 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
* L) a- o X8 f# p0 S( h9 f& E2 V/ r) z8 U7 n: \5 a- s# K3 K2 P4 b
释义:well rested, energetic
- F4 ~/ ^& K1 h! h, o* d, G) x' l z% d" }1 Y5 v1 O
例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
. |- C6 h' E( A* }9 l$ K' t 我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。5 G$ @* ~! ~7 y# x- s, ^
$ }8 O/ d( h4 F' @
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷& m! ? ~, r3 y! F* `" e
特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
) n! j: w$ B+ H d1 ] 了其中两个:
* r6 l9 _3 E, c# E8 l% q+ q Forth they walked...as fresh as an oyster." V/ d' c5 u2 s/ [: h( _) E
他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:6 _/ g4 F1 V, i' u/ a
Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
& W/ D& N3 o" i. c: x: \$ N% | and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.1 }1 ~2 d3 q, `7 y3 J9 L7 J! d$ i
鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
& P1 u) g& T' A8 i) e- Q- b% L 几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|