埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2976|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何% z4 k0 X9 ]9 I2 [( n, p, V! k
; j# B3 @2 [1 q7 D5 T7 ~
释义:even though it may not be important or valuable( L; `5 a8 s1 v4 b. Z
+ Z3 H) R8 s. l( p8 a
例句For what it's worth I've decided to take the train.
3 D5 ]. o5 \0 q) P+ S% c2 v* E         我决定无论如何都要赶那趟火车。% d; g+ b1 `+ L! V
' }% X4 R2 Z, W& P0 X
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的# o6 x& G6 N/ B  k
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
# l' c/ \& Y7 @$ ?0 M         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.4 x' e1 I: i5 S5 E& V
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。: t0 u7 N1 z" x% t! S
3 L: u8 o1 V2 n, g
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
& Y( z  @3 K2 ~( s0 ?$ Q
, v% r; G& F  A6 d. @' u释义the far ends of the world; all parts of the world
" W7 j0 X8 D' ~  O8 c( e! A* B
3 L3 W' u! m+ b" E例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  2 K; ]6 g. B; X5 @: o- s
         Olympics.
         ; v: D6 p9 {# W  w* a, ^
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。* O6 t* i1 _9 e6 U

  n2 i3 ^( C' C  i$ F) E; ?典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
3 d+ I4 Z7 W3 l3 g           语:
) v& l  J4 V. @' u1 s# I           And after these things I saw four angels standing on the four : B( H) E* H" r
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
9 h/ k4 B: X8 m3 n           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

0 M! x& h1 e0 L! C; J, P& g           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
! P( U) T8 J0 o: S* Y           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发0 Z- u' f2 l+ t3 o. w* a* j' U

7 J  M- r8 y! F释义well rested, energetic
6 M- P, h7 d0 W
5 S1 }3 u$ @  U* ]2 Z9 I例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy., N8 |6 T! Z+ z7 g0 u/ c
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。5 W  M. k- D: t

$ r' B2 O; n, X7 k- ]- ]典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷' j- a- u2 @; A. [! d$ D# i
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到2 J1 |# a. v+ `: E- ]0 L4 X$ \
         了其中两个:/ t% O! {2 }8 \0 j; o) N
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
5 U5 F& \! H- f' c1 ~         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:% n2 v$ J1 h6 A+ r/ k
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,$ l/ ^! I% d: t9 `; e8 u
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
' ]. _/ L1 A2 X: Z
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了" c. I+ K  \! V2 @1 N! z5 W
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
; g. K" q& p8 h; P  p" g
. S5 ]( u: a4 y/ z4 F2 A: N释义add unnecessary adornment or supposed improvement5 `% M6 J- L' E+ d8 ?

" C1 f$ y4 r) S0 s/ I, S例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
# m. S4 I5 A  g7 p9 Q) h+ Q9 n         gilding the lily.
         
& v  H- Y7 x0 H- \" b         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。, [8 X: N% q9 T* O( W  ^

- w) D& F3 m  q8 g+ I: s6 s# b典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
) j9 W' X! z: D         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望+ X) Y1 e. z8 [
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
( k. n* S( `' p3 }# e, h8 |" o* p8 [2 T         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
2 m, K0 G) e4 W& X         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
" M( ?. q" m9 }, a0 y8 R- M         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 9 _* t6 S5 R+ Y: {' ?- t
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 1 T' M# Y. ~6 w/ W
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      " v0 a7 m5 Z# f2 `
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金9 n  K, }- E1 u2 N
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
# P/ _" t0 }' @5 N' o         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
  ]8 C5 I: h( ]/ I/ w         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
7 ~: r% t8 m2 _4 j5 s# O
5 e2 |' Q  Y4 Z: `! C释义to treat someone in the same bad way they treat other people
, `6 f9 L* Y1 X7 e# _3 @' O
- ^( |) |9 e4 N2 U例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
8 H! v4 [7 y7 Z( j8 ]- [         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。9 Q8 D* j: v0 W0 ?
0 a- p2 D% P6 F6 V" A5 V
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
. f2 v+ P6 G& ~5 x+ g         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The3 y5 E6 L, P2 I4 h2 L
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
) W2 y9 y. t* u6 u+ s6 t6 k1 w5 o         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
. ]; ?( O. F7 S  r& L9 F3 K         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

% U; ~" I2 B* ?2 @: W% g         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到' m* B# Z/ z; n8 I$ [; s
         此,不禁轻轻笑了起来。
3 G1 ~; c+ t/ w! i. \/ N; D2 g% G6 \" g% J* A
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
3 W, [4 q/ s1 V) [6 n' @) w2 M
* M6 {. X/ U+ @, B释义commit all one's available resources toward achieving a goal
2 Q% F( c2 I! L8 Q  |' ~8 C; I  C1 w* R
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
% [- N% V( C4 H6 b         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
1 S( u# w8 m2 ^9 u, t4 l/ W1 _0 [& q  n
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
+ f, e$ F$ _, b5 u2 y. A4 F5 s         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行' F! w% T& T/ f) ~* i/ R& C
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受# q4 X2 N* ~3 v( t: h1 G* |* d$ I  p
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
, N( m; A/ A& [. Y2 [" S         you feel

/ a5 n8 c  C8 X8 `2 p' u8 o
5 x: g2 n  g9 |3 O例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
  G$ x7 ^; ]; b         and bear it.
         . P  Z3 Q) c1 J4 ~; u( s9 {' P# y
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
6 {& a8 e1 s% t0 D" L
4 d; ~7 B5 ?* i典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。7 `6 z) @, D7 o! K
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17758 H) x$ h0 T4 R
         年):
7 i& ?0 Q) a/ l' b4 [. ^# [5 ^         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
* U" w$ h- g( t8 Y% |         after a long continuance of bad weather).
         / i) g2 t4 G1 g, i
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
+ L1 y' k8 M/ T; d1 O& L! }2 g' j$ b         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关2 V5 @( a4 u7 g$ X. q
. _" K  N  w0 y# c0 v/ s
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
# L! I7 y; G8 q         difficulty
. l2 F4 ]" W  r' X" d$ S1 T. o
: _+ [0 Y6 p2 l* z
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.9 {, m6 i1 z% n3 V3 E- m3 `
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
* n# Z. B6 P* Y4 B* V) r( q
# E9 v, F& Q+ h  U- a典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借8 L2 P' G# _$ F, u3 [
        来的月份》(Borrowed Month):
2 C  @- \% q$ z8 a; Z        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
: f! q. R6 S/ w4 _& W& A7 @) t        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
, e/ J. L' N3 f+ E: s! h9 K* f# L
释义extremely glad, delighted, very cheerful
' x4 U# Y# q/ d2 l# M9 n( S
. S- `* G, |6 ]$ l9 {* ]# H例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
" _3 D% |2 q, e2 G) @8 D0 ]' J+ h) ]& R# B* R+ @' L3 C1 ]0 y
         with herstepmother.  
         0 i: k! t6 J1 \% R4 z0 y
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
0 l$ n( P. }9 ^1 U, Y3 V1 K1 w' }1 p( H- s, ]
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at ! p5 D0 {7 k& Q0 E- _# |
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 % S- n( W1 k! g' ]/ r
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 * E; i, d9 b: y& {' v5 {, Q
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
- }2 u. J( ^5 `; X0 V
7 T, ~1 O! i1 v6 Q例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
1 i2 f7 p" j2 T  z         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。% Q( Q' V: t$ X, b$ O6 T

( Y1 U% N) I1 G2 P31.  head in the clouds心不在焉
! |' P* H9 Y. `
- J% Y; u( B7 @, L; x例句: She must have had her head in the clouds when she made the
9 J7 u! |7 ^9 F  V          reservations, because they never heard of us.
          9 ?' @; r& P# R! k# n5 l
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
9 |( y" C/ W  P4 R; f" @7 ^  N( W; |: v' f6 j" g# N) L" q. g
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
$ z# Q  V2 I+ d) t5 ?
4 V( c: m8 B" [' l6 W例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
( |% m: ~5 l. v5 _9 m2 d% ]' \( b          print——here today gone tomorrow.
         
0 Q( Q. F, T7 h; D& T3 Z9 y6 I% I$ C          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
6 r6 C4 n7 m( k. b3 t; f% u/ y
( e1 ~5 N6 `3 P8 ^; S& l* t例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
% E2 O$ v- X" a" ]         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
$ s" z) q6 y& W" q. C% J: A' N1 Y) X% s
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads ) Z1 q3 H2 a% I! K8 k
         above water.
         
. a3 u5 V) G+ n' x         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
" ~6 _, g- n( A' o2 m* q( O. R
- s4 N/ X" H6 t1 g7 W5 v例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.* z) [8 P! @- q- ]9 b9 ]
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵- A! L* T+ h% h( Q6 n- [% T

5 c: E- N$ N1 j; X6 _- Y例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
+ A$ ~2 j0 P9 e- @         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
2 {! s8 i  {3 r- I9 J        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生+ P; n; i; }" ^4 I

" ?& d) M; [- i! t$ x0 @例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work., M# {5 P- m+ D5 C+ i
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针, ~% k# s2 ^1 M6 w

5 i8 ^1 W2 ]8 u$ Q- k例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a % o! ?* f: }3 h  P
         needle in a haystack.
        . E' \2 ?; U2 q2 }. W
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做; r& G7 c" ]9 O4 }, F( v# b& F/ f9 O
0 M! o# Y. n$ k) f
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a / Q& s. h' N$ R, g5 o8 Y. {1 B
         mountain out of a molehill.
        ; N# S, {% V: }
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然$ _3 B5 t% p$ z
  c& n. S, r8 h  n! s
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.) p- c2 R/ s7 A* Y
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-6 00:07 , Processed in 0.184035 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表