埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3753|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
; l" V' I9 ~& W* K2 U% Y! c# C& V) G! f) X5 H( ]8 e
释义:even though it may not be important or valuable) P( s" \" `# \8 k9 A
: s+ ^: F! _$ x! m
例句For what it's worth I've decided to take the train.
& ]' j# E" H4 b: b. ~4 ?         我决定无论如何都要赶那趟火车。
8 n; u; e; c1 E: L+ ]0 G: ~. ]8 `) n) _; y) e' R* ~
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
; A' ~1 P( o! a, {, J* w  M         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:/ }" F1 w7 `' w0 s" o1 o
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
, u4 O( B. _3 ~% d         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。  _4 Z( Z$ v; \. e- j
( _: }/ W$ E) k
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
% i) @% f. G! x! c' ^' T/ H7 o6 v8 k$ J
释义the far ends of the world; all parts of the world
1 c; L$ D3 S; A$ t& |* }0 T
0 d8 w% _! n3 z$ n9 z& N9 b例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  ; {" [: G4 x$ Q% L0 ?
         Olympics.
         8 R3 z" n) Z! }" C
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
  Z) z" {9 o- p6 N' S( p0 x5 @" {! v) H
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
% I+ D/ @7 y$ q( r" l           语:
- i6 ^3 {5 E& S* Q9 _5 n) ~5 g6 h           And after these things I saw four angels standing on the four
$ J2 e7 i$ z9 Z$ q0 J           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the - `2 E' \; Y1 y, D8 O9 d3 v& ^
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

' h" e' V6 I, R           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
, @% B0 w# v* \! p: \6 Y           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
! O/ W/ j1 o2 h1 v1 a$ i1 P
7 r3 J: S2 z& W; ^5 F' m" J% ]释义well rested, energetic4 [8 c# W# Q+ t' \

4 W' \% Q, x& h. V0 r例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
, M/ i+ z4 y5 V# `0 ^  u         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。  m( P, m7 P! B& S
) p  ~5 k: K. R% }
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷; {; x3 L7 F9 u' \
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
8 i2 h& \) E) Q# G# c% x3 Q# q         了其中两个:
8 V6 s4 J' t) e0 t  Z         Forth they walked...as fresh as an oyster.
0 S% N$ V8 Y) d         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:: t/ B; W6 ]- l
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
' \7 @- y- Z$ k. K  Q0 U         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
4 r, u! }( T1 a8 Q
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了4 r# p+ m) S7 I- G; L% z9 l
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足7 C0 O& e/ Z4 I+ c" _1 [* T
4 D  E8 V# }, Z
释义add unnecessary adornment or supposed improvement; H+ W3 I4 S: K/ W6 ~  v, Z
% h' M& _% m; V
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be . M: m- U: t+ g+ g0 G0 L% ]( ^
         gilding the lily.
         & k' f" V' _2 x; [8 p' S5 v
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
8 J6 k; R" d: c! |, m; Z1 ?7 A& B. S) x- \! A- }/ ?( @) Z7 L
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
- [6 [/ T- b  D6 M         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望0 @, x7 h& F4 |/ v& i7 B
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
1 I$ r# E6 T" j7 e6 O         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
1 `: [, e0 |3 k% h         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
8 h  ?8 v* Z3 k* ^( M" Z- Q9 d) E: k         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
# y; f2 J4 i1 U6 G         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of , ^# W3 E. _& @) P2 {  F
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
8 m' H) I( k6 Z. a) l         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金5 h  L4 h- p' |1 l
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种5 m2 k; G, s6 w( ?
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的: b& R# o& @  m1 ^% \, u% m
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身8 e! x6 ]2 b" \3 X/ @
0 K9 ^6 Q* r3 w7 f
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
1 p5 u" i/ M: h3 X& Q9 P) [: v1 h" ~- d+ y3 T; g( C$ M
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
! p3 d9 `+ l, S' i         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。& b7 B# P4 G7 Y# b' G# T) }$ Z9 _

; G9 n6 q' A) c  w0 n3 O8 P9 {典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
- a9 |  V% Q2 ?& U* ~5 f         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
  U* h, ~$ C6 L* G5 b' |. w         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
+ J; _- d9 I$ c         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 3 H! o/ ?6 A+ ]7 g* W  I8 J* }
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
  N. U" y# l# x* h+ `/ e
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到2 u, k* o( h9 U% k
         此,不禁轻轻笑了起来。
7 [; H' @. R' s1 R0 P# |3 r" J8 q+ m1 k
# z. e; C( T* t/ `/ Y: H[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷# \# i; n& E! H6 E) Z
2 |3 d6 g. B' s4 a! I5 v
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
9 k/ V: b8 ^4 T* K) K  T- c) h3 v; x9 V
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         / G% ?4 L! e% ^" H. a- t
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
  i" x1 n2 G; ?. e) u; v( ~. p0 n( f* Z+ i! G% q
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
0 q8 T' ^1 ]. X4 A4 n         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
& Z+ S% D+ R9 a1 O1 J         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
' {5 C1 h) m/ I0 k' n0 `2 z: B& P释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  - u8 w9 s% w/ e# P6 E6 K8 x
         you feel

' s  [3 f+ ~8 Z- h! @& T1 A" U7 |, ]3 a! v! i: w1 g
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
7 m. q0 u1 T  O% V' {+ o1 m1 v         and bear it.
         
9 U# H. m4 w& K2 N5 _         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。( j4 G7 p  H& _2 D  N5 K
) j* r/ ]. }' N. Y/ H" I
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。( P$ O# j: y, U4 r' t  H# R
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775& ~9 Q" [+ t0 H
         年):' F. v: L1 c# a1 K8 S( S* w
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
- d( L3 {3 E3 x" R! e         after a long continuance of bad weather).
         ( {( O0 U8 U" _8 r; d
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ! t/ |) [7 S' B" W8 t' U
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关0 ]. `3 l/ g# z! }2 ~( I3 S
% r  p7 K( N$ N7 M* U; p* W6 @  o
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
! d" s) a# K' s4 k         difficulty
* x' m1 U& ?  S$ K% V/ F& ^! J

1 p6 d* n4 a, R7 ~( {/ w5 a: ?例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
1 Z6 g: d( |/ Z- g$ _- D9 a" O         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。" _# b6 g- {6 ?- g* J; n; H3 S2 o
- c8 J7 q8 V, g" g4 j% A, C
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
- z$ ^( _0 g; r        来的月份》(Borrowed Month):/ C1 `1 g( R; m8 T* r
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
, e+ L. I1 g% U% i        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 2 }* M! B  V* p& w. ^

1 E% ~" f* l& w# L/ n& C释义extremely glad, delighted, very cheerful: u0 ?8 d7 J7 P7 q; Y
" ]3 q1 g8 n0 w: g
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 7 g4 c' C4 V' X6 Q- j4 J

/ H. h& y3 q# ?. O- s5 t! m/ S         with herstepmother.  
         ! J* s, ~% i5 O) U% q1 y
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.- n4 E0 j) `; H9 g$ B
0 h& d0 I1 R3 R9 T" X* T
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
$ R6 e! b# c) ?% F         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 0 h0 L( p9 J2 ^6 S# ]+ e: H8 M
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
9 I0 r; X" V( \/ u; C        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
& Y! b/ Y" y. w8 O0 o9 `4 l
# y3 o8 W& v4 }7 x* Q; b+ T9 s8 @5 n例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
/ a# _. }7 v% F, c         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。" e" M/ G9 D+ w' k( m

/ H) C) h2 r) Y, b! g, M  T9 s) b31.  head in the clouds心不在焉
) t0 y% @5 _, j+ B: Q; o/ I( \/ R# O4 c
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
5 @3 I2 q6 |' {, R! J5 m  M5 c          reservations, because they never heard of us.
         
3 q; D8 D7 h  V          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
. v0 m3 }0 z$ s- r, U3 o' z
$ i: v7 x. a$ x( y[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
, c/ `  o' ?& x& P/ n$ l/ x) @# S2 B+ k+ g; f' `' c; Y- k0 C
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of ! w- V0 W: o3 Y3 M! y, d
          print——here today gone tomorrow.
         
  z& P' |( u2 D; [) s9 T          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规: N; y+ X6 B7 o
9 f0 ~" T0 [) L/ ]% {! j1 H* ^* U2 n, {
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
4 _; t6 S3 U/ w$ h2 F7 \8 o! w         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
" K- `! B; V4 ]
* S! y. M4 \% u; ~2 d. T例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads + `2 B# y% a& q* ?) S2 x6 D
         above water.
         
) m7 a' ]* c$ c, p         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
! i. B. f. J; _, q
. f) y8 q7 K9 F4 ]例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
0 {) g. G- V# l1 N& M5 }         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵9 G3 r  R, \) U; {3 |2 J' _
. Q1 ^1 x6 k) G/ c0 N
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
% s( S  {% H4 S0 k         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
- b5 m! w% T3 w9 H% r" b0 E        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生. q' O9 G; \" k% E4 V' x, g

2 p8 R5 J  k, i" N* r例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
9 @8 M% K. a; B         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针0 _% C/ ~5 }. t% z; f) X
1 f5 i/ R$ Y1 T1 w. ]
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
# }6 Q7 |+ J2 O9 X         needle in a haystack.
        % n- L+ v: F* v$ _8 d
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做& X3 X( c9 C- |; V6 B7 e' m5 W
# ]$ x* h( `  Z9 z$ n! `
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
6 H' a7 Z' ]" \, M& J* O         mountain out of a molehill.
        / T) v" p- w' h2 \9 ]0 }7 U2 G
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
" f$ m& d7 z% _
" o" y* R$ f. p9 ]4 M例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
0 j+ Y9 i$ P: B& d         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-15 08:01 , Processed in 0.171795 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表