 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
$ K* @$ y8 w+ ?1 D; t( h
2 R" I3 J$ G4 T% |" E) t+ r释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
! W: u9 l0 M5 g1 ^3 V* [! ~# p d% s/ u5 f' g/ R0 s9 w* u/ ?4 o
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
$ }) d0 B, |; ^3 n7 K% g# p! G gilding the lily.
* ^$ c" @" k( b0 |( l9 v1 } 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。5 S4 j% G( |! T+ Z A0 l. D
1 i% Z0 u8 S" p% i# K
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
) K: f) z# v, T( V 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望0 Y7 q$ Q8 n( |9 Z7 o7 @5 h3 Q
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:# X$ n5 y& @) t- |
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ( q3 H5 z& z, M" z5 ?
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a! B# T8 K# v! d6 B2 R
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
: X8 R# j* [ {# ?- ~) ^ the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of $ O* l9 U$ }9 r6 @; X" W! a
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
- J8 _9 t3 ]& X5 \8 r; p% m 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
2 X. R. Q) F. W6 I& L5 ~ ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种6 q1 b N! F0 w) _ U: D
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
9 a, V- }4 S- K# S7 N 过分行为。(梁实秋译) |
|