埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2934|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何6 `8 |7 l" _: m' \: J. r
' P! ~1 |# Y- P: @# [
释义:even though it may not be important or valuable4 R6 V/ d- D; V7 d( L7 ^/ A& o
1 R; \( T! r1 C, @7 s7 v) g1 h
例句For what it's worth I've decided to take the train.
# X# C: I' P2 ?' g5 N8 R( T; l         我决定无论如何都要赶那趟火车。0 `' ]* u3 _4 m9 d, U. Y& d( b
/ d- I; s  |8 \7 v$ [% J# O
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的) I- c5 ^+ M: t0 S" p* q
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:6 L9 Q: J6 X% O. o9 w
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.5 F7 g+ E$ u! I- f. {3 e
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
: d" h( f$ g  _+ w; X! h0 i7 m, T* X
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
, t6 Z' I' b$ l1 B% V* B" ?0 g- p. p! T$ M8 f8 E8 \
释义the far ends of the world; all parts of the world; D9 `9 }( m) L- [5 i- A4 |1 a1 N4 I
* l* ^4 C, I2 J/ p
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
3 t5 I: n4 ^/ y' ~& P         Olympics.
         
' s  i0 i, R% Y0 w2 R, {+ I; T         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
( p2 A+ Z4 R: ]/ n4 o4 _$ m+ P: B- R" G, L
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短% m. W8 d7 w, T& e
           语:
' l5 {! l) Y7 o2 m( o# \           And after these things I saw four angels standing on the four
1 l2 D7 M: z1 c) ~           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
+ z7 z, H9 [1 j+ _           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

. h: o& f" J" O1 i2 T2 l           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
/ n0 P+ X3 ^# N" L8 ~           上、海上和树上。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发; L8 E! k4 x/ c' q5 t5 I3 R- [: D8 Y) b

' Q, G! X5 x$ A释义well rested, energetic6 |5 W8 r. h( S0 J0 q
8 _' g8 k3 J' Q# j
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy./ U4 }4 x/ L8 b1 x* G2 I
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
: O7 U  R, i0 n" M* M
5 ~" [2 Z- G* F# w7 L典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷( _  D+ ?+ V9 a0 Z. s; `( p% i
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到- U0 B2 `5 U% Z! J9 }% ?
         了其中两个:
# ?' Y. y. o8 q! W7 a" G         Forth they walked...as fresh as an oyster.
) e2 w( C: E: ]0 O* T7 }8 m         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:# S8 e% R  \5 p+ l' _/ P* r* b
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
# e7 |/ q" w$ k% `( o8 E1 @         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

  X& [- G9 o- D# h         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
8 F& a/ [) G% y4 H         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
- Z$ C# f# }+ y5 R; z6 c' y0 B
4 `* o' z2 a+ b6 z+ m: f1 c0 F释义add unnecessary adornment or supposed improvement2 C  s9 ?- ], i9 D# c0 a. d, E$ W/ g( G
3 A# v$ m% f! y$ Q5 X2 s. i
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
# e' o% ]+ u8 W; w0 O' D1 ?         gilding the lily.
         ! d/ _# }  W; K  j6 J* J4 e
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
/ V, ~& ?( Y- D1 W& A7 {; [$ E8 S8 C
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
( w1 N# j( G# D& t7 P         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望. Y. U4 G- e1 `( d9 l2 \; d
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
6 J' _0 E/ b7 b% K: c+ e% A         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that + @0 p! g+ B, v( l3 W; Z
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
0 N$ [! m- C& L! p. k2 H* ^& H9 J         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto . K! b% x) C8 K6 t5 F
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of ; |! }4 {& a7 ~* D  n3 L* K+ `  \
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
9 U' M7 G1 |: [2 m         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金1 R5 ~( X! y0 ]3 u$ D' [# }0 A7 e
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种/ N3 B7 [8 \* y# Z
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的0 \. @9 b& p+ i' y9 I
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身3 C4 \8 j9 ?5 a; [$ b2 A9 \
& K& u5 \. E# g5 f/ e: i" Q
释义to treat someone in the same bad way they treat other people1 G& u5 S0 D& O$ t6 g0 N

1 N0 H  E6 ]. n, c6 |- r1 V例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. $ Z; V- m0 g0 j; F9 ?4 [
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
0 S$ u- N- a# {8 e  W& Z6 A5 F% `7 O" }& S2 s# f7 s
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
9 Y( _' a7 |0 k8 ~& v         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The$ \% x- c8 R9 z' Z2 x! X* e3 l! v% W
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
! z$ U! }+ W# Z  d( n3 r; b1 }, U         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the   a6 D8 ^5 @- z# N5 f: X) Y
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

3 ~$ o: |; a: r         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到$ T$ w. s. g  ?: f2 t' S9 d
         此,不禁轻轻笑了起来。
. U( P- Q$ D+ T! r& \" a0 b' @; i' s- z) Q! s- U
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷8 k8 m4 y' R4 B' ]8 v

6 c( N, n  p% o0 z) [( Y% U1 F释义commit all one's available resources toward achieving a goal
1 l& O5 K8 O  m6 v" Z
4 G  v! j, N5 k; ^$ r' \  s( ?例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
2 Z% P! @9 u2 b         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。+ x9 k3 |7 t6 ^# O0 w

4 O6 Q! I* f9 K! L7 M3 f典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
7 I3 K5 R  d4 X8 b  N         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行; x4 m4 ?# F' ~$ m0 ?" D. {' ~
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受  b$ s7 D/ q+ w( y( A# c
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  & b" p/ L: k' @( l3 `# t9 Q; x1 g0 @
         you feel

4 l9 Y4 a8 a8 j. ~0 x) v% G! j2 l
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
; V" C* w- K8 t0 J) W         and bear it.
         0 x+ y6 Q' ?8 M& q$ S' Y0 ?
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
9 i$ b0 o" x5 \9 a0 k2 i* O, @1 r* D+ ]
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
: I6 P- l1 k/ o8 s2 m         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775- Y( C4 b* ~; Z0 b5 K3 F$ y
         年):8 A1 y" P5 v* ^. p, |* {; c2 u7 c1 ~
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
" F) W+ J' t: z3 L) j& j         after a long continuance of bad weather).
         
4 i% N; Z+ S+ H7 T9 p         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
4 Y- r7 `+ R0 P; s, y; n         话)
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
2 b: s' D: M2 q" m% H9 V, n2 w0 }5 S) j4 ^  k  _* ?6 L7 A
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
# c) |$ j2 a8 g4 y# C         difficulty

. c* z+ f) ~7 I. ?( C6 p
% i. y# n& y. [+ H6 E例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
; X) _, ]; J* m1 d         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
( o4 ~, D/ b$ k7 Q( |6 H: X' ?* C3 {8 H. q( b
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
8 R1 L7 \! y; D8 n) H% U        来的月份》(Borrowed Month):
7 ]; ^4 x& z4 v. O5 Z- \        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        " f* ?; d6 k, y2 A, e/ y
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
2 d1 ?/ h5 G$ b7 n: h7 L6 X% o3 z/ w: c# d3 J! Y% \/ L$ ]- U
释义extremely glad, delighted, very cheerful
' ]" f3 J* y: m" z& ^. A  D7 y. m+ E2 P5 n) Y6 _
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
( G) w3 ~$ b& L0 R
, s$ u0 x! [$ [. B  \, l         with herstepmother.  
         $ b; K% A! G6 Y( o! r9 g6 N9 P  p
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.( N7 z! {1 k; s/ A9 X
5 g% T& Z9 j% }* U% p4 B# j
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 1 s! {5 s" D4 T; K
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
* j5 Q. U) f  |# }6 t" f/ Y         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 7 u% r0 V- Z: ?( q0 N9 |/ w
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地5 [& i# R" }: w  x
# m0 z, N& A; U4 R+ r& d9 X7 y
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
+ ]" X) @* d; s$ a5 j         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。; [1 I' L6 L# i5 }3 F5 u
( h% k0 x& ^; b
31.  head in the clouds心不在焉
+ m% h* y) O: S) F8 F, K$ f7 Z# t6 u
例句: She must have had her head in the clouds when she made the " e+ ^" f( I/ T5 d8 ]. x
          reservations, because they never heard of us.
          ' p# l# u, [) p) L" s7 p5 v
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
6 J3 E  p) K  Q. B" W% Y: g1 D* M4 P2 Q
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟, x2 Z5 M% t* e! S1 M

- a$ O* |7 f2 {) j( J5 g例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
8 ]' I1 @3 V  T" b1 k; V          print——here today gone tomorrow.
         
2 R0 K0 J3 N% Z, M- g6 E0 \          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规( m5 M( Z: g& b. S
+ N! F  `9 n  S3 r
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
* i2 _6 V$ m6 [% R9 ^' u8 W         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘' l. J8 v) |% x0 O8 i' w) z9 ]
, h! |+ ?6 @4 @6 V% g3 Q
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
( `/ \( d. G7 o         above water.
         1 y) g7 P, Y& V; X. \) t6 F4 G
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
1 i+ [; v6 i0 s0 ~1 u6 f, [( p$ ?& x7 k* ]& {
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.8 l$ y7 z1 H3 d
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
- x+ T8 h9 e4 W! _: k
8 ^) C$ H+ Y9 v( g# l例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 8 @8 t6 A' w3 L: ^- K" G
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
4 ^/ K& K" U* ~5 l# z- N, {( _. d+ \        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生2 Y0 x8 m% m0 F8 o; f/ ?- ~. K

8 ]# H: G0 R2 s例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
/ V. I6 E7 \- P& q2 E  C         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针+ }& P/ O6 a; r7 T9 k; j
# w# \) ^' Q3 r  p+ T: A
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
* ?" ?" q% M; d2 h6 j2 ~' e& I         needle in a haystack.
        * @- ]8 B4 p2 Q
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
5 {2 b0 y, j1 }7 L: t1 U, Q* |  U# t6 j& I, A8 g) ], ?7 l! j
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 2 j1 i- |/ K) H( @4 I! d! X
         mountain out of a molehill.
        0 T$ L. g3 ^7 q5 o
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然7 ~: d2 r, Y) H$ j" O

: ?/ C1 O. I( ^' ]( i; i例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.$ g: T! r6 t9 m6 U
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-28 10:10 , Processed in 0.132111 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表