埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3661|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何6 u0 |1 c* b4 ?; G( L) k) T

9 Q' Z( ?. m  O( u7 ]( P释义:even though it may not be important or valuable8 k/ h! k, L; `2 }! U

% T/ t! C, z% _# f" A( |例句For what it's worth I've decided to take the train.+ @# r7 ]/ X4 g* S& b$ M
         我决定无论如何都要赶那趟火车。1 k- T  x+ ~6 }: x
1 p; Y) W$ t6 A  }9 R* u- ^& b3 s  d
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的& Y8 F- R+ @0 ^. t# G
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:/ j1 L. r( }8 ]+ c/ _0 e+ J
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
% G4 V. S' f. V# }' m0 n6 t         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。: {" G. t+ |! Q' E( O& Z
1 R8 h9 R. _- e* q' e5 c
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
  b2 Q  r% s' x! S0 ~- M9 Q  Z% e' S2 c$ a6 g. f/ W
释义the far ends of the world; all parts of the world
) W4 s. L: o/ Q- N  v  z) l% u) I. [$ I
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  8 R' O: m' L4 @  ^
         Olympics.
         
) K0 n/ D0 C0 o: {8 q" W2 h$ \         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
" b2 |* Z" a7 F7 f4 k. T/ |
% g8 E' }; w* B* ]) p. S典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短$ b2 ?4 M/ p, n6 G8 }
           语:2 e3 l& x- V7 g" w" J" `9 i  }
           And after these things I saw four angels standing on the four , |% P; ?9 G3 `& V6 E- s
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
  M8 S8 l* j# t7 U7 V           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

! F% f* l0 r/ {8 Z. w+ a           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地: a& l1 E* \  P3 t) Y  D) r
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发2 Q2 P; a/ V; N4 _
+ k) k% s3 X, F8 x% w
释义well rested, energetic9 ^7 d6 ?0 V  [! i

. q- h, b/ v$ k0 ^: C; J例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.- C. z1 q2 {- k
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
- k0 d( ?( q$ ]" w4 Y! G# Q- Z' N" ^& Y. G6 Z
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷( S- t$ H; e+ ?- Y
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到7 q/ o9 X0 @& M6 m. \$ F
         了其中两个:3 a  H, L2 v* E+ u: ]
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
+ V" J6 @' ^; o1 f         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
0 Y2 v2 }& H: [- I+ ~         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,4 e# F! \* D  g9 I" m
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

, Z% N8 d# V$ T/ q+ v  J         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了) s2 l& j4 W2 `
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
7 [4 H1 C$ T- l
9 f. c" ~. K9 d& d" m8 ~9 j/ R释义add unnecessary adornment or supposed improvement
3 S; y# v/ b2 u3 M8 U8 \& G
- O0 R) F1 {! O( Y  b例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
. Q$ j) V7 b) x         gilding the lily.
         ) g+ W9 @9 J' W( N& C
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
' n+ `  d+ u) H8 ~  l1 ~
- @% X$ x$ q4 h/ @5 N典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
1 }! P  o1 A1 O         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
3 R2 Q, {& A5 U' [4 M) u$ \# B         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
; z* _' \6 \# \! M2 \3 e         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 6 A# ~1 e& I! l6 u! N0 V
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a% Y& s9 B! w5 l7 C. s2 R% Y/ V: Q
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto   L4 c9 x' v( x! R  T4 ^
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 0 @  w4 G  U+ F2 M& q1 `
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
5 h8 e# u6 a7 X* l5 y+ M3 ]5 o2 J         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金, `1 A7 m0 p) s: ^: e
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
$ _+ q1 E2 \, u9 o1 {3 J         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
( k; E; A) }, G         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
3 o4 s- b: }% s/ P% O1 ?3 Y- {, s( l  j
释义to treat someone in the same bad way they treat other people% N# H* B- T2 h! Z) Y, c
- F, ^% {; K" \
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ) e# }8 z" X! ~! h6 {2 c
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。, b. Y. G, g2 }4 q% p" ^+ J

( Y' H6 h( X9 }2 u; T典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用0 T$ Q8 \+ ?1 G! z1 ?/ {% g
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The0 O! ]$ z, [$ j! Y* m5 N. b4 B& D
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
; D& L  D$ G3 h8 z5 R& h         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 7 L$ M  A: o( [2 R4 \( c' b
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

8 N# V, L. p& m7 A- R         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到( Q3 i' S- y  S
         此,不禁轻轻笑了起来。
4 }/ f8 L, S+ {/ t/ Y
% c0 u7 E7 s6 P) P; M[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
! A5 j6 o5 P: F3 H) C
1 X& }: R0 C" h+ l3 h释义commit all one's available resources toward achieving a goal
/ t0 \2 U# `9 A8 S: m+ R, S/ T/ y2 ~6 V) G
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         & m# |4 c: T! m$ Q8 ?
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。: _( T4 `3 x# H: i3 C+ X1 V' M: r
2 D( l( j; `/ n8 T+ X4 K% d: N. {
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
5 d* |& t! x% l# N0 Q         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
0 s# J5 y! ?5 {2 C         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
( Z$ E2 O) ?6 A& I2 ]1 v. q9 ~9 C释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  7 v9 z4 i& j& Q6 A: O$ H# h7 r
         you feel

! S  E8 F3 P) p+ L5 o  ?) `
. U: S' Z5 q6 V/ K: r1 o4 j例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 4 x" [. m1 R+ M2 ]5 ?, C7 H
         and bear it.
         , F! Y9 ~4 z0 U- n" y& ?  A
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
9 g( z" R- X7 g) W2 X* r. n
, H/ @! T: b4 ~* h( v* n$ T典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
4 g/ K3 U( h) c/ {4 F5 `1 `/ s         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
8 ~" w* N: [- m6 ^7 O( E         年):
# f& {$ |# O) |- w         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   * e% t" R$ a9 _8 J% x' l
         after a long continuance of bad weather).
         
% |* _9 y0 g8 x9 E" e7 Z, p( p         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ' a, \* p; n* N0 |
         话)
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
' ?* k' H1 M$ }2 p! s* ]7 |$ i1 X5 f$ L# @) `
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
1 q3 I  E9 |' x         difficulty

$ D* s5 O3 p2 C' I$ ]3 y' W
; n) }. h! l9 @! q& ^( s; p例句Griting his teeth, he dove into the icy water.4 C0 E; \9 n+ F# m4 B5 X) }9 s
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
, F6 C# ?) s8 T& N5 v& p) _: k# U0 ]9 o% Q$ M
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
3 R7 W2 v0 P+ s( M# F! ~        来的月份》(Borrowed Month):
: s1 V6 |1 a& ^9 S) f/ b        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
0 M% [$ u/ z% H' E% s! r        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 8 I3 Q# _4 ^  I4 [

8 ^, C9 C2 X, a- w+ [4 f4 ?释义extremely glad, delighted, very cheerful
: r- T. ^6 u: A- a
% q/ g% q* b1 e例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came ! Z0 N+ z; l# i

5 h$ `6 I. Y8 q+ A6 _         with herstepmother.  
         9 r  g4 k9 r' ?. C  F5 z
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
0 _2 k* U6 F! V# R
8 v3 m; M5 q* i) Z# S5 T- W典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
4 J. @  t8 t: k         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
* i/ h6 E' k2 V* L         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
/ Y6 V( O, ?0 E        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
" z# t. ~! v1 x1 L3 r( ~6 ^- C$ w; z  k" S1 \) K- [
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           9 n. w1 s9 b6 \5 v5 ~! m9 t9 {
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。" F2 U3 O2 g6 F/ g1 {
( k3 l4 t) x" {' m6 I7 G8 \2 |* ?
31.  head in the clouds心不在焉
- }4 B* `! `, K9 ^' b, r
% Q# x" A3 B2 Z例句: She must have had her head in the clouds when she made the
$ S9 _2 H7 q) G  b" E2 I          reservations, because they never heard of us.
         
/ @9 ]& ~9 x+ h/ `          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。4 H$ I& _( d$ q: _$ W3 l) x" m
/ E4 g% Q9 S3 W, z0 A! b- c! V
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
( t9 Z9 C9 g- X/ F* k
- i' t7 ^1 G7 v5 d2 S/ u6 n  ?3 ]4 X+ i例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of + ~' g  c8 G( R
          print——here today gone tomorrow.
         
- b8 i: S2 L9 H' M. l          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规; e; i, J( G, I( f& z# N
7 [" G1 k& ]) E$ k0 s
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
6 |1 m1 U7 S4 f+ }7 W         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
6 {( O$ x2 g7 E$ d/ ?# w
& j% ?( N% b7 y9 _$ ^4 C) o例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
) l! q7 I+ d; N% a. Q& k         above water.
         
* \4 V$ T3 s  ~! b6 C6 G, R9 i         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
; s* V" F' t3 _5 j. v  z: q/ C+ j; {+ l. e- U3 o/ X
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.( C1 X% j, B; ]0 A
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
) H1 U: v! b: W% d2 z; J/ ^0 v& A8 d# M8 T7 ]2 e! J" [
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
/ b8 X8 X5 m0 D. V         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
' r2 o- L$ d# r( q" \' j        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生3 \* ~5 R, _9 c6 U% m# x6 s
$ A, Z3 n8 [( a8 V
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
) R  I* ~3 _  _, ~4 q0 V) P         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
+ Z# Z3 S% c6 E6 z( T$ q
$ Q, @' Q: F4 D5 \% @例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a " u& l- y4 r$ y7 j: r- @( [
         needle in a haystack.
        
; k4 ~6 r# v* _, s9 f        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做, G$ {: t4 g. r7 p* M

5 p3 b) F3 l) o7 V) K* |3 P3 E例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a # |5 i: `, G9 f2 [
         mountain out of a molehill.
        . n% p! m3 I- `6 \
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
1 H' f' n  k1 G) N3 z
0 S( w& r4 X. g# r6 w例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
- N. P/ }# y5 q! T, ]3 b/ u' E         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-4 20:14 , Processed in 0.182546 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表