埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3121|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
0 w) X4 m: j" g% U& N* Z' l) w" A( o+ u1 {  q
释义:even though it may not be important or valuable3 Z) |6 \8 u$ u) e. y2 Y7 @1 [

1 j4 D0 @: B: K4 d0 Z& Y( w例句For what it's worth I've decided to take the train.. U7 Y( U# o# \. a- Q- \. T( o! I5 U
         我决定无论如何都要赶那趟火车。7 w) V: A5 m, X8 q
" @! Q7 j9 E- b$ _2 o: q
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的0 p) u# k8 R6 U2 b  x/ c/ a+ V
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:% O: ^: g. m3 e' k5 {
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.# P. \/ B9 H) H2 J" e9 v. t1 y
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。0 Y  E3 _  u3 l! S% W4 [" W

4 `0 o/ U) F3 x7 O% T. I[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方5 N' b8 I; {  Y$ b
! a5 y# p0 c. g+ @- @+ n
释义the far ends of the world; all parts of the world+ |( Q& H& A* n" T% i4 _0 ^
  ]( m( T$ i3 k* n9 U/ D
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  5 E6 Q, a7 M# h9 O* I& w
         Olympics.
         " N0 ^+ X6 V* c% ]
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
; B  q5 t+ ]5 t: H. d9 y* n: e9 M: u: T0 |! _. c! P
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短4 T) f; S4 ?2 v! [1 }8 @
           语:
3 [. \* K- m8 s3 P2 B$ i+ ^/ S           And after these things I saw four angels standing on the four
0 z! S$ f0 Z5 G           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the " [. @/ W, I3 E" |0 V
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
2 I; E9 Y: n* e; m- T- k
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
% Q: F: u" O. q5 I' @. S           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发% P* {( O- N' }

# E- W- j  `/ _" I3 i6 j- h释义well rested, energetic9 S8 B+ _8 @# a2 f+ k
/ d' Y' o7 U5 N3 U9 ^& J
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.. F( j8 W% V& F  K2 z
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。& g' b& l3 Y8 G; q* k
9 E: T& a* I# X' T0 w
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷# {5 W& b8 g0 [: C5 e9 ]) ]: H
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到  D. m7 a& y' {) R. {3 P( r
         了其中两个:
8 e; l" l8 X0 c. S* D         Forth they walked...as fresh as an oyster.' |) d- M! \7 o/ W/ u
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:8 w; Z' I" n7 E% {; g
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,* r6 X% M6 y/ S# ~! F8 j
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

2 F3 j0 d. \! q         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了. G- S, r  [; b) ]9 n# |
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足  e7 J5 y! l, ?, C$ L' a

9 _- k" W; L1 B: j, T  n释义add unnecessary adornment or supposed improvement
1 i/ y( W; k: C2 v
. F& M+ R- E$ A" z  X' J0 E2 l例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
$ T4 u* x" e2 D! P) x" Q/ @  T         gilding the lily.
         ) y* ~/ \# b* i" ~3 z
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。+ Y3 N) A& ^, F! h

" d  w8 B, ]  \1 M典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
3 I& M; {$ B, I4 Z: X         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望' U4 X2 X( t) H, @/ U3 I1 G; {+ A# n
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:7 }/ O; ]- H7 C/ g$ j- ]" A
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ; Y0 U; m/ l7 b5 |# M: [& w
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a: s2 g5 Y6 E5 F7 Y8 c* r
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
' z8 S- D+ }; b+ e         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
( t5 S5 }9 t6 y& n* ~" k         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
0 q* Y5 v1 {& W9 }  R  L- ~         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金- T- m- {9 B8 Y% C6 k4 ^
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种( Q2 O8 N, [- E$ c" \
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
/ S  K# y: c- f* h) [! l' ~9 f         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身! C0 ^: s, @8 o5 S
4 m, P2 P) v. v4 n) X/ T
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
4 [$ U1 E! }( }: Z+ S3 C
+ [+ P, k- M( ?1 Q: u: N' ]& _% ~& N例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ' a5 M9 T0 P+ J/ b
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
3 B; ]- Y/ Y& v6 t: J" B3 a- H6 c) S; x, n  N% e( w; M; a
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
  ?9 P6 p) P. p. a/ K         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
3 o8 a) F  _, F8 o         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
) E" V& d  c7 |3 M" t( q- ~0 \- J$ @         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
$ M4 [. d6 l5 s" m, q& W5 x         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
: j* _7 _3 P8 [& {
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
3 L! _6 J3 q( U8 X! c         此,不禁轻轻笑了起来。' m+ \( z+ {* L" y

9 g6 _  B/ e: L/ O[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷7 b9 o& e$ p% b" h( H) N3 |4 N

' D9 I8 Q- D2 ?! o' F0 ]$ x释义commit all one's available resources toward achieving a goal
% C: J9 X5 E$ i" F) p2 _; q& v; R& R! H2 d
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         3 X$ Q8 A* i2 c& w3 B& G# b* k
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
/ |/ f. c: B& d$ e* u4 z" \6 u  |, `- R
' z; A/ k+ O2 f, d3 i! U典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
( Z) I7 n$ U4 Z+ y, D         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行; _6 X% ]% ?- S3 r( g- P8 I
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
! e( X+ i" d% Z# z2 L0 ~/ {释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
7 g/ }% O- Z% H# t         you feel

( `# T/ g3 _* |% c9 x# U" y/ Q; l" ^+ Z, Q; i8 y# k
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin ! u5 S5 J! X- ~9 E' Z
         and bear it.
         
6 y& _1 v9 r7 v# v4 c         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
# h8 c. U2 H2 E
! A" ?) ?  [+ y7 L* Z" k典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
- J2 z/ F" S# D0 A- k1 Q! q         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
1 D  N3 N" C) X( w# X0 `* L         年):) B$ v/ F6 r) ], D
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   + p, z# `/ ?7 K1 p6 R& m; J2 o
         after a long continuance of bad weather).
         # y5 R) E# u' _
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ' \! ?- M6 N, s# c  w/ a
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
4 v$ e% [1 G: ^6 g' ]: G, D5 L, {7 G" o) i8 m+ v! ?. ]7 y3 V
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a ) Y5 v$ K- z" G* z- B1 W2 V
         difficulty

& C2 L7 _! x' r% y( J) C
7 D+ D% b4 S( w$ L: ~例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
1 U! |  D7 p( o: ?         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。& U% x6 }* |1 T! g( h

6 I5 w- b3 s( C  }% n( r典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借; r9 D  F# O' X" k4 s
        来的月份》(Borrowed Month):
$ }0 S1 q6 Z9 H' \9 }/ t        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
( L; v0 [5 y# q  V5 v" \        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 0 C& v5 t  ?5 _- L5 D
- U. x9 \3 j/ x
释义extremely glad, delighted, very cheerful0 O! X- L. k$ h4 Q; C/ D" x8 r  b5 k

4 q* V8 ^$ h, N8 H  s; v例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
- l9 i/ y  o1 A1 \. l6 j/ d2 a8 }, L& a
         with herstepmother.  
         " H' V( P7 D5 p, {7 C* R+ ^
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.8 H: Q8 M' A$ n% X9 @

0 W* {) m/ {% R& J( L* k* g典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
9 o7 m9 _! k6 Z$ x         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
- N  B. F1 s, O  a+ M' {8 D         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 - d- |4 v- ]# C$ ~+ G
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
- @" S0 l- f( G# x: J5 [
6 h6 v! u: B5 y5 U. G  s  ~, \4 e例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
; K1 `* s1 J# |$ o         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。8 g0 w& K* |" Z2 F8 E

( l7 e1 Y* T0 c, L7 L4 M: q31.  head in the clouds心不在焉 1 }4 w- ]- w1 I$ @1 Z: W

+ k, T3 h/ L% S& J9 H例句: She must have had her head in the clouds when she made the 1 G7 z! A9 G# D' O4 e
          reservations, because they never heard of us.
          ( y- \% B$ S. N& m5 `
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
) k8 a4 B& ?' M4 \+ e4 j( m! h6 |
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
& |: e& H9 \( o$ O+ r7 X  E8 a' B  k& }' l/ e% ]
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
4 p" F8 Q7 D) p3 }# C/ L/ x1 v          print——here today gone tomorrow.
         
" q. C2 s: S3 t          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
, Q0 z; K4 l. x; A0 v/ B) h) o0 A& H0 {% C
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut." t, ^& O' w; t6 }4 T6 a" ~
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
  Y6 p& [6 G: _
. C& L1 H/ r. |% W6 t9 E例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
5 V$ I( v7 ~' c         above water.
         
0 u1 g; f  j0 b( ^% g& M         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐, _6 Q3 V0 w5 W$ [
5 W3 T$ q4 A  a( b' V
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
# g+ y: ?* }/ F& _" {3 e         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
3 s  ?$ N. F- r6 x+ ^1 ~! Y% G/ s) I7 \. Q/ ~0 ?9 o
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 6 W9 n9 a, O+ B4 b4 d" E
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        1 I3 S1 B6 |$ k# l6 G4 a6 \
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
  G! h; `  Y, u) n8 y; c& V. ^" r- T  X( o  R# V  s6 @* M
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
6 {5 C! t2 Y: ?0 U; R; e         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
% X6 C$ F% p' P# k% R! r
, d8 d! ~' D9 N$ p5 j, c4 B7 }例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
+ T9 G! w1 m* Q2 I         needle in a haystack.
        
' l7 J5 e8 ^; t5 c* B8 f        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
; L1 b! C4 v; j% V! I! Y
1 b% O) `; J* a# i2 M, r. _- }例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
+ v4 m; b3 K- G6 h2 |' y         mountain out of a molehill.
        . V5 L1 {5 x( a# c( E1 q2 y
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然/ B& I& C5 ]7 O" L- n- q( p2 b

+ l  b1 w/ X. w" D! p% C# H例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.  P% c2 ?( ?! k" D. V- ?3 W3 R
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-27 01:54 , Processed in 0.235593 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表