 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足. A, J1 I' d! X1 c! @) |
o: E7 [7 }! B; k" p0 ]释义:add unnecessary adornment or supposed improvement2 S* C! K% F. M" a/ [% d
* l; z" A, B/ z$ Q, W5 v
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
/ j( g8 g' ?6 D3 f$ | gilding the lily.
" j0 F; D7 j Z4 j" T# \( R4 R0 x 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
8 ] V6 T0 N) S6 c3 Y: r; y) T4 f( a9 u* { Z9 |* W
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓0 A8 \6 @0 B+ j$ X; l2 W
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
# F' Y& ]) @1 l8 T4 F1 g" `) a 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:- e- z. o; Y# ]: R) |# S$ @
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
9 H6 F* N4 @* ?. K. o) F% y was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
: k/ ^& \" ^6 {3 _# Z perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto - {- \0 x$ o( }, C
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of + f5 @5 a9 A, T. J4 O1 p- s2 J
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
$ X. x, s; v9 z1 P 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金6 g2 e1 F1 E f8 |- y, c
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
0 u( f2 N3 T( l1 h/ _ 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的% g8 L7 U% m6 X. ?+ H- N( b
过分行为。(梁实秋译) |
|