 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足( t$ H* K; n0 Q: Q( X
. p' O& N' z+ {1 `; K) [释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
8 ?; L5 H& ^# _ u) p
+ |- d: P' [! c. l, D9 j( ~例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
! w/ U3 p B; K' f" i+ z' E' A gilding the lily.
' l9 a& `$ s4 v6 ?# ^ 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。3 }) k/ d; ^/ j: k0 L: k
6 i! l* h6 u8 u: J典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓' h4 w6 H6 M- Z& ?
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
. {# ^, {6 J" W2 V 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:- k; C, A& Q5 m# C# R: K# L4 ]
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
8 G! Q. [$ _. ^4 _2 L ` was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
+ t* [! N! S5 X& y. ^7 e& x0 A" ^+ k perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto : I6 i) o1 e: h' I2 K8 |
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
1 y+ C5 _+ n( \0 F heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
4 { M& x: N/ k. C) N/ X+ x; W* ^ 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金, r1 Z1 \9 d% _% C3 c% [2 O' x( ]
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种* {: \; n$ _0 X& n- Y1 W
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
4 A6 U: B) K: c4 e l 过分行为。(梁实秋译) |
|