埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3903|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
' [: n, [, [0 E! A
' @2 f% i6 F2 N释义:even though it may not be important or valuable" I2 H( M0 W" ]

, Z; A9 x* i0 L  \8 m- B例句For what it's worth I've decided to take the train.9 L+ z, \* R5 ^. K0 |9 J
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
0 Y6 J/ E& o7 v& L% o& o2 F; s0 J
! f, x) f0 Z' C/ v典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
( B( m( w4 @' |3 L/ D         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:" x% Q& [% G1 B
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.$ D, U, p0 g& q5 d& `$ C1 E; b
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
- N3 ]  p. z+ z+ n- ^" L# A! r. b, r, L
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
, ~1 u: ?3 B# T. P6 l( P
; w, Q# f. _7 Y/ h% N释义the far ends of the world; all parts of the world
2 j" j3 y9 V" d  O( C2 O) S$ r" a4 i2 [* n$ E5 @
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
5 f- Q0 T1 N: ~! A         Olympics.
         8 G8 E' w7 p! |
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
* j5 M& p9 w- m2 q' N1 Y4 R; Y9 |$ J: C
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短9 O; Y9 H% j2 E9 @% L/ o: F0 b
           语:. ^( k7 _- ~2 j# C  r& Q3 B
           And after these things I saw four angels standing on the four
8 W6 a* x1 H2 m, a           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the # C& H6 _2 z9 j1 b
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
" S' r2 T2 D! M. J2 {) z! ]
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地1 i. C! G: G3 ]' t; p. x
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
0 K0 A* O9 P8 Q/ N& E8 j. a$ ^
4 H; ^/ P- h  ?* D2 p- Y释义well rested, energetic
! n( ^4 K- W# F6 r" K+ f! @$ @7 n- D% j. J( E8 H/ b7 G
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
, Z: ~; i0 P. \4 W         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
. e; t5 w( z: @; E% }
/ b7 L0 s9 t! m% I& F典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
( }% I/ i' _# R4 S         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到: Q7 m% Q) P' I5 l0 w' `
         了其中两个:
7 Q& J3 F7 n# _1 L% p# f         Forth they walked...as fresh as an oyster.4 i% d9 @/ W% a, x* q9 S  ~
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:0 @% z6 g8 B+ a* S/ e( i& I
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
" O8 k7 @  R, h5 Z         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

% |3 S( Y9 N1 o: M( F8 O  W         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了4 D( D1 z* ^$ M: U2 n
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
9 E# y4 c! q2 L  G8 w# A1 L
4 y. X" t3 s8 z& ]5 [" M6 _6 d释义add unnecessary adornment or supposed improvement6 v  L+ K) m2 V( j) f# j
' X4 C- W; z4 M5 i+ G: W- S
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be ) {, N# u- |/ w% K. R  k
         gilding the lily.
         ; P2 F8 F; U. H0 l+ ^. G
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
9 o) Q$ l2 k; i7 X, F* A! g# r
, I1 h% j' J" |" ^1 G1 X典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
0 I9 s4 g' e) Z0 Q3 l         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望; l+ p: D5 g2 Y9 h
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
3 l- U6 U6 }" @8 J         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
( p9 o) P3 T# d: v$ n* V         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a$ w# h  Y; s! K
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 4 _2 m' ^# _3 `! D9 \+ D
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
% [" p' [# G3 v3 j* k/ x1 s& [; t         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      . |1 G: \) ^4 N% L% `: l- O
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
+ _2 ~+ o+ @' q. M' t6 N3 }. u5 v         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
7 w% E' E+ B- x; F% R$ G9 j0 i" u         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的- h$ ^! I7 @/ ?6 ~+ f
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身3 ~7 O8 z/ I6 q) l

- m& |5 X9 k- x! O释义to treat someone in the same bad way they treat other people
5 y$ C4 ~6 F! {" k; P3 @5 p
) O- E- `2 ?$ }" T) a例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ) i8 m& W, h9 F6 @: c, o
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。9 N/ X9 z2 J6 Z
& B/ i/ g, S1 g' t+ v
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用5 _# d0 r0 u8 Q' m: K
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
3 t- U# Z  Y& ?         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
/ r; N! u# d$ e' o+ J5 E  r- l         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
9 a8 N: u. N2 B* n         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
6 R7 X9 j9 n. q: Q* ]) V2 \- d
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
6 z, I$ e& q5 M. _- [2 V& h+ |; R         此,不禁轻轻笑了起来。
5 W! r4 _, t* K  ^$ Q% y- p# Y. ~3 y" B6 r2 r/ L% c
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷) ~5 K2 U6 g, W* G, C0 }
* N9 n* a- X- t$ [9 M8 F  b
释义commit all one's available resources toward achieving a goal! C4 y$ [- W' T) \

; a! e, D  H, U  W  }( c例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         - a; }2 k6 C0 P# L2 |/ Q' [8 c
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。% c# A5 R) K% Y. X  k' i$ S. J
1 |3 V/ x+ {' p
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
9 c; T9 o: A3 X( U         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
- r$ b3 i2 h; Y% x$ I         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
6 ?* i" C4 q9 I" m* C# U; |释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
1 n4 C: ~. _; t+ o$ k) H         you feel

3 e  g5 B7 D  P* h# m
; n9 ^! W" i7 G9 f例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
( {9 r$ i4 \7 P         and bear it.
         ) O2 e& D6 M$ _7 M4 `" o2 x: V7 h
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
5 F, I( w9 r6 A. ?. e" m* ~+ f  Q$ }
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。8 x( T& p6 d( A5 N* r6 B
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775% D9 i1 p9 P9 D8 p" D# s8 L0 P
         年):
2 f( A! z5 b! Y         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
/ M8 a! V) |4 [& z, @9 ?$ |         after a long continuance of bad weather).
         
' k+ l. l/ Y3 S; R$ h$ G! x         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 % t  g/ Z$ s9 @8 ]( t$ ^8 G
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关9 S9 @; E% d; N- O# n& l0 Z) I% ?
# ?3 [0 I( j6 o) Y
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 2 n2 G7 ~7 m) x* L8 i4 @; k& S
         difficulty
( u# [; ~1 D. c

/ r2 c0 _: J% B2 s4 g# x2 z( ^例句Griting his teeth, he dove into the icy water.3 z+ y4 J9 s7 p5 s) G, e% I
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。3 |/ o9 r+ ], z0 o! n* d
0 M9 O. `' D$ O0 {
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借( T& F' n: ]* v: `
        来的月份》(Borrowed Month):, [* h, I3 R2 q: |
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        ) u6 t( a9 p% s6 V4 _( \
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
0 B. u. Z2 T- S" b9 o! N( O( s  V1 |! C4 ~  ]' `9 ^2 n
释义extremely glad, delighted, very cheerful
' U/ a. a0 S3 k' X0 }
+ C$ a/ o5 @5 y# Y- h- H  ?) e例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came % \/ v, O) ?' i% p" }2 P; e
! ~1 b* G7 N3 i4 J: V$ Y
         with herstepmother.  
         1 \; @; b; U8 Y+ I# F
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
7 A" m- ~1 a2 J$ f4 T: m( I6 f
. W, C% r2 j3 z; D# K典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
& z( f+ R9 @8 ?         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 ( s' W2 P+ o' @# @$ B5 ]
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
) v2 C: y# b% Y0 V        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地+ v1 e0 _) l' r! c5 ^

+ ~& X; C6 ~2 \, V' h例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           5 \* `8 H2 I2 {6 I* S
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
( j3 L8 y/ }; {  w/ Z
, o" M6 F9 j3 s6 G6 J31.  head in the clouds心不在焉 / V( b' {$ n' ]( l
5 s/ `8 ^5 Y5 H( Y2 `' f
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
# x+ G% ~7 w! s0 ]          reservations, because they never heard of us.
          - o( I- b" [: H
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
- _4 e" J2 ~8 v+ p
$ m' [3 p+ g2 D0 S( w3 Y, c7 \[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟) ]+ ?% n% G- \/ P

6 u8 u. F, o2 {2 b7 n例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of : z( L0 C: q: P# X7 Z# w
          print——here today gone tomorrow.
          , ?6 h) A6 h- L6 `; l, F' o
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规" C3 Z! G9 I$ V% U, |
' U7 n) f% U5 L
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
" F& j# R0 h$ E% n" ]         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘: @" `+ A2 `( u1 w7 a8 E

( m2 T6 w1 l0 |* m1 [# E) S例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads . |6 p! J1 ~$ P( Y9 y* q
         above water.
         
4 P3 b" d% o  g         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
" L( _" V" f  l2 ?7 q
. F& \4 K) \5 R, }例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.: ~% z+ S9 s5 E* V' G! Q  j
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
* i# M. C, z: j9 Q! I# [7 ?
5 j& g' V+ [; {' ?7 i9 b例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
. r4 S+ A$ L1 R7 ^9 e( i" C         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
6 ^: ?" X' q! ~4 l        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
. a( B, O4 s/ j" B1 P( \" e4 [5 S( w- |
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.! b% w' ~' R  y$ g
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针4 g. e, q% B/ J0 W* i4 r! q

: p7 `5 h6 u: n0 r" Y例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a . {7 x  a+ K$ i& x6 R
         needle in a haystack.
        5 H! q3 ^7 W; M$ T' t8 k
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做# Y! g9 P" v1 B+ c4 s, N" u

7 }1 a& v0 M4 i9 D: N例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 0 v; U: T. n6 O  p& y
         mountain out of a molehill.
        % S$ {. T  j# R# j+ n
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然3 b' U' W! Q. L& C' ], k& k& {9 f7 V

8 g# ?7 p. t8 W/ K例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.1 R$ A2 D5 b/ }$ t) e
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-4 00:44 , Processed in 0.165785 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表