 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发# i6 O" t. k, @/ ^
5 a, u. n2 g# i: o: b释义:well rested, energetic
& f! f3 }1 l" C# ], o2 M. U2 K+ [' b( y* Z) U
例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
) t: A; ]+ ]' S% Z$ G+ {: v 我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
5 d$ Z4 ]) N5 r, r r1 _! D4 M& w; R; E
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷, P1 l$ Z! T* I- L
特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到! Z/ W' c' C+ S) F
了其中两个:( o2 Z" J% z3 E+ v, ]: b$ Y
Forth they walked...as fresh as an oyster.' a# S; @9 p/ z Q. n- g' h" W
他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:" j) W) N8 p% X# v) s6 O: v( p# B, W1 _
Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,) P5 R1 W- c7 X( e5 M
and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.8 E+ I7 n; a& ~5 p
鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
! i( y$ o4 I( ~9 r/ s E6 s0 W 几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|