 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
; V2 H# }, x# e2 g# m2 u
. f- g% N# a! v( S0 {( ~% C/ V释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
* h5 ]9 i& x0 f; S* |/ {
: W5 M& I* V& n例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
1 w. P6 [: j2 a# ^, S gilding the lily.
/ x/ c& A) m% [6 G 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。* R$ r# v1 ^, _2 D% ]9 I4 f
% Q% R/ d2 e' i2 J+ i3 T9 \% M
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓; S8 L# ?+ o% \) v G
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
* Q% Z1 h; L; z: l* p4 g( u5 X 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:. q( Y" T m, z
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 1 \3 Y, x2 Q6 T
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a% k6 z! c: Y2 Z/ q
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
$ g( \$ n+ A/ z. z9 v+ l# M the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 7 p7 x, m. q. }5 Z% u2 s
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. 9 ]3 u0 S$ P0 Z+ t7 S5 v* h
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金7 [9 M# m6 U5 Q
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
0 S% `4 e+ ^; {! R1 y% Z! L, ^- N 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
3 O. i. w; ]3 H# `! w) p 过分行为。(梁实秋译) |
|