埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3684|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
, V+ L7 c0 T, u& v( G- u: W4 R: o2 R8 [- ~; d( X/ H5 D
释义:even though it may not be important or valuable
( @/ O2 e/ K! j6 N, a/ ?2 x* t. u+ L% B" p
例句For what it's worth I've decided to take the train.1 H/ |" @  z& h* V+ N
         我决定无论如何都要赶那趟火车。% s6 d% J1 F" m: _+ D- v

# ^" W+ b6 o# z0 o8 @9 q7 I典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的3 V$ M: c' o. I% y
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:; L4 N' ]/ a5 G; x7 ~9 @! `- W
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
% g" D4 |9 ?0 s! d' ?9 {. b! ~         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。  e2 C7 |- M- J/ J: B" o, l
7 |+ N( E2 h1 E6 D) h. N+ F% ~8 w' G
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
- j0 H: U2 i+ n3 ]( ~0 G$ o* V; K
4 g1 ?" m3 J1 m5 G释义the far ends of the world; all parts of the world0 F. d3 i* Q# d$ j( _" N
) s% X1 K3 Z5 {
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
4 n: a; V! g* @8 Y. _9 K         Olympics.
         3 L; x! ^" C- Q1 `
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。( B9 S( i2 _' L2 F7 b: e. s
) Z" F" ^# ?7 f9 {9 C
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
. X* T; _  f6 @' w  E: X           语:! `) s/ ?# o- r
           And after these things I saw four angels standing on the four 7 g2 ^2 q/ b5 \6 b3 Q3 s
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
7 U8 {! r! R4 ]3 U/ b1 Z; i+ N( n. Z           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
! j" m9 y  [/ L" {6 {
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地( m( |& j4 c; S
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发: L$ ?5 w# ~, n1 d9 ]0 D

7 N  \9 ~/ s' a2 a( }释义well rested, energetic& O$ l4 E; G, K# [

1 M$ ^* m" |4 b9 \: p* n+ n* q! d: G例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
0 Q, c, m* P; [         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。& r7 a$ b& X7 T; z' J

2 u3 L! I  g+ {1 w3 G( J& Z典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷5 u- E, A8 Z# U4 h
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
: `+ R& t( `8 ^' E) a         了其中两个:( y! W1 |: f. k5 x
         Forth they walked...as fresh as an oyster.$ O8 G$ x: h) b3 u  y
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:' [2 B: q0 O6 Z, i
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,4 ~- \* B) S& W- M, R8 a! E3 J* u
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
. `1 Z: P8 H  [5 \) X3 a7 ?
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
. |4 c; s/ w# i         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足" p. i7 a4 L) {& Y4 s5 C- ^) g9 j# e

; n7 r0 M+ G, ]) g7 G) i释义add unnecessary adornment or supposed improvement
. e, ?( g' X0 ?$ @  U+ X$ S+ b9 {2 ]
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be . j+ E2 v8 `: A
         gilding the lily.
         ! w, B% w5 `" g4 i( ^
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。( j$ t$ a6 }* e/ l( c+ K

+ M" K5 g3 D" D# f* c- w4 c* s典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓% ~1 F. A- q! ?4 R
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望) @) n7 X7 J0 i6 T/ C8 H
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:( k$ p& Q+ ?& U3 J1 h
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
; A( N3 j9 N$ v9 W. y         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
  o5 r0 {$ P. }3 }5 l         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto % `' w. q$ p7 e5 t; w2 R. o9 z3 ~
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
. z4 {5 V2 ^9 b3 F         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      " `2 U2 J9 n( ?. n* ]
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
5 b% x& I! `* l, F4 N# L         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种/ a1 L: R& i6 A7 M/ T1 o
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的6 o) s. G4 ]9 \7 o1 ^" L
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身# \6 A( A8 N0 l% n

- @0 v+ o! B3 e9 U释义to treat someone in the same bad way they treat other people* ]* x+ u" V3 ^* y6 d2 O! J% X+ @
5 g" `0 N, @% }+ h" ~4 [
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. # ^' l3 W' E+ o# [* T  q$ |1 V* E7 o
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。% f; m- G/ t& P+ Z9 m! h
/ b. Z% V; @( p9 C: q$ n9 G
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用0 S  M. A) H& F: M
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The4 V8 U2 b9 B% |' d4 Q5 Z
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
* V7 Y" o! V) w         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the - B$ K! X- b9 g
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
" t' {3 ?/ m8 y! ~
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
, v! s) X8 E* t$ x9 V5 K# |         此,不禁轻轻笑了起来。3 E3 q3 j, i) A

- f6 J3 y% T5 ?, @) ^[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
( Q; F/ g2 Q- u3 U. K% T+ _& m" p* z$ X8 @# ?- e% A
释义commit all one's available resources toward achieving a goal5 n' N+ n7 p5 l- V+ \3 o

9 u2 y2 V* c, \. s+ ^例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
2 x0 H) Y9 l* q" h- H6 Y3 _         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。8 i: ]$ }- x5 R- g& v! ]# N) X

; N% M$ o& D7 E2 q1 S- b' E( n' P典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for % j8 t7 W$ B4 S
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行8 P5 O- F3 G' p; X
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受) _! k: ]$ L0 d5 M2 m
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  % J9 q. b8 x7 H0 F
         you feel

3 L# B3 p  C- {# X+ n1 O5 c- `: @" C' T, v8 R! V$ ?9 ]9 a* X, A% ~) h
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
( K$ ]; w7 o4 {/ M         and bear it.
         * S+ \( f( h/ l
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
5 g7 G6 E- `$ ?' }
( i- m' n4 y5 o( S) s7 m典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。* d' ~9 u9 P. O4 A& Y
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
% B3 w! b- n+ c         年):* y; J' ~0 T  m
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   8 R. u+ y% S* X2 v
         after a long continuance of bad weather).
         
7 B/ o6 L8 B) h, v' |2 [* Q         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 - ^1 y8 E. p+ I9 A
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关1 G; c+ x4 ~  D
6 k0 q. p1 @) ]9 [$ G) M
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
- j% b* |* t  d: p+ Z. ~         difficulty
9 x& Z  P9 o; Q/ d8 Y! l. s" U& u! m
) ?; i1 M+ g8 A) @! V
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.6 n; a1 V/ |. r7 ^# q0 c
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
3 j% p8 `& S& O; ]' h4 Z1 J1 q+ b, q% w4 |3 h
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
( Q  l6 |) |# u/ y! i6 w6 O& s        来的月份》(Borrowed Month):$ L& U' h0 Q" ]4 K* f8 ]% P  W9 N  W
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        ! r, j* S  Q0 M0 D/ \
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
/ ]* N8 m0 \1 A, j" ^. H' u7 T8 S+ G. d) `* n
释义extremely glad, delighted, very cheerful
) b' n( s' \3 a  R
5 v/ Y# A! D  B1 ~' b例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came # S. [9 _6 J6 o) f* ]- c
7 F% P9 h9 ^5 z9 s. T& F: b) ~
         with herstepmother.  
         ! ~4 T! f5 a$ k+ x5 v
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.) I8 ?0 ~5 R6 y1 |0 }6 Y

6 N8 J3 f$ W9 Z: {' t典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at % T4 [+ [. K- r9 P7 ?
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 + T9 J# k/ o: c* ?8 I% F
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
# b9 H6 g9 ?$ v9 w9 z" m7 `        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地& x* {: L8 W2 B8 I( S: C, }$ |" S9 C

4 C( g1 p, g( ^7 L- I例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
0 ~7 f6 G; l$ z4 R         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。- a/ }  P8 m9 y& h8 T. y) t
- p& y& Y9 f  `3 Y4 O5 [
31.  head in the clouds心不在焉
( o4 `9 N0 b' b) u9 P
' U* N8 k  Z; O, z% F1 P例句: She must have had her head in the clouds when she made the # ^" m* s$ {# j% h5 W: k; _( S
          reservations, because they never heard of us.
         
# M; S! x2 ]: [8 Y. n0 y          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。4 S8 r# E! D$ \/ Y. G

1 f3 y: J5 U+ ?& N% \) {  W4 u[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
" ~& Z( d' Z9 `: h) ^7 w+ \
" i" ^% N6 M$ v% a9 M: \例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
' A! X9 ^: x- ^" I3 j0 g" U; J  c0 U          print——here today gone tomorrow.
         
0 ?3 y$ {. q8 {' |5 K5 v* }          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规4 {0 e; v6 n5 ~9 E5 n  t
' `, g7 |' q6 z" F
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
- L6 ?2 `: o; S# v& y  y         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
) W: \1 B; L2 G' [1 P: b/ j* e: v% U) P. |1 p. y0 \
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
/ G- K3 B' a; `. I4 G0 T0 l         above water.
         
7 K0 j( T( J+ _5 y0 t5 Z. O         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
2 u6 ]* Z8 j+ c9 m( E( q  q7 x7 S
! s5 Q; F5 i) J( F# B例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
8 b/ s6 M/ b2 r8 `         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵( v& M  c  p" ~

% F! k4 E$ u# ^! @. n, F8 x! w, B例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his ; _. O7 y# `0 H. t, p6 f7 D. q
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ! o/ E' o# Z2 I) V
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
& {9 D' E( J; }$ @1 _& |* h$ ]" x  |7 n5 ?  }$ L# i/ x
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
  t' b( A  Q* G8 F) z8 x         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针* Z3 |  F# }% \8 N6 M' c* W7 H
( M; f0 w8 g3 M& n
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a   n- i  z: I( R  i
         needle in a haystack.
        2 |0 N$ k4 F8 ~4 h$ _+ e3 b* h
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
) q' Y! g+ b0 @; ^( P6 r$ i4 e' F$ E1 G, ~( L9 Z
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a % m+ a4 X) R1 o, {
         mountain out of a molehill.
        3 u2 R7 M, x# B2 O3 E
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然; ]; N/ l# m+ U/ C0 o. Q
$ [5 W. x* ~3 i' Y/ ?1 g* p  T
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
  _+ b2 Q! A6 M7 |         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-8 06:15 , Processed in 0.178144 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表