 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
/ p) s4 m: }, d K' @! X* x# h+ p# v$ M5 c6 e
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement5 r7 w/ i4 F% L9 t0 k! S
/ g% N- ]' B2 Q) E5 M例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
& z) h0 j1 C8 L9 _$ f' s/ V gilding the lily.
: m G( Q) l% F/ h8 L0 F2 {/ P 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。! X2 k2 A& B) a0 Z( J; y8 j0 s# o
8 B+ F( K9 p0 [9 F6 _9 c典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓& v+ ]5 n F0 H0 ~8 [' p
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
# m; v2 n( j% U( z+ J2 a7 r- H! ?4 D 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:0 N# `) Q: K+ T* F$ N$ V3 Q
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 5 _2 I' o. H( B" w
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a/ S% w* D3 d, C. W
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
. F! p0 }9 |; p: L; N. K' ~: v( w% Y! v" \ the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of ) u9 X- T* V9 W0 m L& P$ \
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
5 H& d' I8 h' L: m1 y 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
. q# Q8 ^; W) H: E% M ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
* r7 a/ A5 f6 u9 ^( H9 t 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的0 B! ~: F4 f& @5 J6 x9 E2 s
过分行为。(梁实秋译) |
|