 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足; T4 P$ I& r2 H
& K3 Y% s# q9 ?7 t, P x
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement7 b* u" C" G% k. p
, K/ i6 R' }! z# M) w( W# h
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
9 j( L6 i% |' o+ o gilding the lily.
+ X( d5 V' M3 Z; K2 F6 T8 _& u 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。, a- o6 k" ]5 N! D
+ Y) R1 L6 u7 n; b; o! n" q, o3 b典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓5 U) I- n9 _) D0 R2 I
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望$ i$ W, D' D' y+ R, t/ _1 z/ k7 g
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
1 S- K q- H5 \( ]& j# R! l Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
6 n0 |$ k7 f5 `4 D was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a; X" c/ r! V+ u4 _* K. N7 a. X% C# i
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 4 H% E0 j* ~+ t* f" r2 w# ^
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of + A4 Y6 S# ?/ Q/ r2 S3 i9 ~5 ?
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
6 [( L% N( i; ]) G& P* ?$ i0 E8 g 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
; c8 |. N! o7 H) ?, B ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
3 o9 e* s3 n# [$ U8 q% Q& E: w, H$ t 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
! f( e/ t, m# f1 ?! P% g 过分行为。(梁实秋译) |
|