 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
3 g9 f* U! i1 V* D- n
( F$ j* q# z& M% ]7 _释义:add unnecessary adornment or supposed improvement0 l# h) u, Q2 f( s( E* h8 {
1 W' j, g1 f! _" `1 K- W( P例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
+ i* V% d% `; e8 C+ z gilding the lily. 1 \4 g! C( G% O( ~' d: k- G
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
! z& b- s4 d& W+ V) |) n: A; c
, F5 i+ X4 V( p9 f3 e8 v$ s典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
1 ~. I& j" j7 d; y3 K% P1 ] 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望: L/ g0 } Q4 d* D# F+ x
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
1 D1 j, Y' g9 I7 R! G! r Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
6 Y3 L( D0 Q' c/ f6 w u6 p. j+ p was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a5 C F0 T- M2 n. }( C: }2 h4 t! }
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
# j u( g; T: G4 w5 P the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
`" l; q9 Z0 K F) A2 _# H heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. 7 u+ O0 Z& \' L0 o0 F
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金# ?& G. ^! o) n/ Y8 h/ O
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种3 B: N- C1 J& r! Y6 m1 E! w' Y
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的' A4 u- [, G7 B9 `2 `- X$ c$ Z2 [
过分行为。(梁实秋译) |
|