 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足$ x4 v7 L6 K$ i3 \
3 w0 p% B9 Z8 C! v* }; h释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
; V, @2 Q: F0 H6 b I
1 c8 b% L) p- x9 q z+ \8 {9 l例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
$ f' x; W% } y9 C gilding the lily. ! `' h& a' l; d, c2 {4 d9 n
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。* W# Q0 b0 g2 C; F- l: }
/ _* [4 y) u4 P) W! e4 L% `% W. ?& M! b典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓) G# V3 [; H+ G( ]! R
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
& M1 O/ i" i& H8 u+ f7 b9 o9 G- u 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:- a5 y& Y, ]9 v: S4 i# i" Z* i
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that " v: c# r# F9 O1 L) P
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a$ Z E2 x% q$ Q5 ~
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 1 u f9 M- D/ I# Q
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 7 R; n$ b# |7 E: D8 e7 x0 l2 ~
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. ! t( X7 c. C/ @* |# _0 i; q
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
8 j- V( Y0 s# a! y ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种8 N4 r6 ?0 a# N! y# u$ y
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的2 O- W6 `& a$ c( j$ E
过分行为。(梁实秋译) |
|