埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3170|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何1 D# j% }, K* A8 a6 O/ A! N

2 E) O8 Y7 O$ n2 D' W释义:even though it may not be important or valuable
( q9 [3 P7 x4 e5 k6 m9 R& I8 k. ~6 n( V4 {" d) C* j  j9 `; f6 O4 h
例句For what it's worth I've decided to take the train.
9 m( I; \3 A5 g+ N5 V- x         我决定无论如何都要赶那趟火车。. B& N) `, T& h# P3 K8 q
5 Y) K/ |# M* N! ?- c
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
  e0 A* L: x9 _8 E8 R: w* e6 a) w8 r         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
6 ?0 {, q( K6 U8 u+ C         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.1 Z& ]( ]  u% T& d! i& p: T
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
! w# W1 b1 a# \& `; C" n5 P' I2 x/ y. E/ b! |  T
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方* j6 D6 E$ S/ e/ Z% v+ o5 Z
* p8 f$ W& B6 B7 f. r2 O
释义the far ends of the world; all parts of the world
5 p7 g( E0 t* O" L) J' a
6 K: h; g9 j$ Y4 d# ^  m例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  6 l# A! F1 L) M4 A5 C4 ^5 l- L: G
         Olympics.
         
5 E# E, h0 y0 z) \1 N         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
4 S( W( z2 z: C
0 o" H( v8 U( M/ O典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短% z9 @8 _* p; R3 \2 i% q' V0 p
           语:; t4 V' t3 W* W8 R* C
           And after these things I saw four angels standing on the four 2 |' |9 u/ k( i7 [  H: N2 D
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
! [1 l. \+ G+ D0 Y! t' u! y! i# m           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
6 g+ z2 E" w: j$ `! l. n
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地7 Z% [) v+ X. w% y0 d
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
$ ?4 t7 _9 v" D- r! f/ W1 l; ~+ w# A) c; P) a& N
释义well rested, energetic  T+ w* T0 v) w( S/ z  f5 O

( C& W6 J, s* A; Y3 Z' c  S- ]例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.) ^) t% L6 k0 x  {
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。, M" U4 O5 t1 Q/ ]
; `. `6 n- x2 B( L5 _$ E4 p4 G
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
. g. b: x. B. W: P+ Q3 H7 B0 F         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
1 j* R8 U# U, x         了其中两个:
" g+ U6 C& |8 y$ }' j( {0 R         Forth they walked...as fresh as an oyster.2 i+ g; h* {& G1 o6 F
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
) l9 a2 x/ V. |+ i% Q         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,1 j/ q. P* {: O
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

, M" b! X  }' N1 L6 t         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
( i0 l4 O8 x5 O; w" Z         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
6 o  x2 w4 G; {, m- c% \! f  z& x2 j; {/ a1 k" k  o
释义add unnecessary adornment or supposed improvement$ |( |7 N1 s( a9 c

' e& @- X2 _: W2 |) V- J) W例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
& V0 Q4 m' e' A8 d! g         gilding the lily.
         
2 L" T, y, B7 V% H+ v# b* ~' S* B         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。% e% r7 {: h4 S! V" g) u; C

) h1 z- _- R) A/ ]5 j( a) e4 Q典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
; O) ?# N' [# \& C' W5 B, p         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
7 v4 u9 u; p9 f3 V) b         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:0 d! i6 [2 O/ C9 B- Y$ `# E( n
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
7 Z/ K. X6 P' I# L  @9 N- T         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a/ H8 p* z1 C9 K' u! Y3 ~
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
* ]4 Q* ^8 n% v' b# C& Y         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
+ _5 T1 x1 Y# r0 A" m/ J+ l7 H8 b         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
/ a, j; N  ~. a% P* \8 z         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
& }0 f/ ^& Z. _: g, k( z         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种6 o1 X# P; m! U0 O
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
3 X: K' J4 q* ^7 G7 {# D         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身2 V, P- Z. L- ~" v' W! c
$ [9 ^* e$ L! K/ f5 @: k
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
  F. Y; m/ ^7 B' Z3 h$ {9 Z8 ]) q9 q* i' B4 z
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. & ]* O2 S4 S/ T8 G8 i+ B: m+ p
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
0 F4 o+ |2 h- o( {. Q4 ]# o2 d! Q8 S- y0 k
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用) `, e3 g$ ~6 q+ s/ `% x
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The2 \' N4 `" V- I% P5 w( n
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
+ D, z& w/ e( W# ?         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
9 \6 l4 S+ m8 y1 [* X# @  t/ n         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
: T/ g- d7 y' Q0 y7 y( Q
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到' ?& ~, e% F( m' w
         此,不禁轻轻笑了起来。
7 d) p" N0 L  M* \% V6 p0 v
! R5 @3 @  Q  X7 M4 G5 ?  h8 Q$ ][ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
- C- ]4 A2 r% v. q' J
. }: e; C& p% d释义commit all one's available resources toward achieving a goal
3 k- x( f, f6 u2 b3 w# H
4 w5 }/ U1 `7 M例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
7 V; }: r! [; Q1 a         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。3 t+ [4 L% O  s2 u$ V

  [* K! d  _6 {# j7 ?5 C典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
: f& d2 W& T+ S: O5 h- t4 v3 V+ w: q3 `1 S         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
+ W( K( w9 F4 C         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受  {9 ~$ l6 a% o" U
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
& D6 d) [* J- B2 h( H4 V0 @$ B" P% T, N         you feel

' j: y* ?3 z' {4 v% e  ?
' l5 r: X! ^* \6 E例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
0 g" P( W( [; S% _         and bear it.
         
. m" ?' R% i) }0 O! C' i$ P- W         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。, N" e# m7 I: s
  N. a4 ]8 z% E2 o* Z% T
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。0 h( C' k/ r; c/ y6 q
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
5 _8 E, l$ V; @5 }         年):) \: P8 N( D  p/ A) ^
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
9 u3 F: ]) n0 r1 J* z         after a long continuance of bad weather).
         : y: S& t3 X9 f. E5 ]+ u& ?
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 : o0 M! h8 ^: C! v" `( d
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关) b0 d9 g/ B, F' U  d

& O) t( _1 H4 {0 z, t释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a $ I/ T0 S! y! d/ c; w" T( J; E
         difficulty
1 p: y. f# t5 T4 L# \& J) \

7 O# K9 t$ y' Z+ W例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
  U% V0 A5 w' c' E( V/ Y         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
( |6 }+ T  z. r8 `* l* a& B2 ?5 U$ a9 b6 ]/ G6 D5 `
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
6 }$ D0 N1 v# r; J& b  B  |        来的月份》(Borrowed Month):* ^7 O! Q8 I3 A  f( q/ h9 E' R
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        " k7 n3 P7 r+ D  m8 v( [
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
) p# ?0 e  x9 o3 f1 A4 o8 y' s6 p( h! ]9 p( u( R. S
释义extremely glad, delighted, very cheerful
5 F0 c% I" t4 \
. w+ b+ {: J, U. Q! _例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
( m- c: T: P3 X( {, o; q6 s
6 T1 N! E1 S( o4 G; @         with herstepmother.  
         
+ ~( g9 p; V  A) l         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.0 q& b( d. n' l1 F1 B7 h! f. y+ N7 z
7 f% F! X" s4 p
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 0 E( q6 X6 H( @3 e1 x- V- o' l
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
$ ^' b# O. P& R         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 5 D2 F- q1 M; m/ o0 w
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
9 d, c7 D) w' Y
$ E- g+ Z8 F& F+ }% r例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           0 }& U2 [0 m( h, R
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。2 h$ a1 M3 C7 c4 J. w4 R% r/ q" n
% G& N3 j7 i% x7 E2 l  x
31.  head in the clouds心不在焉
/ @6 d& b  r( d: L+ u/ p
5 @& G2 y6 V, y8 c; W9 E例句: She must have had her head in the clouds when she made the   F2 Y/ E9 B* V/ f, n  s# r) P
          reservations, because they never heard of us.
          7 L9 c" g6 h( r6 K& l& d! k
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
9 ?  w, y7 @. }
: E9 z% z  @" ^7 f[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟, C% |4 q$ t; O1 I! l, \4 O

" {# w: q4 n/ r' |8 \- u例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
1 }# ~" {# E( l9 R          print——here today gone tomorrow.
          + d% ]* A3 s* ?% R$ V
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
; u2 C( F0 u2 ~  n. q5 ^  n8 g1 c% g" H7 ^) ?0 K0 U% h
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
; b7 V+ d" @5 v- d3 j7 T' M         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
0 ^5 l& `! e3 x, a- Q, u5 |4 O0 Y3 ~. ~/ e
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
; j# ]7 o' q2 S$ ]3 V5 z, @9 q/ _/ K         above water.
         1 @  x: U+ R/ m: s
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
+ q& J7 Q" ?2 E5 d) K- d6 Z2 a& Y9 J6 W5 @( S/ n" S
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.6 u9 x+ y/ d  y2 b( K5 b& j
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
" m* y7 b( L+ @4 n/ r) Z
8 n5 ?. _, @7 `例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
+ w9 I; B2 Q* L5 _5 j; G         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        + F4 X9 P( o, V! W' {
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
; ^! F$ U( {7 y8 U9 m2 [, l: Q* [$ t, T8 v( s5 r" g! g6 D5 d
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.  p- i1 Y* ]. k- H# D( N6 o
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针' S9 h  Z9 K: m( |' Q1 |, t
0 Z! J9 t0 T; @$ [
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a $ D4 `7 X! W% f) q. \2 g% E
         needle in a haystack.
        
" O( H0 F5 }9 l! n9 Y        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
6 y7 c6 S4 B8 f8 j# `& D* U+ K. P) G; s
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
6 Q$ s0 c3 T( w; _         mountain out of a molehill.
        
' v) p6 Z$ K7 N" x: @         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
- G" r7 w1 g. L0 F* U- r: b0 j; E# R* Y. M
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
' f& y/ j% }! ?/ l* J         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-5 08:17 , Processed in 0.197001 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表