 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发( s u( R' `, A: @6 ]# N# S# V9 d
$ U+ x$ e c! D0 y* J' i释义:well rested, energetic$ j2 T! B m, g; n1 F
1 f( A! Q) m4 J' s- F' w! M
例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
: N/ d: Z* n& T5 ]$ t+ r 我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。7 C: d& P/ T( [: g. L% I1 m
# V: m6 ?+ N) [9 s. D7 N典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷0 `, E7 p1 c% r" I6 j# M# k
特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到( y1 f8 s2 W% Q- Z: o
了其中两个:
' q7 ?( m- V- ~6 b& _ Forth they walked...as fresh as an oyster.
. n( \/ X, ~& d 他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:; z1 o) }, Z( D9 w3 i" R
Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,2 ?' K7 T' \& S% J8 N
and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.9 b" z' ~$ q @! I6 @& T
鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
4 N, ]1 a- E) Z& F" T( T, g 几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|