埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2784|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
2 u# f  N, f! [% ^; o- V$ \+ r# Q& G* I' i7 b( O
释义:even though it may not be important or valuable, Z6 ?5 q9 X7 C. A% c$ J7 r
4 r" S: G2 H  t4 T
例句For what it's worth I've decided to take the train.
% S/ t+ R/ m6 U( m         我决定无论如何都要赶那趟火车。. n' O2 L- Z; W

6 O1 t4 \( o0 Q9 O5 s& t; J典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
/ B' s4 f, N( G- W# v! k2 O         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:6 t0 \' ~  h+ f+ K% R
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
# P" ]! g: m+ X# f         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。0 j( ]) W, n1 C+ @$ f6 S4 i

9 f2 y; z$ ]+ @7 V/ g0 o% V9 J[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方9 N' ~1 E2 H: y* |; U: U$ j7 o
' `3 H7 P& }& U+ F! `. o$ M: f
释义the far ends of the world; all parts of the world) J- W4 y  W$ I8 L! F0 O/ R6 b

. |5 |4 \; A$ m) P, r( h例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
7 p: N6 N6 D9 \         Olympics.
         ) [: X4 E6 y+ N. @+ M/ Z7 S2 B' S9 v
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
5 w. {" g' K5 n" D3 i4 J. i0 m) B3 }  L1 e3 {
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短  F+ c2 k% I' \% J8 n  C! ]0 p3 `
           语:
* e" u# C5 {: B% @% m           And after these things I saw four angels standing on the four : q: R: Y% x, \: m& X
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 3 L8 [+ v  s" H+ m7 ~# L$ P
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

4 N$ e$ k7 ]& g3 ^8 B# n           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地: d& n0 h$ S8 ~; J5 Q  R
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发- _( p; E# x2 j4 p! f9 c5 [2 f: T
+ m' R. K# u( x/ t
释义well rested, energetic6 o2 }. w# o) [
8 q( A* R3 f  {2 W; `
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.$ |6 C/ u  N. i! ?( }6 ?2 s
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
0 q: G+ g6 ?& w1 Z2 y
3 h4 l! |& Y; u8 k3 s1 k4 {典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷) ~( k4 n/ q8 W; C
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到9 D8 e* A3 V: ]3 I# o: E7 K
         了其中两个:
; T1 g6 \, `2 u1 [! y         Forth they walked...as fresh as an oyster.1 A& c. b3 y' r
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:" t8 s9 V+ Y3 q8 e. m
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
, H) {( z) h8 T' N# x& ]7 S         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

2 R2 [9 v, W2 e' k  t         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
# O! G& d5 D& y$ D& F3 p: o         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
- @4 p0 k$ |0 K& c( J
5 X2 x5 e% b5 }0 ?$ Y4 o3 w. F- ^" ?释义add unnecessary adornment or supposed improvement
$ Y1 L- v# H7 _6 Z9 ~) ?$ g% L
. u. q. C6 a; M+ k$ A. \例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
" z2 X( ~; B6 l4 n7 w" O+ x+ n7 F         gilding the lily.
         
3 @$ Q+ {$ Y9 K% h3 r% x         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
3 l# k& W5 F( [9 v. u
) H4 M" u1 O' w1 j典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
& W1 F! _- M& U& l         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望' A! V  t1 y7 z' @6 @' m4 O4 D3 V. v
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
( p8 n0 R' P+ M* X2 b* ?5 L4 c2 b         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that : ~# ^* {  s- V! e
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a, `% g, g+ J% Q. N3 a
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
. ?0 U* F+ Z1 [& [2 p, \9 e         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of : ]6 [2 T$ q* u+ j, z; w1 b( N
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      0 F/ G: n! B4 E+ C, V" E& h
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金# x8 s, `7 u; P8 u. o7 ^% G& p
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
+ B' M; _( T+ Q" t( }8 M         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
0 Q% x, R! F( ]7 X+ b6 X' j# I         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身: t: X6 h4 k6 k1 c7 A. h5 |" C

% [0 T0 K9 h3 l0 z, y* @释义to treat someone in the same bad way they treat other people& ~! v$ v3 N5 y( v/ v

2 _7 N( l3 L9 s. u& X例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
- H' L1 j& r1 g$ l         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。. }# I: ?5 S' K: R0 K) r0 ]

: f4 Z) y% _5 g* \* ]: [典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
# {0 x, S+ [! L$ f; C: g2 |         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
( Z! p" a; Z% ~         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
: j2 O" @0 A$ c         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
2 D6 @) Z$ n2 S8 E: b8 _! R         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
: [5 k' b  r9 T& e' z
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
& d' t8 m0 V6 V( V3 r- J, P- k% n         此,不禁轻轻笑了起来。# A( k  Q; I* a: F
" _7 @; G2 x3 y
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
# z. D* }& S& F. G% G9 i) W5 o) Z7 r: F
释义commit all one's available resources toward achieving a goal6 \, S6 J: W& p1 G
# e, ]* t) J' i5 L$ C8 H
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
! N- [( B. E* U2 v* V/ [3 J  u         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。; L/ W& D9 ~4 j

4 J: t! v* S- L2 R典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 4 e, d7 p& x& K
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行% f7 R  P. \% q. Z9 o7 `
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受% J) Y. l# V: S2 A' z
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  ) p1 k% @8 m! U& _7 s+ s1 S
         you feel

1 z6 z& z1 g" T$ C6 m) ]" Y- h; i( x+ M
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin $ C8 d* `! R' |- `
         and bear it.
         
! [, H4 m5 R( j  N" N7 k3 V         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。; K) F3 _: [  W. I$ _: I

6 C  z' j% y' {3 O5 _# U- S典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。: r" R+ M1 I  `4 U+ k" s3 p$ X
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
" h5 I, g) t' g: ]3 P         年):
2 o  u/ w4 A# v" U* x         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
: V- Z3 L2 @2 h! }         after a long continuance of bad weather).
         
- D3 j% Z* ^" O4 U$ O5 u  k% f         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 " A2 r6 p# @2 Y
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关+ y, p6 F: \  [% W/ [1 X
# E* \8 m, b0 N. h
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
, B, t+ z$ A4 s         difficulty

' L) u" B9 A: Q1 t9 W* R1 Z3 }% n% R8 g% y' ~4 s
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.) D- i' ]8 Q9 W' z6 j- M
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。- V5 m: H  }  ]- O2 |- f# X
1 K4 h6 K( r9 f& H: |, S
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借" J- }. F& Y2 _
        来的月份》(Borrowed Month):9 U- {. F7 U( h. B( c: |+ Q- T
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
  y* A, w' f9 l' {        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 % Q( x& |, S7 h& v+ N& I1 I
' i6 u1 v/ s9 `8 N4 l$ F, }- h- L
释义extremely glad, delighted, very cheerful
' J( a3 A/ P5 Q5 e
) b- d' k' p+ y' c, K0 t" y7 y例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came * Y; M! H" ^0 [- L6 Y5 N2 E7 K
6 l$ n/ R2 Y0 D9 t  P
         with herstepmother.  
         
0 A+ l- U$ D4 m         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
1 I3 C7 e5 I0 d" w/ l; {) \8 x1 G9 o. z$ m2 \, E# z9 a
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at ' v: h3 Z5 q2 j" j7 K+ V7 X
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
7 Q- ]( F0 T$ o         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
9 S" ]# T6 F/ k( u" W7 b2 Z        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
  q* y0 w5 V+ T0 X  V7 {( _/ E; q4 C5 |- W; @$ Z) ?- @
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
: j+ u& v$ ?& _+ N# t% K         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
( ^( A* i, X6 ?) u4 M0 F% O6 d* x' p. b  B* ~) t' R
31.  head in the clouds心不在焉
8 c) N+ b4 C& t, Y' R- |2 j' C( W1 L& _9 Z! d
例句: She must have had her head in the clouds when she made the % z7 L7 a3 }( M& O5 u9 h
          reservations, because they never heard of us.
         
& e7 v# }* r; s- Y8 v          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。1 r* m* O& {% ]# h# E
8 d1 `& T& _2 O7 v# @
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
3 N* x- [, D/ H3 Y+ j# b4 x9 @: y' {1 Y- i( d
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of . U0 ^/ ]% u$ b  b! f
          print——here today gone tomorrow.
          , Q$ c$ @5 X+ O, Q- K. f' w
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规1 p9 d1 O! z4 @# {% j4 `& U1 v
. m- a" Z8 K% t" F# v( M
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.8 U0 H$ ~1 P. v! Q8 O8 \
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
- o  G7 l; W, E# q' J
9 _7 H( q8 _$ j2 ?7 M例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
! \" h  P4 b9 f2 k! e         above water.
         
9 Y$ Z8 Z! h9 b; e* }  D         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐3 s8 g. O8 o+ C! d4 F) z7 w! M7 l
+ X$ d0 S8 e+ r; F3 |
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
& s- b# N  F! T; |- F+ x; k# T         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
; w. f8 g5 Y& g& R' M
- \6 p3 k0 \/ B$ u$ J  D例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
* R9 F+ ^" {7 @  S$ }5 ?2 ~         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        3 j+ U3 _% T' }/ i; X4 K  ]
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生! k2 p. ?; H& \; k2 A) |

! B1 |! P3 ^+ l  g( \* G! o) z例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.) ]3 D1 v# m3 M) J2 @0 g+ G* O! x
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
# Q, J0 ]" q( B- x- X. r; L& _* I! i; O5 K9 X  g7 Z$ a6 t
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
0 z1 c/ i1 Q5 l2 V4 z5 D         needle in a haystack.
        
0 b3 O) e- S& I. G3 I3 p        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
/ F% t. l0 A9 a1 C5 t
6 c6 @" r% H! L3 o6 u$ U例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
; N% M  b9 u3 a, D0 y! |  W         mountain out of a molehill.
        7 A" K: m1 n1 f6 M0 }9 i
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然( I6 S9 ^# R# ^$ \# i3 @

* ?3 Q  v# R# B例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
, r- Z# q- c3 f- |6 O7 K4 I! b! E         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-9 05:25 , Processed in 0.163027 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表