埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2972|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何& y3 o. @/ J: K% X+ Q1 H

2 F9 u+ q7 T- X释义:even though it may not be important or valuable, r: w7 R, j# \/ a/ j$ h) o4 X
, ?1 w5 [; ?% l) _4 a" z
例句For what it's worth I've decided to take the train.
4 r& }  F) h. m5 g7 P         我决定无论如何都要赶那趟火车。/ L. d- q" n  e2 c, W; a  L& @6 J3 Y
( f4 a1 \; U  \+ k
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的0 W) f: j' |4 T5 w; E0 q2 |
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:4 U, b' N- o+ l: H3 Q6 o. \
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
+ M, o+ `, N8 D" V' A6 o( F5 L         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
) y2 |" T$ A+ S, ^; C! X; ]6 n3 M8 F1 S( f7 Q. u7 V
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方8 b3 n% a/ ?! Q( P: k% x, |

+ ]$ H3 v5 m8 ~( b# X" Z释义the far ends of the world; all parts of the world
4 c& m7 Y- Y' r; I
9 z. E, ?8 u. X6 w" I) M( F例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  - `$ \. N' ~; g
         Olympics.
         
! f9 R* E! E/ M8 c( t0 Z1 X         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
# F0 [; V2 p. Z# o8 u2 c
+ `/ u& P/ k9 F典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短# r; m# j. }8 L3 k, H
           语:
$ Y4 \9 n* }! |8 A! A4 Z. ?6 W           And after these things I saw four angels standing on the four " u! @7 Q- E+ e  A6 {; q% H' y
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 7 L) ?8 L7 J/ T; i. _
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
; `) v8 @7 T1 X& T; c" l
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
+ ?' p4 `3 |) c# G" F! b, X           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发% Q. u9 e. ^+ |; L
6 V* C" C; y+ c3 I5 R; W+ p
释义well rested, energetic
% _0 }6 t: i# A7 A, ~
6 p: E+ X4 p9 b- X例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy., r$ d2 j& |% n2 G* x
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。8 v. I. O' k5 Y5 B+ e
' t8 J* c7 a# [1 R4 i! F' D1 p
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷2 t2 z$ \8 F( v, G+ l, i+ M
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
$ O0 V2 _5 k3 J1 s1 s$ r4 L         了其中两个:) D; V. S! ]: X5 D
         Forth they walked...as fresh as an oyster.9 z% ^) k2 E2 e$ N$ c
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:4 H7 H7 ^+ r( `, c3 y; C
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,) x: x/ F8 E- r# ?
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

* h, M5 x2 b% j7 i9 `         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了) e6 k( V' S: z! s# @1 J
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足& N* p& b/ T! z( B6 p' y, t! m
- |+ k- |0 B6 ~( [0 `
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
- `' ?+ f& B; H% N( H& n# t# o# B2 Z4 ~5 M  d  x$ \. O
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be   D# M; O* g& E2 r" Q# b3 ?7 d
         gilding the lily.
         7 d/ z& i# T7 V3 D- r8 ?
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
# k( q1 Z/ x& k1 K1 k5 s6 G! _! T% o8 f/ j% x
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
1 s- G& w8 {' p# z( z! A9 g2 K+ \         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望3 y9 D" ^0 a$ g0 P4 V
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
5 R. w3 p4 s0 ]- y         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
. b. }1 h2 G% q# V3 K         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
2 x+ ?3 N9 |1 {- S2 X         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
6 d8 E! N1 _% j* z         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of ( X2 H+ f  G5 m! m) A8 _
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      5 m( `. k0 k( l- I$ m# \
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金4 M) Y  o1 G: |: G2 q
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种! A3 T4 i2 N( a! P, K- d" t, ~4 W; h
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
' i; P7 b( p0 D& Y         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
' z  f  m! r0 l5 ~
1 M6 K7 b; j7 }# t9 G释义to treat someone in the same bad way they treat other people
- X! F  N5 A3 C6 F5 ]
! s0 \7 q9 w4 m' ~! r, p" a例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ) e/ `1 n9 }9 d) M8 o1 W
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。1 ?' _0 y% }+ b1 M$ M! w3 Q/ H

3 t1 u' _: m0 b& A2 W典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
$ a7 T1 z7 o4 s         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
7 ^; k- D8 P/ C/ G3 y2 [9 q* |' \         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
- j  p1 z  M( }; V- b7 h         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the % e7 @: N( _' u
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

8 N" F5 S2 E! |         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
3 Q4 a' W: k: n& \0 H) U         此,不禁轻轻笑了起来。/ z& X6 q6 \% s8 k: J  U

: \3 p( E3 \& v; q) t[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
7 p* u1 ]1 u; t( e0 B8 n: o& F, x' B9 W* P: t- z% B
释义commit all one's available resources toward achieving a goal5 T% `. U9 b7 z7 ?, g% B7 y+ Q+ n8 I

- \' I& Q9 K. J  z4 s例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
& Y: E2 {: p# i4 S6 e* Q( J         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。. w1 P+ X; R. A4 _

( D/ i4 @3 i8 t: D3 [典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
( X; _& y2 x  t; R! M& L         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
- {6 M" c$ s" s6 J         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
7 c$ D3 q6 ^  F' t# z  u9 L释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
6 G+ N# `8 B/ i9 f: Z         you feel
$ I! V) ]3 N! A5 G' n2 `, j4 _

9 Q+ d( \5 a7 w) {- S' ^例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin ' K4 \: ^1 Z' ^6 e8 w
         and bear it.
         ' O1 S; k: m( _
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。# y$ i, y, T2 F
- g) q' S3 y8 H, o+ _
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
* M6 I) p! m6 x2 j" C; Z         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17756 X/ B- |( z9 K  X$ K2 F9 K% P  n+ W
         年):
' y# i. f, G* J         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
7 j/ i. `0 L# Y$ N         after a long continuance of bad weather).
         * o% d4 i. T) X( G+ Y
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 : e" t, C3 W+ A: C! {; f7 f) B
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
3 [8 y* d  L2 s" f6 |' q# _3 H4 p. s1 C& o( H8 K( A, K
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 5 A5 g( B2 o- t' O/ e4 F/ V# S
         difficulty

& c4 }  H/ w8 [7 W6 Q! K+ Z
- ]) C6 P$ j8 D( r1 S例句Griting his teeth, he dove into the icy water.4 E- o1 v/ \# p9 a2 J/ q
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
4 j& m& z! i! g& `& H
* r2 s$ d1 T! x8 P, ?. M( h典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借1 T3 Q, B; b6 e% R: _; o
        来的月份》(Borrowed Month):1 U; k: F+ Y9 Y$ i0 o
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        / T# z+ x/ s) D% \# J% f0 p
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 / G' r: u5 y3 O' y
: x. B- B1 t0 a! t6 {4 ]6 U
释义extremely glad, delighted, very cheerful
( h3 U9 L  w! P0 g& z+ h: e: v% R4 H0 [! c/ T- V9 S. l) S3 |
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came / C+ I' f) V/ r6 N& _  d2 S
7 U$ _9 o% q/ F) Z$ P  _
         with herstepmother.  
         
; L3 N5 f% \" q7 M         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.- d+ S% [$ D# Y0 D7 y

6 m% Z5 N; b1 u) n典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 6 w# N" S, ^. `! A
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
# E9 p' K- _) g) j% _9 |; w& W. `6 h: d         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 7 d. j1 D. D+ J7 j2 K8 `
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地3 x$ ~. v# U: O& N. X. R' V
4 M7 |8 Q2 T2 n
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
8 v6 W9 ~+ X+ k5 z3 y4 X% v6 h         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
, D$ M& M6 l, _! ~5 ^0 i: c" x) D! B4 _* p3 }
31.  head in the clouds心不在焉 $ ?/ o; C  `( w( `" W
1 |9 l% @# I0 w  y/ @4 u
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
' Q' E2 }6 E* Z) X; D  |          reservations, because they never heard of us.
         
( p3 w. B8 O& p+ B9 K5 o! x          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。" k9 F4 n% G/ _2 Z1 b3 b, N1 ?- H

: R; z( [' H: T' o1 R+ G2 c/ ?[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟/ ~# x6 r5 a; Z: ]7 I! P- f. p

. u+ d# c5 ]/ g  d例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of   l7 y& d# L% @5 T7 a' j
          print——here today gone tomorrow.
         
: c/ _# R, a2 m          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
9 O) I2 q7 B% y* o$ j+ m& Q7 @/ n# J4 f; C2 ?7 H6 Z7 V: w( i
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
0 W) ?1 @" g" }+ x         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘, _% ]; S5 o3 f6 D8 R

; B. m: p  D4 \+ J例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
8 i# X6 D" G5 O, w) ~         above water.
         0 V" ]( V7 j4 o& P
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
7 l" Z! ?7 O, a0 ~
* y7 O4 D8 i8 z( _- y- N  |# B例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.4 S$ J8 ~- E0 M: y  G
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
. J- i! B# j7 T2 }3 Y" j. Q% |6 ^8 s! K* e4 O
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his ) F+ x/ l; V3 `  @' j" Z/ t6 z7 {
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ) N, T% M+ K0 t5 I5 G
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生; U1 u2 [: C& Y7 z

) y2 {# o5 i6 f4 E+ f  b8 {& F例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.+ \6 M' _& }: ~1 p4 }
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针2 Q4 |* h# C! V$ I+ H& a& v
  \& T" s+ t. `% }8 p
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a : Z8 S2 G  n7 R; U5 `) i8 o
         needle in a haystack.
        
9 k% p; W4 z& {$ z9 R; u        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
' W* ~, n0 O2 x6 @9 v& `
5 R# e% N. A7 n2 r+ K/ n2 j例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
1 V. U# z  z6 L, N5 s         mountain out of a molehill.
        
) V6 o6 [( f& `: u) C+ Q9 ?' T6 @         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
( m. S% A+ f+ k& H. g
* P2 b* M% ?9 ]0 a例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.4 x4 H$ B6 |9 Q7 ?; h- P
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-5 12:03 , Processed in 0.215918 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表