埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3941|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
7 d/ G) N% n$ j0 D( e+ R) n
' k! y5 h, }0 ?2 S( Z. _. g释义:even though it may not be important or valuable
0 K$ d3 l2 \7 |! d7 G- n# E- g
: n  ^$ J# u( T: R1 U例句For what it's worth I've decided to take the train.( {- Q4 S! y7 g& W% F! q
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
$ @- a* w! G% Z2 t3 }4 p' X& `$ s5 [- E
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的7 E0 W2 i) Y7 a5 ?2 u+ [" `2 X
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:" @5 z9 G4 G7 a, D% S& R" _
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.# e9 \0 p- t: w! k9 T
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。9 F$ r+ G: e5 n$ g1 E0 d% O
5 d. E, x2 j! c! J" N0 A( a) o
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方, V0 n: W+ m* G3 F5 ?) r
/ F4 ~& Y9 j( S6 S* x8 V
释义the far ends of the world; all parts of the world/ T8 f9 y! d0 H$ U. g7 u0 i. s
1 |* j4 v( g! {/ X$ }
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
6 |6 [* Z+ j: @3 m; z0 h+ Q# V" w         Olympics.
         
" g$ M8 U, _1 s1 ~3 S2 F         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
5 [1 N: U, Q5 Z3 h8 d# i9 J
2 J/ S0 U( }0 c& K$ T: F& {9 @3 o典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短$ G" G  `( G6 Y5 c% r! K" t
           语:
$ r' N/ E  N" L7 x' z6 u- M           And after these things I saw four angels standing on the four ; N6 ^! M; Y6 |. F0 Z. T
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
" W4 k9 U; V! @8 X           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
4 N) ~3 l8 y3 F3 y
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
; a( z) m1 }/ k& n) \           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
9 i' W  ^2 ?! K9 X3 B/ [3 ?5 g) G$ D; g& p4 o) {0 G' A
释义well rested, energetic
% k4 n+ i: I% M1 j2 L6 }6 S' e7 p9 \" W5 i
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
: z1 h! i7 U" r+ o% v         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
3 h& y* h0 Q3 P$ G) S% c7 |9 n0 Y3 u- E4 K1 E" b9 M% ?: J
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷' ?$ m7 E/ i- g# A7 }9 M0 m* z
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
1 [3 T* M! F5 a. \2 |         了其中两个:( H8 ?9 M  t; o
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
# I; _: E5 O/ y( G+ }# V" p4 s; P         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:4 c8 ]) R, n* b6 T
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
" @+ s0 Z* {& ?8 q2 g         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

0 G0 A; K4 Y, }3 c' A         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
- s+ d* W! y( x% v1 L. Y         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
8 g: s' x: X& `1 ^" K3 @
  g/ H8 Q* H& U- e) O5 F, \, G释义add unnecessary adornment or supposed improvement
& [, r7 u1 }: x6 T+ y* L% ?
7 J: N8 U2 X" k+ U0 C例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
- l/ F9 b; }2 e7 u8 G# @( \& K/ Q         gilding the lily.
         / C6 ?* ]" O8 b' C
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
! s7 ~* @: b7 }. E& K, |5 o1 k# S/ H6 o' `  x0 o* `
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
' X$ Y/ ~+ c+ U5 Q' E4 Z         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
+ {: c9 ~* D  z: Z6 {         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
7 q7 p* B9 d+ k" @$ H         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
- i) i' y4 n/ X2 z6 F         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
8 Z9 j2 J, I6 F  |# T5 @  z         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
# ?; |6 H7 c  d: B         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
; K: r& f6 `8 S+ v: O) l' S         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
2 {' m% {( h; g9 w3 {         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金" p' g+ I- s. g9 k3 h2 s' ?# ^
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种0 E' G4 d/ ?  W1 W" T* e& X0 k
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的1 v' B5 v# H& T2 q! e5 o3 Z( B
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身0 L: f2 l7 e: N0 `

, d3 q( {3 s$ R% K9 Q/ \! t, a( @释义to treat someone in the same bad way they treat other people7 v9 f9 N/ a6 U2 G7 k

7 \3 a, ~( O6 w- y8 ~, W例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ( J7 M( }  ~; E4 o/ j
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。5 {  F3 f$ L8 _3 R' N
0 ]0 _8 f4 n/ G
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用; q9 k# E' n$ E- w3 Q' B
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The( P: \4 i' ?6 |; Y
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:$ {3 Z2 z2 p" T( U$ x
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
. `' t7 ]5 A4 N: L         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

$ v7 g/ [. J: g+ h. W, {: B) R         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
$ P, w4 z4 J1 x; M+ o5 c' A  A         此,不禁轻轻笑了起来。
7 D! A% _8 s' y6 z
! R& X# e$ k* H6 X1 _[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
+ G) ~) g) u$ M4 }* N' w7 D8 l* N' M+ ~6 a  T; M* y: ^
释义commit all one's available resources toward achieving a goal( @1 T" [2 J* M5 G2 I  n- }
- M; w) o! `0 T5 f. ?' \, w% ?3 l
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         - O# v! g, B& p
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。! `! X' B3 r  S# G

( r! V" D6 u3 e$ u典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for $ z' A; N; [( `. P, t9 d) b
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
5 ~: @* e2 M3 P6 I         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受6 n! W) k) v) }! ^
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
! V" Z$ z( A* c8 C1 ~( ?- w# @         you feel
' W3 W& E8 R: g% t$ }( Q
/ N* b+ a% o  \( I5 [2 s
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin . m. _; I& \* R
         and bear it.
         
& F6 b5 M) `7 h0 ]* B* |. x% n1 j         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
1 L* W2 f6 E  u- f/ w2 }, j# e' S- X, D
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
) s  i" \7 q4 X4 a: F         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
! H( w9 _4 X: f0 J# L% W         年):
7 B( W. Q7 ^8 r( O. D4 P. W- m/ }         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   ; l/ n) j4 |2 @+ x3 ]& S2 A: z
         after a long continuance of bad weather).
         1 j" C4 z7 k1 s( T& C& X
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ' j2 B" Y8 {( u
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关" x) X$ ]0 W! ^2 c7 J) Q) [
' n- q( M. U3 M; N
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 1 A6 x. U5 ~$ Q4 t& ?3 {
         difficulty

6 V( w  W& M1 C  V+ G% Q, j5 h6 o$ Y, w+ z
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.. N9 H1 }$ `3 u; |) J; @
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。: x7 T, M/ @  X7 \0 N

( L7 b: W7 g; U4 F, _典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
7 i6 s( W* c+ ?        来的月份》(Borrowed Month):9 C7 i9 N9 i+ P1 v) V
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        / ^. A2 N, L- D0 B* |. h0 r
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 : t! h$ M) `' y6 {
; m: T* o2 c% X& W2 _; x
释义extremely glad, delighted, very cheerful5 @0 l, j5 _( i% g) b
+ W- x- N3 v; k3 C: c# o
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 0 z- c9 }  e3 M

6 f/ n- R0 }7 [- D         with herstepmother.  
         
$ ?: Q# @& E5 n# E7 ^         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.6 W2 s4 W( S$ P) J6 ~
( k; K2 G- W; G- f4 U. j
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at : N% [. {+ q" X- {- x0 J8 x
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 ; U) i/ L9 }+ G9 z# Q& H+ C
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
1 g- y9 j% \5 ?- W) F' S" i        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地# |2 o8 `6 F+ Z3 r0 I

# _1 d- U) q/ }9 W例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           7 D, ~4 y* U' {8 P5 v1 ~# C  m
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
$ @4 G0 u) M- q' s0 u
, n+ f, T2 w# \8 \4 ?4 V- @31.  head in the clouds心不在焉
  J& t1 ^/ _* D" H$ _6 S( C3 q- [1 j( e( a- T7 |$ q
例句: She must have had her head in the clouds when she made the & F# O- B  u* [* V3 o6 o
          reservations, because they never heard of us.
         
5 G7 E& H; o. W( \7 M( Z3 X          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
8 ]' J9 a  K4 Q% @5 |
, Z4 {, F, @" p0 W; l: R8 B. u) `[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
7 U, \3 M6 v3 y
' ~- I! y& H" k) q例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 7 X# P4 n, l1 Y2 q2 D4 H1 C6 J" a, U
          print——here today gone tomorrow.
          : a6 S% ]! p* I6 n& V' M
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规5 f' {* G# z! o( L# m' f7 F0 x& X
7 u% `+ g1 Q1 y3 O  _
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
# v  {5 G  R/ h+ B( {1 T         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘$ E7 ^& |( G* G$ }

; _: B' F/ j2 w2 s例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
* S  b7 s1 y. o* {: k! y         above water.
         + P$ F$ y+ ^' W( ]! e! R
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
, k  ]8 w! c. J" L+ C* ^+ n7 x6 j: d" x- S/ H' N  U- M
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
# w  k4 p, u! h5 s0 A         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
' m* r3 r" y  `- t" Y+ N
  F' B- }# Y( N) U& T/ H3 a例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
# d( G, x8 Q+ _* |# ~2 _* {5 `         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
          D9 P) ~0 {1 q; v
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
/ q" u# Z7 \! `1 y% ?. q3 T, ?$ o' U* }( T$ H8 B$ _
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.$ n+ s/ B- b8 k. L
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针$ Q3 B4 S9 Y3 u( |# k- ?
9 ^; y1 R, \: S( d
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
3 b4 ^6 c8 L  F5 U         needle in a haystack.
        
) X) I  y- R7 q8 H# M- t        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
, q6 l0 a5 s% q( c. Q- M
0 D+ V8 _- F3 E例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
/ ]2 M( z# T8 C8 p# W4 Q! G         mountain out of a molehill.
        
+ d2 P% J. R' }7 m* y1 r         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然& Q" p8 `/ z" w7 I: P  H

! t* x' k- z% y( m; C7 T例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.0 @. f  E8 m: u: ?& b8 n" \0 s
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-8 16:59 , Processed in 0.176765 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表