埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3137|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
: g, g7 T0 z) `* r# {# j
" ^8 ^6 z. u! |7 O' x( y9 D释义:even though it may not be important or valuable
/ r0 ?6 S: Q, n0 d* ]: \$ T# O$ g/ p  H
例句For what it's worth I've decided to take the train.
' f1 P( O8 ^7 F$ S9 K# L         我决定无论如何都要赶那趟火车。8 P6 T8 I1 A0 ^0 {7 O0 A+ I

" \6 v& {- }6 Z9 D6 @, d典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的6 g7 g( `6 K: N* T2 r
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
& n* ^3 ~& K/ x2 ~1 m! \5 k         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.2 V& u3 T# R4 F" t0 y
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。$ E- D( f, W; Y8 ~  ]- v3 A

! e2 u! Q% m- N" y& F# {[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
# R' y7 \. U; M3 B3 \; ^
  ?, u% J: c2 ^5 b( T' r释义the far ends of the world; all parts of the world2 p/ l* G8 W' a. v

0 l( f- z2 E6 [8 g* \1 ~% B! m例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  4 `0 `6 {4 v+ y
         Olympics.
         + X. k/ m, n. ?  |5 j4 l) ?  C
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
* k# [/ H- H; Z. G+ `0 B; `2 [; p& f
: l) H6 U! C1 W* Z典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短% U3 E/ p, q+ s3 W# |1 }7 `5 _
           语:1 S* Y  j. t3 U5 [$ E
           And after these things I saw four angels standing on the four
" \. B' d; s7 s6 F# E4 e           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the ! v+ B, ?5 m+ I7 R" J) `
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
/ n" N- ?  u; r/ N& ~
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地! v; y! l" _3 N8 A* ?. `& q3 E+ o' H. U
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发9 H4 U# g7 k4 e0 J

' k4 ]2 S+ P4 o' A3 V4 T; O8 D7 O) x释义well rested, energetic
- E+ [& w: d: ]- d
- K3 E& u1 v  U! K. @例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.1 d7 F( t6 o. m- T& U0 \( l
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。- W5 {* G) h8 b8 Z
, g1 d7 g1 [* ^7 _; P
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷0 j& J/ u9 H, K7 C4 z" [
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到% m0 q% D7 W1 g1 i, r3 k7 o
         了其中两个:1 ?0 g) k2 n7 @3 r# ]! @: R
         Forth they walked...as fresh as an oyster.7 z4 s  w9 U* x( Y. C# [
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
& o/ K; Y  U: t2 D" H( ]         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
5 X0 x/ I, P$ V( ~6 m3 [; `4 z         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

/ Z' P, Q5 v+ s- Z9 W         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
0 }5 N( Y; e, c' e" a         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足; G$ ?2 ]: L2 B0 o: {! k' O
9 h" A5 ]+ u  A  I$ m' Z
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
3 j8 f# S: s  m" e9 L/ f& q) j
" e* o6 M. y: v3 x2 i% ~例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 1 a$ m7 Q( _  Q* x5 I
         gilding the lily.
         
; G. S0 m# N' r3 t9 Y$ ]$ S         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
: U0 f. e; n* I0 ^
& _2 u$ p9 q( ]" \# r0 f$ z典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓$ }2 x5 D3 e" |' s9 F/ ~
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望2 A( _/ Q5 N% p1 ~8 s7 i! K2 X, L
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:2 W0 _2 ^0 W' p! b, ]: B
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
) J# d1 C8 n. }# u; e         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
$ Z2 F0 T7 Z! V% J& [% {4 j         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
8 s, R- J+ [4 x* s         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 7 o0 C0 k4 X8 [8 _
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      ; Z6 @9 \  R7 {# ?1 i4 x
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金/ J. y* s8 e. G* V5 y
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
2 y% g& [  z6 L) v         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的& j4 Y$ n7 x7 h- Z
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
2 f$ x) e9 {7 ^0 e# q
% q" t- |6 G1 }7 I释义to treat someone in the same bad way they treat other people, c! e; a( M  U# T8 m' U. S
2 ~6 U/ k* p' s. {
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
! O/ q7 ^- Z" y# O, k" s- s         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
" F% Y$ a9 N0 S/ R8 g) i; N( v; ]. T. f8 }
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
  m' F* g6 y% v/ G& R7 @         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
$ B5 y. V0 r# k9 W) ]5 C         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:& i& c5 m2 G) b- K8 }- m' |' Z/ a
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
8 O" g4 _& A, m3 _3 t0 N         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

, O) A0 P, s- \         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到& M4 {, N, i# \; \* A
         此,不禁轻轻笑了起来。
. Z8 Q. p: `7 s# c( l8 m
6 e4 a' A1 P! E1 M: H[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
' H& q5 ^" N$ c6 s/ ^9 w, U% C0 i+ E0 |
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
- L. _0 F" c' S" X  a8 U- N5 \7 Z3 [6 t; R# ]9 b
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
4 C. y! z7 m1 R         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
: y/ p9 ]# f% r/ P9 }& j/ O: z
* ?) U( W- l: }9 k8 ^典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for ; N( V8 @  f' O2 h& [
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行# y' H8 Q% o3 `2 X# {2 [- D' g% d
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
2 V$ `: K* u" f6 N( n0 s- [释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
3 ~+ c# p/ A3 A8 s- G         you feel
8 F2 r7 q' |3 ^6 J3 Q
+ Y1 ~8 u2 v& @- n* d' _+ X
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
" t+ o3 [5 F; j7 W4 k         and bear it.
         
$ R3 M0 i2 u- Q9 X9 x9 u. U         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。6 _- Z# u  w) J% _1 Z
# c. H/ {% ^6 L+ h* s  \
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
4 f* S  C3 h) R+ V         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775! M6 L7 S5 H( Z6 j3 a1 g9 L
         年):
+ I  z7 B  j3 b0 c8 m         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
. d& a- }+ T0 ]" s" v- n2 P         after a long continuance of bad weather).
         
) ~+ c% Q, n' h/ Y2 A% e$ y         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 * m- q4 p* c) d3 T
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关2 G0 d1 v3 R+ K* X1 [& i
$ {2 }0 h4 A! F+ B4 F. n
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a   g4 z0 _  d3 K$ H' d; V
         difficulty
# S" ?& w; [& \8 l" g' ^1 D

$ C' u/ O# h1 [( f例句Griting his teeth, he dove into the icy water.1 U5 F" e) g. @7 Z. ^7 n8 l
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
, b* D3 }0 G) r* T
6 D) H4 l# g8 u3 k典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
1 s. i  Q1 U6 `1 Z0 h! ?        来的月份》(Borrowed Month):
# M& {4 b" q$ R2 @9 ^4 S9 b9 ~        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
2 J. Y5 y" z" W        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 ; s! T  m. M9 s3 j
& B: P2 P% v7 a
释义extremely glad, delighted, very cheerful
- F4 a. ^4 _! z+ C8 t, c3 o) S( ?7 b* z8 _' Q' W6 r& `) B
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 9 o. S. [' P+ w3 \0 k
' R% M7 Z5 w. O' H
         with herstepmother.  
         4 q% U6 Q3 }/ i! B& Z
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
  ?6 H$ ~( y7 v+ ^+ G5 ?
; G5 k- [: m* P% B3 V典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at * P: d# ~& M, T9 U# x$ l
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
. ]& d6 k4 Q, z  B         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 , ]( c$ a" W" P$ ~- x% f
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
+ {- q0 J+ |' ~8 c1 n. q
0 r/ t+ u; }  B9 u% f- W' E例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           / n2 K: t! f+ p! g1 @8 p+ B
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。* u0 ?6 @- o% ~, U# E- n' P3 R

" D7 s% z' {$ `* V+ y6 t31.  head in the clouds心不在焉 0 x9 R3 K  H/ v" A

3 l" S& L8 ]. I: D  _- z. w2 T2 \! f例句: She must have had her head in the clouds when she made the
* M# e2 E$ P! A. U, ]* c          reservations, because they never heard of us.
          # s0 M* S8 |& `4 g2 X* ?7 y0 u
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
7 J  F; Q: J; x0 F& W3 W0 B0 ?7 E  x! ~: J
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟% P- W4 ]# Q' q  L- O* }$ Y
  ?! v$ M: X. ?% g+ [& a
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 0 j3 E' G  Y+ G* i% q
          print——here today gone tomorrow.
         
; S$ t$ x+ C3 ^  h1 N          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规3 ]( e& l$ t4 m# M6 f& N" E
. x8 N! _1 J/ L: @, n" j  J
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.9 P; J6 ~: @5 f/ G+ c5 q; Q
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘/ ]- I( p/ w# k9 ?0 ^, m
8 j" w  z0 |' s5 E
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
" U. T# n# A$ G; J$ P' _( f         above water.
         # w0 Y, K+ G+ w, T1 @, ^
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐# p0 p! C! }5 E
  ]" Q& b! C7 P0 p* r5 x5 Q
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
6 ]* D2 p  o  |' d         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
" T8 S9 A& N* n6 |: J1 r
# o( z& S8 g4 W0 K& j2 I) J例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 3 ]* O6 X5 K! o7 b# |- q5 h
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
2 r, R5 ^; M3 B: [+ n( c, e        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生7 f" b5 Q: \) i7 ?& R
% y; x8 |$ w* W9 u: ~) R* }) F" B$ ?0 E
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
* U+ k) q5 R2 B; f- d! w% M: T         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
1 K/ V% R+ j+ f! Y2 p+ i" ^9 E2 V! ]3 \
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a   a( E2 K% p- e" z$ d2 S& C  r
         needle in a haystack.
        % O3 y# `. S, F. u
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
" ]5 h) u3 ?% I( _: L* q6 L! c6 d+ L3 K5 u/ |
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
- o, [: u9 N, `) u( A( L' e         mountain out of a molehill.
        
0 g% E6 V6 \* o         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
  }2 l8 @! V- Q7 B7 |3 z0 p. C' {& X% O0 H' [3 y
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.8 M4 D' B; A/ v9 Z3 L* Y% \- Q
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-30 19:59 , Processed in 0.293133 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表