X' k1 c5 d5 }! D+ ~
4 r5 ~4 \# m6 }" r. _  Q5 J  f         with herstepmother.  
         
" [, @2 @# N1 R2 I         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.1 w+ H% k. b8 H- W' g6 f
& k" h6 K, |. {4 Z7 p; E
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at ; Z2 f! |4 n' U
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
6 x# Y+ {2 ~, f5 a% c' `7 }         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
+ K9 F( }- D, n4 R        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地! S: N8 \' s2 n& T/ F3 W3 S

) ~9 [+ T& {; i/ V3 n0 p0 [例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.             N5 s: I! S0 I3 D5 x
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
; W# |) Q$ b5 W/ x# X) F# c, G. i4 W" K7 R
31.  head in the clouds心不在焉
- I- S2 C0 e0 }6 P: r- w! I4 _! K6 p2 y* m9 Z; o( a! e, O
例句: She must have had her head in the clouds when she made the ' T1 u; x- Y0 i) C# |
          reservations, because they never heard of us.
          # W7 ]! N* h* Y
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
. l) T" ~4 S7 l
! d5 |6 s1 O5 h3 Y[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟: k1 x3 _$ w9 C  O3 ]% e, y
- z- V3 m- v$ U7 W$ ]1 [
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of : E0 W) P& M: ]  y7 v) s4 \1 a
          print——here today gone tomorrow.
          0 ^" n7 z, C, B+ M: @
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规3 Y; S) U) ^9 q+ a! N
" c# ^; ]) \; N  h3 p8 V0 D5 L
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
; X  l& b5 X# j         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘+ m5 Z9 q5 x* J$ G: m2 a
4 L, `5 w: l8 U; K: l) L/ t$ z
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
' V; X. N0 t. l3 c# }! A5 X         above water.
         ' m, K9 F) q. S0 a: n+ `; ?5 d! i
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
: s8 L8 q  J, g1 S4 }
9 M/ V8 i" L. Y, P0 ?4 P例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
, {" v/ K7 L" \% Y         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
% k" d+ F- ~) {
' L! ~* R8 z8 t/ x例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
5 X) g: X3 r( O; E, b  i         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        4 F' ]0 l0 R) ~; \
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
/ W8 h* ?& Y5 x+ U4 b1 A1 V6 G( F1 Y$ S4 p2 H- F
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
* P; ~9 H3 m! g9 ^& j         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
) R% k  g- d1 p" q
2 m6 P# ~( U7 T7 R+ a例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
, n8 v! G6 g# R# a- k- N$ X. m# I- d         needle in a haystack.
        % E( `/ p. i- }
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做( c: [- N" \2 [) \5 }
1 I! V( ]+ X3 B( S0 e. _
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a * a0 O! A& d9 E: y; M" @
         mountain out of a molehill.
        1 H. Q# Z3 a  w! a+ E* u7 g9 N
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然" |( \/ V( F; b) c1 o
" t0 P, K9 q' h# Z  C
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
' N8 {0 _9 A/ l) z0 w: N         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-2 01:31 , Processed in 0.637304 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表