 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足& N* p& b/ T! z( B6 p' y, t! m
- |+ k- |0 B6 ~( [0 `
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
- `' ?+ f& B; H% N( H& n# t# o# B2 Z4 ~5 M d x$ \. O
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be D# M; O* g& E2 r" Q# b3 ?7 d
gilding the lily. 7 d/ z& i# T7 V3 D- r8 ?
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
# k( q1 Z/ x& k1 K1 k5 s6 G! _! T% o8 f/ j% x
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
1 s- G& w8 {' p# z( z! A9 g2 K+ \ 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望3 y9 D" ^0 a$ g0 P4 V
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
5 R. w3 p4 s0 ]- y Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
. b. }1 h2 G% q# V3 K was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
2 x+ ?3 N9 |1 {- S2 X perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
6 d8 E! N1 _% j* z the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of ( X2 H+ f G5 m! m) A8 _
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. 5 m( `. k0 k( l- I$ m# \
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金4 M) Y o1 G: |: G2 q
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种! A3 T4 i2 N( a! P, K- d" t, ~4 W; h
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
' i; P7 b( p0 D& Y 过分行为。(梁实秋译) |
|