埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3833|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何- [4 W; u2 ~6 _1 O

, J" D  v/ K- {* u. E释义:even though it may not be important or valuable
+ k0 K2 f" s- `
" m# q( g, K( s6 c, h0 A+ a例句For what it's worth I've decided to take the train.
0 r( o9 b! A$ ?- [9 R" ?0 l         我决定无论如何都要赶那趟火车。6 ]* S6 e, H  Z! h4 h6 p* b

9 A  Z7 ~/ A+ ?3 A0 p9 k/ y典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
2 N- h7 X. D  W8 K" m         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:" o4 }. a' q: j8 ?2 G- r
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.* W. @& ~: Y* R) E: z1 l6 Y
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。1 u8 J  u2 a! T6 t" d8 c

( `: D: |2 ^# a8 ^: u3 I[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方: R# B# p; @1 |$ J% S8 m. |# T
) ~0 ?! i0 j+ }4 O4 _  P
释义the far ends of the world; all parts of the world
- a; K/ S8 T. K6 E9 g0 K, [+ [
0 ^+ k, }1 [* B4 o2 L9 v例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
6 k% T$ `. a6 S9 Z  V         Olympics.
         7 ~. t% s( }: l7 C3 Z& l
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
+ m3 Q3 z1 r( U3 y9 V1 `! ?! P" L$ ~/ t
4 e: p+ j$ Y0 t) W典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
5 J' m+ A3 b6 n. [% r4 |3 ^7 E/ _  s           语:% U. |) D3 ^: p# N) Z3 a( @
           And after these things I saw four angels standing on the four
0 T- Q, k& F( j5 c3 P+ y           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the ; H! f8 z* O. [+ ~
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
% u# s) X- a% f/ h0 g8 |) ]# N
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地! a* c0 H: [# K: a3 j
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
& c; w0 A- Q( W$ f2 x- c  l2 u4 a4 t0 o5 N) @! b3 D
释义well rested, energetic4 ]' p- w0 R8 y' M+ i8 u/ o

% b; v" S8 T3 s) a3 {例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
5 o: x9 I# e% ~         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。5 h- t  y- @  k) m/ n4 j3 G

/ l/ r+ [: q; s% T7 c( [典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
( ~+ S: X5 e* L7 T- `3 Z8 g         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
: x6 Q4 Y" Z7 l         了其中两个:
# F$ F9 R# u; J         Forth they walked...as fresh as an oyster.) g  s+ d" w& x1 Y$ u  A3 Y
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:" J2 p( S8 v9 [" H
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
0 ~" N  V; q" T- C         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

% I" ]: s. f. e. E% V9 {' y6 l% w         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了# r# _9 Y9 S# U' l5 j
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
1 Z: p! W: I$ }% J7 B9 ^, b# e: k$ m
$ [# T$ x8 g$ \1 t! w释义add unnecessary adornment or supposed improvement
# U8 K" z3 c, |% e9 B2 k4 @
2 T4 B! q: h6 C5 P/ e' r7 V例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
( ~% a, d# A9 B2 o( g0 z         gilding the lily.
         ; N6 A& [6 R2 s: U0 [$ y- j
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
/ t6 T  e8 a) M# ]$ [3 t6 T# z2 A( E4 R/ S' u  W7 b7 X
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓  J5 u$ q  Z* Z& N; y
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
7 b* q: m+ j( f$ ^- e0 b         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:$ }$ q) N1 a3 s2 V( L! u6 g+ _2 y
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
6 U; P, [% g3 ^/ O$ k         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
% O* v6 `( R2 k8 E0 Z4 A  s         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 0 ]' F: c; a. K. Y1 W2 k# ~: `
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of $ R" B; p8 Y) ~( w2 j6 }$ K1 e" {
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
" ?: G% r7 V, C% o8 D( d         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
$ K" g$ _/ R2 A( X         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种6 h, f5 B. |; N3 d2 E
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的* R$ [: Y0 N) p* }1 a. {. K0 j
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
: O% V3 y' A% D
* u  P) V) I2 v( D1 G6 i释义to treat someone in the same bad way they treat other people
" N) `/ _( X2 y& Q) N3 y  T! q, L. C8 u' i% l0 D1 l
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
7 e# x! V' s: U2 o         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
/ a  M3 R: E1 Y- \
+ O; t7 x2 Z9 _8 n* J4 m2 e典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
0 {% M. G% B: j" j4 ?  d- n         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The: ^- @" B/ a$ C1 Z) P3 g/ C
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
% z7 k6 z9 Z& V' |/ g         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 6 j# N6 i7 u- ^; {/ y+ Y5 S
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
2 [- c/ q5 f+ J# w9 u
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
  B$ ]1 f& u' g6 i6 I         此,不禁轻轻笑了起来。
! _4 O! ?, g7 E) K# X" a1 Y3 T: }6 M+ z4 I- [3 c$ K# W% a% d
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷/ x& k/ y& [& \  ^* r

& w/ ^9 q3 n( W释义commit all one's available resources toward achieving a goal1 b! `9 X9 x! w4 w+ e

) }8 b& S7 ]4 i8 @8 m4 ~2 b% R9 H6 |8 B例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
+ P3 d$ p% [& m  x         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。' G/ q0 {" [/ p3 H
6 O% o1 B3 w/ [( Q
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 4 q: S7 R  w4 M* f! e! b
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
. W4 X; n2 \- _5 m         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
8 c) l- Q* s' h! w; b释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  + j* K: L# ?2 H% n7 J7 \5 w) C9 [
         you feel

* d4 c$ Y$ B( T3 O/ t7 q- S
6 w5 W+ F+ X- H! B; w. q. N7 g例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin ( a7 [& O* \- `$ o: X
         and bear it.
         
6 R( V' @# `1 G9 M3 j4 N1 l7 _$ i, w         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
% k9 e2 N; n) ~8 i8 H: @) r% C# t- l* p+ p
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。* _3 s6 `0 n" _8 S/ {
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
, z# o& d" X3 L6 r; s         年):& X3 H; G6 ^! n8 A8 H3 G% y! L
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   - x" j) v3 h+ X$ K, V$ R0 M
         after a long continuance of bad weather).
         # z% ^1 d) S7 f, p( K
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 2 J1 |, ^0 f8 S. `/ g
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
2 Q6 i; Z2 P; E
6 p/ Q. V  \4 ~+ d释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
. Z3 W, V* y: p         difficulty
/ Q8 ~6 l2 A8 t# M# h( e/ g
+ t8 `8 C2 l1 B7 Q) v5 I: k7 H& R
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.3 z- [+ d4 H9 m% P, S) G* C( R0 n8 E
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。( w/ ^1 W7 E; \5 ^% Q& g7 K" @

1 D! U* t- g* [4 B典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
0 g; r  g7 M" L; D! H4 U        来的月份》(Borrowed Month):
  s2 E+ W! d, I' _9 ~        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
5 {7 m+ ]6 ?" I: M        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
: K# F7 Y& h& p% Q" ]
3 j* Z4 H4 a+ K+ P6 E( l9 z释义extremely glad, delighted, very cheerful5 ~4 z, @7 o5 a% U7 C1 W* U
# i2 ^8 i- b8 E/ S! V5 [$ ]8 e
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
- W( }6 I4 L( m! P' v9 i) `
5 Y+ T1 l; F6 Z, m# z         with herstepmother.  
         4 N' l& f9 Y  d/ g/ b
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.+ _7 j# |2 ?7 c3 x' s+ l, ]
7 j6 h! i1 F6 P- E# z
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
8 m- ]' ]; p& Z2 J% j: i# {/ R         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
& \1 y! r0 O1 Y9 V% I' f         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 $ ^4 w2 z7 d6 E$ {# {# p
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
% H* t+ y! c5 w! u/ r3 U
8 q2 C$ W( f8 k& K1 ^2 g, ?例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
( B+ S7 j1 l9 `2 m( [  \         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
  H+ k- O# e# D: H& N. s
) A0 J" x  x2 `* x8 F+ j$ l  j31.  head in the clouds心不在焉 / ?- q3 z6 B% [* u) J; \, z. Q
. Z2 R" u& m, M8 v0 }' C3 I
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
0 v3 C" k! h$ I+ d& w: Y' Z, h; z          reservations, because they never heard of us.
          / a: C  d9 [4 V- c" y
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
: I' p3 |0 C! ?* }( f0 O" @
( s8 W  u+ ]/ e+ a/ W/ F[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟0 L6 q% i7 \& R, u! I9 o

6 ]  l- z7 q. j! p4 o; }9 c例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
3 N) B# ^; ?4 _7 C          print——here today gone tomorrow.
         
6 ?! |7 p/ `2 K7 x. j          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
6 H: m! I- p( q" |* n
; H  p+ x7 ^  @& x3 w例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.  ~1 G  S  p" n2 q* W- m* g; |
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘, s" K2 o; l# q+ L; n6 W4 ^
' i% K; l( d$ t
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads * E0 F! P. _- ~( b6 {$ \/ B
         above water.
         
' x) m  X! D) k         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
8 Z9 B- H* D6 I, W; [1 G9 i! F0 Q: ~8 v- Q
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.! |( }) S: J) ]/ ?& Q$ N
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
$ X; n' L; `5 u6 g; F- @
' n# Y: O4 j  F+ y0 S+ P* L例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his ! i) k7 T* F4 \8 w3 o6 I9 q, A' C
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
6 d' b7 J9 u+ I1 D, o' ~( ]1 m        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
8 F- N8 {3 @8 K7 j
# _$ m. L% D% p' d# o* A' d例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.3 h& v* l7 C& L* B$ L2 e
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针' K) u" I7 ?5 `9 d& R$ d. k
) I0 `. X5 d) C1 W
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a ! W2 r6 ~4 p; j+ @" L
         needle in a haystack.
        4 J0 F" f1 k. ~7 J& Q0 ]* m
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
/ r! H9 d; ~' z$ P4 i; w( }9 Q# w5 E
8 F0 P9 R4 ?5 f0 b4 R  n例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
  R" H, \' |9 ?; Y' m9 J$ X, v         mountain out of a molehill.
        
+ p& N. V4 l* Z" n         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然: O$ K. o% s6 M) L) v# l2 h
+ X4 T2 \" F3 `; s: y
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
! C  q, i/ O! G" q& _         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-24 19:38 , Processed in 0.172110 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表