埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2488|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
. L) @( O+ {+ x5 X) D3 l+ ^& @" W/ A/ k" u, y; M  i
释义:even though it may not be important or valuable6 z# h% x# H5 _# @
; K' [6 B' r6 T  e1 a; |
例句For what it's worth I've decided to take the train.
9 k! f  D- v; o         我决定无论如何都要赶那趟火车。
! @5 O# L( G$ `" ?6 G: Z
- S+ X* Y7 j( ?  y典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的5 O1 Y) R8 k& ^, p3 Z6 `% I0 V  ~  o
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:* R4 F3 M$ h, N
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
3 |* c) N0 Y9 Q- f         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
; T4 G* a& T  T* B3 v& c- _1 C
/ W0 q8 X3 y& l[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
" s* n. k- H, d9 D* `. u  m& c* [$ O2 }# U
释义the far ends of the world; all parts of the world: y" I% p1 E: i" T) E$ d

: S/ |. n8 N% y$ R) {5 V4 u: Q2 S例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
3 y- r4 m9 Q8 R4 h* v  {         Olympics.
         ' R2 f7 H+ A; h+ v: Q  |/ `" M. \
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。, _5 Q# T' k) X( ^+ f3 R( ?; M
/ W- I5 n4 c$ ^- Z* ]
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短& b9 K; ]3 B# Q; I; o+ P9 I" D5 N/ f
           语:' D* c( ~6 ?$ O0 }- o6 v: b
           And after these things I saw four angels standing on the four 5 P  A# Y( {2 e/ a* ^0 N1 z7 i9 o
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
4 i; e, q, }. E           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
/ J6 M, [9 u$ f' W
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地3 q  l/ M$ I0 w$ S3 v: G
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
* L1 F) L6 Y' a  \( L
- Q7 R% }+ S' W: W3 [释义well rested, energetic/ ^; C5 K9 e7 t* R0 C- ?* Y; o) v
! Z7 }; F% i$ {7 c1 j$ G) ~$ R; b9 [- N5 |9 y
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
  p- ^1 `& W/ f% }$ g         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
; ?# C+ j* {! v; W) l8 V- O
) N) z' k8 H7 o4 r+ Q典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
9 F# }. M  H# C         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到3 h2 Y4 E; T1 V" F2 I7 q) Y
         了其中两个:
1 M  ^/ c9 V) \, U  B6 h/ t( b7 i         Forth they walked...as fresh as an oyster.
& s% o- z5 q5 H+ D6 q% R1 _' r/ L         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:. U+ d9 N8 k' r1 F$ J
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,, c4 \5 K+ p& T( J0 O+ M
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

5 ]7 m8 D: I: h+ e         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
0 O8 B0 `2 d9 b* C' ], P. `         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足4 B& N! Q4 n: Z+ Y9 o! B! b7 @
/ M, {' M+ n% x
释义add unnecessary adornment or supposed improvement* w3 f  z* G$ Q# f9 R8 |

4 d/ C; k/ O' F) {例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
4 g4 e2 h8 O5 g( B8 M: z# ~' ?         gilding the lily.
         2 w/ x, m* m2 @* \5 E
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。. v) Q9 Z* u/ Q& J0 T" K

. e% V: Q* Z6 W8 u3 G% Y典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓+ q% ~& E% D: M
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
" D) R9 h9 b" I* s* E- ^/ ^         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:8 P7 b- H! z. J/ T
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
( j1 G2 I. H3 e2 k7 K5 `$ M3 ]         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
/ G* }# i5 j* F% ]         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 1 ~% b0 N2 E, F7 W) \
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of . ~  e& F. K: y  y5 U
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      - [: {6 ]7 w( J- m, M& E2 ~- W; M
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
9 z# G* J* ^. V1 h0 I         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
! X9 @- @3 a9 a& [5 K2 h. j         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
$ ^  B3 H  s0 d7 |         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
" k/ Q' X7 e" b4 K7 E: ^6 U
9 I; ?) O( A0 p( t' A释义to treat someone in the same bad way they treat other people/ ~. q8 a& i7 Q, P
  _) B) R6 W7 m8 P2 K% z
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ! k( Z$ j, {% M$ e8 C2 M; x4 a* h
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。4 J1 M7 N( [. }5 g5 v8 E
4 Q$ ~' b& _. h* e' i
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
! |, V+ {- _$ D         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The- O, A1 ?) m5 k, x. }6 u
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:9 m7 F$ r6 v' p5 Z. P" j
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
2 d9 }& n, f) j6 M, s         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

) Z! a- q8 V# q  J5 E1 F# ]         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
0 [2 L; M$ t% k) [% T& k! s         此,不禁轻轻笑了起来。
* q+ M! @/ ^% V: S1 H9 `- J
, b7 O- G3 ?, f' A' m6 X2 W[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷" l. O. y( ?' j. b* c0 @: @: B

; u3 I4 P. @# ]: i释义commit all one's available resources toward achieving a goal+ X# R; g# S& J" Y
8 {& I3 @% d# a2 F8 F
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         9 v0 L" ^7 g* S" F4 r
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。9 A. M8 ~* `; t3 m$ X

4 F7 X0 J# J9 X; G6 b6 Q典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
; }& L% D( |# N1 y1 I$ d! j  e         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行; y8 K# y  o1 [% k7 p; r
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受, i& X! [" R6 N$ ^; @2 Z
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
7 i5 ?% a1 M% {; T2 b8 `         you feel

1 n& l: j8 n# T; c. e, a3 w3 r8 n! W- y; t
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin $ Z. `& b, W7 x, u
         and bear it.
         
. {  Q$ `- S8 M' {         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
) ?8 b4 T& c$ F8 A' Q% C5 Q: }( D; @  o/ v
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。$ p! x& s) {$ T  ]7 v
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
2 u3 E1 o7 _4 I8 `         年):6 U4 x: p, M# H8 [1 {
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
8 X9 S) k8 l2 j         after a long continuance of bad weather).
         
- ?# |; O" d' D: h7 }) P1 \         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 , J7 J1 q* @9 [" F1 I. Q4 r
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
, a  z- }/ t4 ~( y, z. `
5 t" K* B# X* P释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a ; I# \4 v; m1 i1 n' T4 S* n
         difficulty

% k3 V1 I; E3 X% |. q$ R: v
. E$ J3 z- [- b; R例句Griting his teeth, he dove into the icy water.% L0 @' j. }0 r% V) O
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。( w/ [, G( K0 V( V

; o5 O5 u" \8 u' |2 P" @典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借5 i7 e) R: L9 d# _* g" u; {
        来的月份》(Borrowed Month):
3 H% P2 K: S8 `7 ~        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
' f/ z/ l% ?" ~2 _        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 , O9 V$ [& c5 I. ~" N. m

1 l/ [/ C" u% P3 F释义extremely glad, delighted, very cheerful# ^' y) \$ D6 O" L4 F) K4 t
3 I# Y) ~8 m% u- _, W9 X
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
7 L/ y0 m/ L9 a0 b; J% g& ]/ Q3 p: K4 |2 h
         with herstepmother.  
         8 v- o" p% b6 T3 q; _/ ~! A7 n
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.2 |9 V. n5 B6 @7 {( O1 {/ m$ j

0 p! \- R* N2 K* J典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 1 n( b  S7 R! [8 C
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
' w( |. @: R3 ?* B         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
2 n* h0 v7 a: d9 |& @0 H( e        心情是最愉悦的。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
! b* f6 b5 v$ u0 a% {& E# d$ N6 }, B' d& z) h
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
$ ~" v/ v! z- O% ~3 W         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
, d( [7 @# C( x9 L' n9 L2 }0 p' k3 O) a5 x+ T' `
31.  head in the clouds心不在焉
5 m1 t" @) t! y5 M4 i
4 q& z* d' N: @, N例句: She must have had her head in the clouds when she made the
" w9 X% ~& N. D" ]          reservations, because they never heard of us.
          5 `  |5 O' {7 m
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。% g( R4 R' q3 I& r$ ?0 j/ c

, C! W( r- c$ U+ B[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
; x( W8 ~, U  g8 n/ |! n
6 |+ @( a* k' ~* L8 o& G例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of / N, b! l' n: _# g! w; _
          print——here today gone tomorrow.
         
0 ?& K9 }& {- @. \. X          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
% L; M5 J$ B$ _* z4 Z
$ C( d6 ]7 w+ J& R) q6 @例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
$ r. V$ B; W9 Y         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
- c; A9 Z  N( o" p* u
; E7 X# W) N4 Y& [例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
9 T6 e+ n" Q0 x: T4 t, L) T- M7 K         above water.
         
5 r5 `! }4 T0 [; O, A         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐& |7 C7 u* T+ P4 [, C( _9 z

6 N, J/ t8 s" f$ [0 a例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
6 ]  s( a4 q, [$ J& ?' k' H         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
( u* i. A* o7 ?+ P9 @- k# y; Q# g+ d  u4 ~& ~6 ~$ F5 n6 b4 A
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
  h* L6 _4 i# X5 g4 z+ I1 J" ^  D         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        $ Z" j% b  ]/ z6 c( K7 q
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
$ ~% M- D5 [! o/ I; t
. _7 d1 b1 r. v- }! s例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work./ q$ c# Q9 v* M2 ?6 _: O
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
. n2 F. F( O6 W9 p& [2 h9 D
. c( h& H9 X* Q0 D( I例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
  o8 g& o& B  h) [5 }         needle in a haystack.
        
) T5 t" ~' R  _        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做3 }- @( k0 P0 a) {. v3 `% [

1 o! U2 D* W' z& ?- V  F例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a . e- t' ^1 p- Q: S2 b& n
         mountain out of a molehill.
        
4 ~2 f( O4 h+ L         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然, Y) m5 J) r. }# v2 d6 d

$ [, [# G) {  P6 a7 z) f例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
( V! O; h3 B5 U: K4 G' }* ?         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-19 22:53 , Processed in 0.115022 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表