埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2630|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何  u; q& f7 V9 m. l( o% X

7 e" F; F! v# m5 b释义:even though it may not be important or valuable
% X9 f* B: |9 c- o
' E/ D: x( s( b, y: n3 ?1 ?3 ~! R例句For what it's worth I've decided to take the train.
; v* f5 R0 `# G         我决定无论如何都要赶那趟火车。
7 }9 l+ Q9 `+ i5 M6 F8 Z
  @) [: F5 E, j  l典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的+ n( Q  n0 ]5 W2 H% @! J
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:4 Y5 F: h! o1 g8 t  h" o2 W
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.. o! f  ^8 l  z
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。7 K  N0 u. B4 }3 @! C5 G1 y9 S: v9 ?

8 o# d: p. s( c1 p7 J0 z, G* [7 ~[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方1 H8 n0 a9 [% t4 ]& |  P
- t/ `* M9 |# J- z: L$ e
释义the far ends of the world; all parts of the world
9 v% r  ]* u0 I7 y* J& u( @& G
" M, x. M5 U9 L; p' K1 s# @例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  : y4 `% `! C$ k4 c+ v
         Olympics.
         
  i; d% m9 z1 I+ @9 U% H1 [         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
/ m0 [, X3 n5 ?# s. y! Q/ A6 x' Y
; L2 P3 A3 X$ j: e4 i. {  A) q典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短6 v9 r. k. }$ E8 @
           语:
4 f; f% E; W- T           And after these things I saw four angels standing on the four
- x1 l. `6 o& Y! Z* D7 x           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the # m+ I6 x% E# A
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

/ ^9 \; t, o* q( S9 N5 \$ j           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
3 ]$ K6 f4 j* E3 R& \- E           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发( O; _  r. i! t/ P4 E; {( K- f
: N( A; F; z& ~, m; @
释义well rested, energetic& a( T& Z4 t- s/ p* d) d% }

) N1 I5 r* p# D( L例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
$ T4 H/ a  \- A" F         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
. W% O3 r4 w+ e) Y
2 L8 ^- d& `' b+ T* B2 t典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
! P) I, ]+ G/ _- W+ t         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
- }. t, ^+ l* }: O; w         了其中两个:
0 d# D( b; F  _* T% B         Forth they walked...as fresh as an oyster.
* a, ?$ |/ w# t* q% ^/ ?         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:% b* I9 }" Q/ g. ?# e1 d9 g
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,- F' k' |5 F1 L# u6 e
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

& v1 K8 {2 E, L5 `         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
) p0 a8 c# i7 T. M9 i         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足& x  I0 s- a$ P

/ L, \) k2 f% J  Y: ^4 t3 ]3 d释义add unnecessary adornment or supposed improvement; T1 m- F6 t, \& I& H" K+ u* q! [- {

* i8 F$ o  q8 t! W; L' n$ m例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be ! N  I/ Q8 W8 R6 D
         gilding the lily.
         0 L- l3 @* [! p6 Q1 u
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
1 S- S+ |- V/ N
1 O9 _2 ^! q5 ], n+ w典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
' u8 b; i/ d1 d/ W8 J, x         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
5 N: t3 u; H5 ~1 r: j9 X         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
/ |4 f( H; H4 |9 w         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
8 s1 h5 E. G0 R         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a' [' _- w6 |& a' N2 ~
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
8 }7 ]" A2 \5 v* `3 I8 ~         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 9 W' ^4 Q6 r0 b
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
- Z- V; Y* k, ?$ n7 T         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金% q- Y' {/ ]3 B  j
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种- z- F$ L& Z0 X
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的! S( V  j6 h+ w1 E& d% a
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
! ~4 ~" V1 `) o7 Q3 ^% d' Z0 F9 d4 S' o
释义to treat someone in the same bad way they treat other people1 T6 V# {  v( k+ L; S

9 ~4 L8 g# E5 W$ u+ v8 |3 d例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. . {3 R9 Q0 X7 S) g
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
# x0 }4 B1 g& Z* d6 @
% x# K2 }9 A) D* |5 J. _典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
0 |, K, `, g4 i( m         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The; {/ k2 E8 I# l, m' z5 x# F+ H6 i
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:# N' W6 X1 m$ \/ O& Z% w
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the ; W3 T/ H3 j- z0 _$ n
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
: q5 G. y8 [  B& {; Q
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到( ]. x) ~/ U( B2 A1 R
         此,不禁轻轻笑了起来。% b+ _" {7 i: r' E3 L

; N) r7 ~& Q( b4 }1 R' W[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
5 ~$ @5 ^: s# i& q$ y; X; C9 m- ?( F3 u0 y4 w3 G
释义commit all one's available resources toward achieving a goal" `0 g+ P! |$ ?6 _
! b' M2 X9 L6 A3 r! z
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         % P+ a* c. C! A
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。5 t: Z2 Y3 h, k, Y% ~

" ~# O& _/ Z. I; `# u典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
7 h. G2 p# r# b/ @6 l0 [- I         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行; v" m8 f: O! w4 V/ j$ M0 k
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
6 X7 _% ]7 k! s: N1 K$ a释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  5 {% }* S5 q# p2 e' E
         you feel

6 s' {( U) D+ `4 l& |: B& y8 V; ?* _6 B- B4 s
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
$ [+ L: Z! s$ L9 J2 ~! p$ J) c         and bear it.
         
" |) J1 J! u# I0 V: T6 S+ k: c4 {4 X         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。4 ^/ L' g, V1 [5 {+ K0 |# R$ A5 _

0 I$ \4 U  i8 w* o; ~典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
) J+ N4 T; m! @% I( _         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
! c" [, v. K* p# O7 d6 s2 u         年):
4 K) h! s  g8 n) Y, X& T6 m         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   % Y0 O: B9 Q( z. D. N
         after a long continuance of bad weather).
         
3 \9 K' t1 C: Z$ O% X         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
9 {7 d8 w6 b! d4 ?: |6 Q+ e         话)
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关* A- H2 O+ m2 A

# `9 W: c) S) o3 g: ^* [! ~释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 8 g) r4 f7 T4 [$ L6 [& l
         difficulty

2 K7 q+ Z; l  \) Z
6 d$ J8 j" b" X2 R7 d* S例句Griting his teeth, he dove into the icy water.4 J1 n0 k- ~) ~3 f/ r( N& e' C
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。7 ~  @3 f7 D$ {3 ^( D
; ^" o- p0 v# j+ A! b2 E
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借, r9 G! q1 c# N( j* z$ q2 G8 r& B
        来的月份》(Borrowed Month):: ?. }5 }! J+ v$ j8 x
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
0 ~" L6 d0 J1 }/ ^        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
( F( d& t* p, m, N* U+ A1 ^. {$ I8 a5 r5 x+ O) n! x# }
释义extremely glad, delighted, very cheerful+ d5 U" G7 m& L: m7 _2 E1 B  a* [
7 G& y- E" T$ w* c  W' ?- B$ c
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
0 G9 E/ ?6 `/ u3 j6 ]) n# J: q( ]( b* {" q5 e$ F; |+ X. c( F
         with herstepmother.  
         
$ L6 v! l+ U; f7 c7 g) X# c         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活." c' a+ U$ {. g) X3 {: }, b( L

% R  r3 w$ G, w% W典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
' ~1 @' }; G* K4 d* x$ P# L         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 " A$ k& u. L4 o3 f: }; |. p: W
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
7 Y& E1 P" h. G  a- g        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地. G: r& B) i5 N5 y! j2 k

1 i7 F2 ?; ]; @1 G例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
$ ]# x7 L% z( i- m5 N         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。# J: z( N& {% ]) ~
' M3 q1 _* d+ L) i( [
31.  head in the clouds心不在焉
6 o3 m& F6 R" t& S
4 }# y: U7 U: h4 C' N4 k例句: She must have had her head in the clouds when she made the   ~; ?& k" o  H7 T
          reservations, because they never heard of us.
          * m! t8 a' \& w; V
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。' x9 M5 W# h. |  l- ~0 B% d: m3 m
- o! T/ e3 b; T
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟# R2 K. i( h) k, f7 R

( d8 I, B, s1 a  C& x例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
; R' G# X+ N, z3 u' L, P8 J          print——here today gone tomorrow.
         
1 V2 L( M. w9 I* \  ?& X" ^          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
1 h( ?& M* f! s% h6 Q* A
! F0 r% o8 g4 l# H& ~! t$ T例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
3 S! P' H# x; U         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
) A5 I! B0 X/ U1 A: L2 _: t" M  Y, i3 D" w  V2 ^
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 5 i/ m6 T+ p) h+ ?: L" o) J4 G* P
         above water.
         ( S' G' @4 w1 B/ ]6 L( \
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐1 S( \4 }& h0 q( l
1 k9 [% h- b2 D7 O7 V! Z# W# b( E
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
! ^2 W- f" t4 Q( A9 p) d- m  j, B( N         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵6 N  s" }9 [( B( ~3 A0 _7 M

" ]' G  }9 b8 {" ~例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 9 W% k' n" N. U3 }4 H
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
* [& g+ V2 |$ @" R& p5 V0 \7 N        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
+ V. X9 w& t* f" _8 Y. U- j6 C, I4 b6 n
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work., [! g& g' [4 J5 ~$ [* z' B' x
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针# Z" a9 u, ?  e- j

% C0 D! `0 G% e0 D2 |例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
4 `1 Y( \/ V0 n# l4 ^9 o         needle in a haystack.
        
8 Z9 x5 L/ e* M" _0 U  @7 Q        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
" K/ Z% ~+ y2 T# e% N$ x) y4 W8 a0 y& s0 F! k9 o1 u
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a , S  @: G6 t/ M6 L" i( c9 P7 ?* K
         mountain out of a molehill.
        ; K# B* Q2 c; Y. ?) P
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然, C& O# U" Z2 N

2 k2 o7 S$ Y- X. \  D, s+ ?$ `例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
7 I& V' I9 R4 P+ V8 l         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-19 00:39 , Processed in 0.243414 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表