埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3574|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何6 k" F4 V, e0 i  h7 E' d

1 v0 L2 s! v8 x0 S释义:even though it may not be important or valuable% L9 f, A: M" @6 X8 P: l
0 L7 A/ Y9 j! l% o8 Z
例句For what it's worth I've decided to take the train.! S& E9 _8 H2 g7 b
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
0 X9 J4 R/ c. p+ k9 N, V' Y; x/ h5 f# ]$ w& b1 e
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
& X9 ~; G1 s2 F2 B, h5 }         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
2 j* A7 V7 I% \         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.& A0 \% F6 U1 ~
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。) D0 K7 Z. x7 L0 N; H( w. S
: B; a/ Z5 ~! U$ q4 y% j5 F: e# R
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
( `0 Y  Z/ r( ~& J3 C, `
; u2 _+ i' R' l1 k释义the far ends of the world; all parts of the world$ z/ R* t4 A* I- A" Z+ h; P

+ o0 T5 @8 B  x) ^例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  - G/ ^% p7 \9 }" D
         Olympics.
         
* |, W; {2 @3 [         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。5 B6 h  [  s, F/ {9 ?
3 {* m& p. `7 h$ U# n
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
" I8 |- s5 F: s2 z. t           语:# L; [" Y4 r8 W! q+ A5 C
           And after these things I saw four angels standing on the four 5 P- ~3 O- _$ ]) F! B4 k$ }
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the ' y- @& r" R1 t# v
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
( u0 o2 Q- V7 }
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
! z5 f( a3 N+ F6 e           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发+ t. s' J% @& A5 r) S
' k* V2 m- V/ a; V4 f- Z9 D6 X
释义well rested, energetic
- D8 f8 d6 r6 l) Z# l0 b8 T+ N8 P' ^' f# P2 |& D
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.% |5 j/ m6 m6 S% \' a
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
) t& V, l8 `$ [: ]& ?9 g; @! X4 F' U. I) d) H+ q% f" ^1 U
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
" \4 R6 g* q" D$ G         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
4 }# x9 E% T' N         了其中两个:) ]! b7 f0 m/ `4 Y( _/ O* m; s
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
# o% v/ a0 W  R. C0 {* M* Q+ W9 z         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
, ?% T2 \! O) V) l6 S( L3 Z         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
6 E, N( _. \# P: r, M  `         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
! D% K/ h$ `' Y3 A8 c
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了" H  n  w9 k+ g$ \# m0 |. E
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
- g% O) H. B1 y! H& ~+ G0 _( L8 U# w5 Q* A4 M, n
释义add unnecessary adornment or supposed improvement( o" c0 @. ^* S, z6 V

* Z- Z2 Q* {4 ]4 E例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be % p1 Q4 W+ |* S# N4 }
         gilding the lily.
         
( k7 Z& k, K( P) [, u0 I; N, |         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。% @% ]& F% G# L- L9 Q. {
0 @+ G! i  A& M5 t: I
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓1 u0 C; b9 k& l0 `( `! Z- Q7 e
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望' I0 ?/ ~/ W) |6 v
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
! O& F1 B* V. ?* X' N* C5 W8 W1 S         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
$ Q2 [% x: W. C( y         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a2 b/ Q% F( Y" V+ w
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
; h  w5 |& l* }0 f         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
6 U$ F* }" O, {' ?         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
) P/ F' C, O  m( C! S# O7 u         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
" T+ e# M9 X3 Q/ J( g* s. c$ ^         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种* Y0 D/ a- F1 N4 F* s
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
" a  ^7 r. T7 T0 i         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
! M$ k- X# h1 L5 d# [
) ]0 B2 {3 J0 r; x& Y# L9 @释义to treat someone in the same bad way they treat other people
" ]9 r( K% j* _( z' x5 x& A5 X+ _/ F' k- `3 h! @
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 9 I3 X' c0 m/ Y
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。$ ]* U) |" M# P0 e1 {' e
! d5 [* z7 @# s7 l/ Q
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用, D$ @. `8 ^% \, n; ]
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The* H% R3 }0 H8 B; J+ k) A* C* @* m+ b
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
0 I$ ~3 x, q/ ]$ h% k         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the - ^1 B9 Q7 ^( X$ F6 G+ S& a
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

* {' g/ \% r. M$ ~         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到: y& s$ F9 Y) B* U9 _0 O
         此,不禁轻轻笑了起来。) Z2 l5 \8 c1 U8 h6 B, \1 j5 k

( Q! c2 b9 U- r; R4 }[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷' ~* U3 G& m: ~2 E0 k, V& @* m

6 q8 S: S  m0 h4 b$ I释义commit all one's available resources toward achieving a goal; g" W: J) p  w! d/ d! @! _1 c

3 L$ e% A6 f) x4 e5 ?例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
0 k2 |9 F  M$ M1 E- o  ~# x         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。7 i6 _0 D8 L" X2 {4 ]& |3 H' Q: t
0 K7 l! N8 r' F3 T- E! L
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
  U/ \# z, f3 @2 K         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行& C$ q" Y. g: W* Q# R& o0 F9 Z+ O: F
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受! D4 A: m; {+ N
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
: f# q" W& H/ ~& @3 ]) @* J         you feel

+ |6 k( L$ @8 ~2 e1 T7 L: h/ o7 s+ s. e0 v2 y6 |$ Q  U
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
% i1 H9 q0 }, V1 s3 i. v  h3 \         and bear it.
         , {* X: z, e8 w* U3 s: u. z
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
  w: @" [8 ?8 P- O1 A( K6 B  O9 m0 A$ t" D" N; M
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
8 C2 |1 B; o# ~( M" j3 r( e% g6 i         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775+ ~* f$ v3 Y, N8 g/ z! J
         年):; l' T0 B4 u! r. Z  n# y
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   / p  Y4 F! Q) j: O7 W
         after a long continuance of bad weather).
         
4 H$ n8 V( S) b0 p         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 # L# O2 W3 j5 |0 A: ]8 u
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
; ]* K7 q# P! y; W" T; Y
% g" ?' y) Q7 o释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
. c/ C8 g- B  w3 H( D1 ^. e& }% Y         difficulty

2 a5 h, f3 A) m
$ V4 y0 E  L/ E7 `例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
! P) ?6 u; a& X) }9 W: g- n2 g5 Q         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。2 n# r3 b( N( T+ H; e6 f

& q4 Z9 h4 C. i6 w: {2 ?典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
6 v  \) c8 Z/ a        来的月份》(Borrowed Month):
! I. r) d4 @! E1 o7 s1 c( x        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
# B6 N  ~: U+ u  e+ E, N# @        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 6 o/ Z5 F9 Y2 F0 B" G# a( ~; L9 p

- W* F7 [! K! _! U释义extremely glad, delighted, very cheerful
9 ^1 e* z) b  a0 M2 [
) f5 @& o! z1 a例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
2 \# e1 R6 a) C2 _& i
, Z; M7 X* h' J7 m         with herstepmother.  
         , N# V/ `/ r3 X) B0 M3 V
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.* P8 h3 {; C1 j
( ^8 f; ?: _/ b" [6 |
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
0 t2 b5 m; Q/ n- L( T+ E3 Z         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 0 r4 V: x" [+ M2 ~! z4 O; Z* N' r( ^. g
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
0 s4 d3 z8 ^$ c        心情是最愉悦的。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地" k( M# ~5 W. A1 P. o

( W. d( M  W9 \例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           3 g5 ]+ s- a: k
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
: r+ k' C7 Y& u" d; E# l6 `" p
; |! Q4 t5 m+ ^( \$ i2 x31.  head in the clouds心不在焉 3 E+ U7 S, P1 m. \4 X: H# {

" g: \5 m3 Q! G! I0 Q& D例句: She must have had her head in the clouds when she made the
/ F6 Y" s4 V5 o! f% s1 U: R          reservations, because they never heard of us.
         
. b0 s+ h7 d8 ]  _, B! E* t2 J$ F          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
" J# O7 p% w- k- O' e+ @8 a7 ?. ~) q' y6 K9 B
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟9 O* j* C- v4 P+ @" g1 t. p; C: l
  p& J! z6 i0 p0 m) u# z/ h" Y
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
0 T8 l- M/ q- S) P          print——here today gone tomorrow.
            c2 L% f# K0 ~3 e! S# V
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规: m8 f) ~! G9 Q' v/ o9 f% v8 u
5 \% ], X4 N% |2 u# t3 k" t
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
3 ~" m+ E! A0 s8 _* t         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘9 l# f1 w* }, n

! r# b5 @" z; w1 ~% [: ]# ~) t1 C例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads + x6 x6 v' @! X6 i9 p
         above water.
         
' l% w* t8 J9 `' w# H3 L  b/ c         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
; |5 s0 [! x: M* m9 X! M2 B1 {& U$ n3 u, V+ q* x, e
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
9 S7 F1 N' @' \- I3 c         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
, m3 U# O6 d/ X0 z+ ~1 a
& a4 w8 C  _' i; e; n, b% k例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
8 Q& \: H6 w2 |/ D4 |- Q         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ( M' l3 l9 {& C, X8 _
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
9 D! A2 w/ w" w5 y
- P+ L$ k! i, H: ^( x3 z0 V: ^例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.1 ^; V+ l5 P, q1 m2 r; m
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针- I7 s7 w4 m' t4 V" g
, ~9 u$ C( Z, p5 s$ u
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
0 V) _1 ?5 x; \         needle in a haystack.
        
8 a/ _0 F$ K6 B        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
8 Y; F5 r: m9 w( Y! s* Q4 Y! t, j
+ s1 C) h1 |7 p. A8 B例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
' q$ l) `7 V( [$ c         mountain out of a molehill.
        
  E/ \& Y4 d0 ~3 k         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
+ q2 y, `) j: I8 ~& v
' u( v4 d  u: q( m+ J  ?+ G1 x例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
/ P8 X$ D2 K& j2 {- G9 u         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-22 10:47 , Processed in 0.186556 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表