埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2720|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
! ^. Y' H, g2 Z* J! {- \$ H8 g3 v; @* e  b, l1 R8 E% \# n0 H
释义:even though it may not be important or valuable
) x; X& b# m1 V  L6 E) R2 K* x; |" C- `2 T7 ?% y! K* ], ?
例句For what it's worth I've decided to take the train.
2 S! S% J) c* O3 ]4 L0 k% |. j         我决定无论如何都要赶那趟火车。/ H$ U' Z7 J, z/ X, M' C6 N
5 `& l1 G" ]! K% a
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
1 J1 ^3 E- r7 ^8 J& j; v         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
, p1 o. e' w; L" g) N         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
( Z8 D9 |3 [+ Z& j         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
1 y+ e: H; e1 H' A3 N2 Q3 W0 T- R
- `& c$ m) n* x, k[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
, ?7 H+ N# r: E) w3 H! ~( v- S: ?9 O; v
释义the far ends of the world; all parts of the world/ y! g% _) N2 P; n

/ @9 {5 P. r( ^4 O1 o例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
7 |; W1 f+ r" J9 J( w$ h         Olympics.
         
( o0 w' n0 S* B: f1 `$ ^' Q         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
! s( z  z' c3 K! I
  ^) [& c2 O: u' M* C4 J; _典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短) o8 z9 h( m% ?0 t
           语:
0 ^7 _+ z! N4 p  T# c" t, m/ L: T           And after these things I saw four angels standing on the four # `+ N9 _1 t6 d, k9 K: B; f+ ^0 {5 n
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
* ]0 r6 w/ J, z1 x- J1 ]           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

- d) L& c& E. v: g$ [           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
8 P: U. B6 v6 T8 f0 X' I- f           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发6 R9 T! p0 |9 r6 Z/ L4 Z
7 T$ T# K# T1 N8 @
释义well rested, energetic
9 R% f- \! q- ^) u3 o, q' B
9 j; k; p! M* e例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.0 @$ r. e8 V9 G9 ~% X' K/ }
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
- d2 s( G5 l& x: o. H' ~- i' ^% y1 L* `! C" A. m' X' K6 e
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷, ~' y6 R8 i4 l4 o3 p
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
  n, y2 ]7 O* G" B         了其中两个:( R+ n, r! F$ g/ I9 ~
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
2 [/ [3 Q: H: T& z+ D2 ]         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:) Y/ I9 J" l$ r8 K4 b" r
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,1 O/ y, L( ~( l& ~1 t
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

8 ]' N4 [$ x6 W% C; T3 s         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了( [% @+ z$ `& h9 w, e5 f
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足8 f9 a& ~6 i& Y0 @: U
# ]" s+ w5 |( F( i- \6 K
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
: Y2 z, \5 ~& ]/ o' K3 ?3 m$ {" X
, K9 E, K9 j  {8 t  y3 p8 t2 h例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 5 [- ^& p6 r) \' z
         gilding the lily.
         
0 K& j" A, W5 X+ A         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。: }! U; v" H- t2 _& F/ l, G
; Y1 p6 p0 q5 [0 P" a# W+ V
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓9 x( s+ `% _; d. |
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望8 ~. J5 s" \* A; t. J* n
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:, G* N) e0 O' b* S7 l& I. ?
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 6 [5 Z0 I6 c2 Z. `! n- K/ I
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a4 G6 F: \- s* f$ X4 a
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto . w# G7 p) Q' A9 g# j
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of " w) @8 J- t+ V
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
" D+ z5 k  t) v& e0 L5 Q0 t         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
+ n! i' P7 _: Z: t1 ~         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
3 C/ C4 `4 k4 \. Y         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
) H+ E; v1 n; \9 m; x- E8 m         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
+ ^( Y; l  d& V, t- s9 J9 K! D8 C. y* ?# G" y- X/ E
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
, d0 h) i8 s! Q+ B3 n1 e: J4 V
% S9 a7 \/ Y( |4 Q例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 1 b0 V- b% S2 a0 u* x! _
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。/ U* A5 h5 u; |- S7 ^4 h& p# C7 d5 l

" l" e/ K$ ^9 ]# z典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
! r* X' i% e8 K0 C         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
) U7 {& y$ z2 l& G+ x4 {         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:0 y: A: ?9 e7 G+ J
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 6 L3 i- ~: b& X
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
1 ]8 ]& E" @3 K( e0 t: t0 ~  s
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
/ W" Z6 @" Q/ i3 n& m# x" O0 x         此,不禁轻轻笑了起来。
3 ]& A7 c4 o4 I8 c# w  o8 e0 E8 c5 U" \
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷' r% ?' E8 N0 L/ {

4 f& R  k& X$ j* O3 m. N" P释义commit all one's available resources toward achieving a goal2 B. H3 I, w* A+ i/ N& }

4 \: f4 d( W7 q+ [5 R3 \3 L$ @例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
7 y; q0 N4 y2 E! {7 Y- R         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。3 D) t+ ?6 e* g  r; H& c
# s; T$ h. I5 k% \9 {, d
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for ! C5 q  D, ~# U& @* g# e# J+ [. w
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行  ?) k5 t1 H! @& S+ `, s7 k
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
/ L4 J+ u6 p+ \) ^2 M# u释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
' l/ ]. j; e* Y0 W; Z: m# D0 W         you feel
, @+ y: P9 P( b3 a1 o4 X1 N
* y: u) y7 ]) h4 d' h9 v
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
( G+ z. e4 O1 i; H0 W7 m% I         and bear it.
         ' b' l+ ~) s( J4 r
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。" A  E# }# L9 }2 K0 C1 b! R8 _
7 h  Q# u0 E1 Z) g  ]% `) k6 u
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
7 R9 {) O: U& a" _/ X         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
3 n/ ^* C8 o  s" p/ X         年):
  m9 u, Y* W1 I+ m% v" E( S         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
( ~" f. @- E8 t" C6 e         after a long continuance of bad weather).
         8 B6 m  e. L- v, k5 [8 b" n/ F0 t; ~
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 2 v' |1 u: W$ }2 d+ I
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
+ f9 H! }) ~$ a! X% _* C0 y/ B; W* v2 p3 r1 H, D8 E( ?7 V  K
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
0 b' w/ j$ a. V4 ~' C         difficulty
( X0 R8 z( B2 ~3 Q

* k( U2 C0 j$ C. [% [9 P0 {/ r) Z; P例句Griting his teeth, he dove into the icy water.) j# d) O- z% w5 n- f+ S$ q5 ]/ o: m
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
% y- q# {3 i3 _6 N7 R( U' ~' A1 \: z4 x! ^/ s* r
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
- Y' Y  b/ j: I: y, E/ r% i) S        来的月份》(Borrowed Month):2 n$ z( h1 x0 F5 S4 C0 R
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
: v6 m* B1 r8 D3 l        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
8 r4 G& O6 V3 l4 v# k* t- ^4 N0 s6 {1 M9 e
释义extremely glad, delighted, very cheerful
( }( H, }; ?4 ~- `4 r/ k
$ g/ q! Z* t( k8 F: e7 \; V例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came " F) p4 a. r# w; L; @
# @3 r- t; E6 E8 j4 ]) @
         with herstepmother.  
         ; Q: [5 s1 J  `
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
& |2 _5 O5 ^0 v
6 [) q3 @, ~3 _0 {典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
; x+ M/ D0 g' C$ N         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可   ?$ E8 q! @: f. E# d) l( ?5 K2 M
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
% m1 \2 |2 p0 a# x5 m        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
# |5 \* J* g$ ?, l6 Y+ P; H* N% Q1 H# J0 F' q" [# r" D
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           ) @$ g0 X/ }3 k8 b, V/ u4 S) {
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。+ Q1 H% J9 F9 ~' @! ^$ f" N1 X

" w, T! J. d8 o+ I+ n8 |& y31.  head in the clouds心不在焉
. _& T3 @5 k* k& V! Q/ x6 Q# R" d" w; R$ P; H- U  ~
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
3 E  S: ~8 j& h  M& l4 W7 r0 P          reservations, because they never heard of us.
         
! k1 D# R. s2 y          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。4 b6 R7 I, k" D) F. A/ K( |
" d; [% m  z" i
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟! V9 w3 s, H* S9 F1 W7 B, }! T+ g

) V1 u& ?. q6 i/ r" d) g例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
  U1 F4 m7 X" G9 N          print——here today gone tomorrow.
          + T0 l% u; O1 {& d6 l7 f# i1 d
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规4 j- y/ O; x: p1 r1 j# `+ ~

+ c7 E5 O0 p$ p0 x* o. z2 f* t例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
: u. q) k4 i# ?" O- l2 r         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘9 j- w! K. `) T, u: y
- |& z9 r% m* k$ y3 N$ v/ m+ L5 Y
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
$ W6 Y+ Y% r2 ^8 M$ F# e         above water.
         7 h1 P# a, H( C/ V
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐' B! Y, K5 p% n) b" w/ ~) X( \
' i2 J6 N* b9 J, P  g% ?  O
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
' \. e" m' |- u" \" U4 d         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵1 f$ h# E4 h& e0 z

" W0 R0 |1 s0 S6 f* T例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
( K6 o& }5 x7 p( ~6 ~9 R4 x) ]         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
# |& ]6 B1 J* `) r7 y' @        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
0 f) C5 a* ]2 [& ^3 \4 U) }& h1 B- X1 U0 ~
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
' e) F0 \' R3 |" g4 Z. N5 k         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
6 k' \* [0 R+ U# C& }$ j
$ d: w/ q3 O# H例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
6 F/ _3 p. y7 |! N         needle in a haystack.
        
5 S: c6 x: n$ a: V        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
" x0 @- z3 \+ E- @$ ?2 @) i/ q1 y( }+ d$ O% q$ R  W2 ^8 [1 D3 J, l
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a ( U% V# O* R# T3 K, a- l& O( E' A2 r
         mountain out of a molehill.
        
1 l% Q" {, v4 ]+ t6 |         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然2 `# y+ D5 v& f7 u# l/ c
$ @, j* G9 _) q3 s1 U5 g
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
% B1 B0 W! j/ v         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-30 16:17 , Processed in 0.146879 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表