埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3472|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
) ?5 \! D$ K2 [% E, h/ r/ [* v( x; Z0 r! T/ o- _4 a8 k
释义:even though it may not be important or valuable
8 N. S, y& q1 J4 S1 f2 r: B/ L5 ]% F; I+ J  N
例句For what it's worth I've decided to take the train.0 V6 [" T1 M6 b; g% X5 [
         我决定无论如何都要赶那趟火车。/ R' u% {) G3 o& r

# m  `5 Q4 ?& |2 u8 ^典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
* g; s8 K; g% ~% |6 S; m3 i         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:6 z2 V. F: U5 j# z. d) g1 Y
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.( [) H  N" W% J! E) b/ W# J  b0 s1 q/ X  Q3 y
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
+ o$ G$ W7 |4 P9 x. o. C/ ]' ?+ k( C# s7 G' D2 ?2 G
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方5 K' u6 m  r7 Z4 P4 M# w- W! H

) ?, ^  J0 ]3 v2 }% Y, N释义the far ends of the world; all parts of the world
# G5 M9 X# S8 Z' g2 S/ c
; \: `  i5 i5 [$ b1 Q5 I# e例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
  ]4 m9 V  y9 K) `  w         Olympics.
         / p" P) V, F- {9 }5 E! L; n% S
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。' s- O8 T' D+ L& S+ d# U. t
( K/ t7 |! ~* l4 U0 r; s( w
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
: r( `1 K6 q% X* [( g1 ^/ z& P           语:: T$ @  Z, }+ e) a- m1 X3 w8 N
           And after these things I saw four angels standing on the four ' s9 O/ |" y0 \( P4 W
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 9 o' A$ Y( ?0 V7 P& i/ ~
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

& }1 H, V6 O! d! f$ e7 W           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
/ ]2 _1 t- a' ~5 |, m, t           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
* A& g! E  e. J7 w/ }& Q( B8 t1 G4 M! ~
释义well rested, energetic
+ b" q% S# J) F2 T2 `
; D9 H2 G8 d$ w例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.# I6 N. _! ?. Y1 x2 t+ @
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。$ q! f) n! @5 C# h1 q  u* f
  i% F) s3 l* R
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
' n) N3 H5 ~" j# I# c0 e1 ]0 t         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到+ {: ?& I* S0 I0 e' e7 [# v7 {
         了其中两个:
, @  |& f3 N& x         Forth they walked...as fresh as an oyster.
0 y5 Z6 L& s* D. h9 i         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
4 P" r  D1 m5 b+ S! H1 z         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
" A& Z/ v2 l9 A0 U         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
2 u+ {& ^7 ]* I! G, |7 h# E: q
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了7 C& K# h5 }  _& w( a0 S: `
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足/ y* t2 a# |# P+ e9 e

) O. R& c/ h: |8 p$ {+ f( k& p2 m释义add unnecessary adornment or supposed improvement
5 n; ^7 N: V7 Z! [# A0 O- _6 @7 V% f% D* `' z* S) @
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
' j+ p. c; l! `7 M. e6 i1 k         gilding the lily.
         ! a4 N9 ]8 B/ y5 n3 N( z
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。" a' ~. z1 b7 i& ]6 g* R  e! j

* J5 n) {  `1 C/ S* ^) t典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
" @% f3 ~8 v& z" U( |+ r+ C         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望( R/ ]% g8 ^, e0 x$ H
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
2 P% ?& G; T& d& x' A4 k         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 5 t0 m+ E  s% {' f8 X  j
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a; v! g  O* c& W# R5 d
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
& ]- V( E* j8 p; s: P         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
; N6 e+ b( E, w/ S1 k+ t; n1 `0 t         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
- H: m. c) s& C4 F         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金7 K  G6 o" _  x9 B2 P2 A! T
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
* H; Y# w# r6 A4 r+ B" {3 Q         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
" U2 D% n; w$ W9 v. ^0 Y2 m         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
, `: ]4 E. v4 e1 J: c+ }, ^7 g: H1 h& O8 J7 q+ |
释义to treat someone in the same bad way they treat other people2 c7 |% h3 Y1 z0 E+ I7 C2 x$ f1 g

5 p0 D- @& A1 _$ c例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
, @/ f! C1 O' h3 a( ]: s3 \         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
2 B9 R1 a7 b, X
& m0 Z; K6 C9 Q# p1 J典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
* \% J/ s7 J( y! k         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
  K2 i7 _9 U* \! |5 k7 I. ?1 ^         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:/ t' j. H% u; C/ t+ }5 y
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
# ]$ k; j5 c' M         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

9 P8 C* u+ S" t* a8 T! p         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
- r" e0 C# b5 Q2 W& ]& A         此,不禁轻轻笑了起来。
& \5 S) T. v4 C) u& N; R
% e( }/ D" e+ ?! R5 t, P5 F) [: k1 K3 a[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
5 R: ^0 t$ R  x* ^' ?) D3 R2 C. |+ E* d& H, I7 o- ]
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
- @0 x; m3 s. K4 C0 I/ H7 J  I2 H; t: f. P8 N8 j7 L4 H3 H! r- f) O% L
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
6 q7 C8 H* z+ Y& i4 `+ }         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。4 W. j$ Z1 d& k2 P- p

7 Y' c$ C; W' ~% z: @4 R) P典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for ; s; B" A2 |( s, S3 n
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行* ]# X2 r: _) j9 Q$ Z
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受& j; x! {: H& \2 L' ^. z
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
9 v5 m# y, P4 V8 u. N         you feel

! a: d1 z9 k, f( l' I  r4 u& Y9 r8 C2 ]6 U/ a) v. }$ n
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin + ^9 s4 c1 `0 ^
         and bear it.
         
, V" S7 R( F1 n7 ^         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
1 p! F6 l2 u# n: P5 N( {1 a% H# \  @# X( @* G5 O6 `: t6 p* l; L' T
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
/ g: c- y9 Q0 J1 a9 A8 E         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17752 c" \; P/ V/ {. F
         年):0 W6 @- l$ }# c1 ~
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
" E3 |2 p# g- ~7 D! c  |         after a long continuance of bad weather).
         " v; W, |- N0 C% Q
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 + F- t/ c/ T) [3 p* X  i
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
1 D2 [4 ~& N* A( h! e
& `( ^& T: R' V! f释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a ( V! Y! Q1 l% }8 s5 K8 j
         difficulty
1 r9 H5 Z  g- b! g

4 g* C# D# w8 _6 e7 o% x- O5 X/ _例句Griting his teeth, he dove into the icy water.2 S9 c6 p4 ~0 d5 d5 t
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
: s7 |; ^% R1 O3 n
3 t. y3 t9 U- E$ H典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借: c7 Z2 P; H4 V( e) B5 F
        来的月份》(Borrowed Month):
5 a  S( l9 o8 {        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
8 @, T; V& t, \" }# s+ o        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
1 n! `; ]! {" e4 t+ t) {6 N# t) t/ \! Z& t
释义extremely glad, delighted, very cheerful
* b/ g  S# \+ ~* Y% X4 ~& y9 p$ O
% u+ U& O% q* ~4 M. j3 k- f例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
- ~7 X8 X* A: `+ e9 k
# w5 t  `3 u# ^" P- E0 @1 z         with herstepmother.  
         ; f, G' n/ V6 Q3 @6 [5 H
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.& Z: y1 P& r& }% V2 c- Y

0 A0 |' o1 J6 G4 k, L5 a4 _典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 2 x5 m4 _. F" F
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
. f: B: T2 j: `. l; Y' z( q0 q         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
1 z( b6 K# }" O5 u1 O: ~8 [6 O( O        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地8 m8 j6 @5 `4 N. A9 c

* {4 [# _  j& P) G8 d( a例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
! N8 o* {3 E: y6 W         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
! J5 K& v: Q; U; _, H' P9 @+ L, S+ Q8 w' l5 \* l5 c* z" z- P' G/ Y- O
31.  head in the clouds心不在焉 6 b8 e. }& v$ d' o2 D3 J' m5 A
! }+ O1 Z, N# b; `3 l; p. ~# V
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
, T6 t' ^2 m+ z          reservations, because they never heard of us.
         
2 S' n, S6 A* D. W0 m8 y          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。3 T! |5 L; ^5 U) C* o/ G" z

5 A% G/ m2 ?# {1 o" V- e* x[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟: l  W+ m( U8 |- E# ~

. U( l5 M$ n: ~3 t例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
1 o! n. m# j8 \# h          print——here today gone tomorrow.
         
6 \. ]5 T8 [. b! R$ ]          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
6 y7 N. d+ j7 e: [8 f/ K! r% [1 {% [) Y& f+ k
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
+ ?+ z, l* r) l: A         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘+ l9 Y( ^) ^! H$ m

: ~  U& B8 r: i! P9 R4 J' D, @& h" _例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
6 Y' K4 B. c6 C( W. {2 N0 {         above water.
         
1 O8 L, S8 f" A  ]( ^% l         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
+ N1 s0 ~0 u3 n8 t  R
% g9 j" r% \- t+ C例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.4 ?) K; b! X9 T( r; V$ z1 A
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵8 H+ ^2 J! K& ~2 H; W& f

9 u$ E6 U: Q, K1 W/ i: l例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his ) @$ w9 _$ \; i0 ~1 k* ?1 {: X
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
' |/ O3 I; I$ M        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生  d2 m8 T1 Q/ q
% z6 \2 l& O+ s1 v% B/ {8 ?
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
" I' d0 \' J( B4 R+ Y         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针" e) P! k5 i$ `- R3 c1 k

: L% E" o2 v* J  K1 _& _例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a ' n8 m% F& }/ k; I
         needle in a haystack.
        8 S  ~# ~" d+ t# }* g
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做% f/ ^8 T% G& |& |- g2 f

# S& ?0 X  w. h9 T例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 8 p8 O- ?2 E+ o; J% v5 c
         mountain out of a molehill.
        
9 V/ f# n! U$ c" {0 Q  G* V9 e         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然3 r$ D+ }# n8 S8 }8 b$ F

7 d, j& z2 ]0 J例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
5 Y" o/ ~; J3 C. B( z         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-6 15:59 , Processed in 0.166418 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表