埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4005|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何* }+ U9 d8 @& |7 x0 h8 C) `
0 V/ n4 V3 G7 a. ?
释义:even though it may not be important or valuable9 \: e" {1 n7 N# S2 @
9 ?! k( a9 _8 I' o4 ^4 r9 ?
例句For what it's worth I've decided to take the train.- d1 P0 u0 U8 I! w& Q3 a
         我决定无论如何都要赶那趟火车。: I& I1 _- U: C# r5 M+ e. f
: |+ j. c  ^! W+ R7 R2 N0 F
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的$ q! ?5 M! S% `
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
, B9 g& o2 t, d1 H6 V         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
8 |% q% f& Y, O! h0 y6 n7 l. f         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
) n: C* i- k/ x' L, S& h: Y: o
7 K5 \/ d' G0 Z9 r* R' z[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方4 N( j" X: E" {

( i+ A2 F* |! G! z& A5 e  W5 F. o; O释义the far ends of the world; all parts of the world
2 d" e7 A( H0 ]2 l: C- S: M1 \- H& c( |4 k* T' W
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  5 |# w6 M: p. N- {
         Olympics.
         
8 y" W* X1 f* g         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
. o' P# N$ u" y$ i+ l% l
/ P7 i8 E8 o- o/ x  U) F典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短" D" F# q: |* k: O5 H, f) z
           语:4 f& \  K2 e, Q- {" C+ p1 F; K/ U* Y
           And after these things I saw four angels standing on the four 2 k: [# a1 F" _# j( N+ [
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the ( v! F& D  ~& m
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
( m! R* o, X3 W' {- h, K: j7 \
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地- }+ s4 ^. q7 L3 N/ ?6 {; R
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发' A" t! A) x* c- r: x
4 ]1 m: X$ E6 i# }
释义well rested, energetic/ u( [9 V( K# z- {* Z5 W1 ~

  @4 {! S  X. v3 A2 \) Z9 D6 r例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
, H# y! {! [) F! c: n         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
/ l0 i4 {0 a" h8 w+ k: s  D8 m. ~+ ~2 s
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷- l9 V% x' Y1 j+ n6 u
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
, G% q/ A$ i6 X8 L) ?1 l) A- v         了其中两个:; `( I  E' M7 F" X/ d3 N
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
1 a: L' q9 m. ?         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:# U! t( J! W/ n
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,0 ^* X) F# o3 w2 t
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
2 `1 m& \7 `- \
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了/ f% g: o# `+ Z- b( ]
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足+ b/ S% h! k# C* r! c

# v$ y6 K, d. ?释义add unnecessary adornment or supposed improvement3 }+ z" X6 J7 ?3 i3 z  {+ U( g4 }

0 {, y" V2 N% }9 I3 u9 ?7 ]0 a, }例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
/ B  D9 h' b, K9 p% C3 o4 N         gilding the lily.
         
* I4 e' y1 F/ g, f- X' L2 ~         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。' a* D; |1 q8 o! z  U

6 s9 }5 T9 I* G典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓  l0 L7 G7 f1 [" V3 V8 l0 U) L* m# D
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望2 V' a9 Y+ i. Y& e: ?6 b: o
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
$ l: f. }* Q* V- Q" r4 Y         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
/ |: G3 P% P8 @9 E/ ]         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a9 Q) G# |1 }6 D; s. J; k
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 0 `: u% K7 x9 \! y
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 0 u# P) Q5 N6 x* }# W2 e
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
        y, V% k! ]# y! T
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
1 B# z5 c0 A  l: N4 W0 X5 L         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
) K& \$ ?2 I$ j% i3 ]& L         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
+ |1 H# L) z1 {( g4 I7 R# V' x# V         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身9 K8 `  R/ }, d/ y1 ~

" B9 s" c* E' x6 ]) P2 [$ K释义to treat someone in the same bad way they treat other people7 |" H. m& ^, r" k6 Y5 @6 P
3 q# I9 S  }" N# V; m
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 1 ~8 z$ P' R+ C% ]4 i  Z
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。& H2 I# F' n' ^& i
8 [3 t! \+ l( `
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
& o% k0 y1 I! D$ G. H1 J4 y  ~+ e         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
6 L3 [& l4 \, ]% `         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:/ _# x+ h9 a! l: m' W
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
$ i  g1 ]% S9 h* M* L         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

% }6 F4 S. M% |8 K' u  K7 t         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
0 i  c" I) o( z         此,不禁轻轻笑了起来。0 u/ S2 v( E, t; b  r3 |

' G9 _$ C( W$ t: l6 `% u: T* F[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷- x% ^5 E. p6 w) V2 R; z

" M8 g5 Y- J4 _/ i$ f9 p释义commit all one's available resources toward achieving a goal6 Q# y; g0 X+ h$ t. P
- C" D5 d8 p& C7 w9 I" z6 U
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         8 O: b  A( `, X5 [3 d6 I* n
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
0 Z: X9 U6 j) {1 ^* d# G8 ?1 Z! l7 [1 h. k1 u1 U. x7 T0 Y* Q
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 9 g9 D- E! w3 G$ w, ~( \2 k
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行: s6 q: q5 U  d
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受3 o8 e9 x; ?' X9 }+ [+ b1 K
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
" e* C) O6 y  b7 k  m( \% ~         you feel

9 F( ]1 y% T6 N$ c* L
! ~3 ^* {8 z3 w) v例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin + x" A1 b$ Z2 y0 o7 c" Q+ ?. D
         and bear it.
         
, ?; u* u# K7 u         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。  J  w" g" b9 z; _; ?
& }0 B- k: T9 ?! H& `. G- w
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。+ s, `! v, T) c! w
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
% W. }8 K1 S6 w6 X/ }         年):) ]1 W# g' ?2 M/ Z
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
: \) E" S2 L" ?         after a long continuance of bad weather).
         
" E4 x$ z/ Y; ~  B" `4 F9 V3 C         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ) u1 o3 [5 U% O: t- z' c: n
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
' R  d. h  J* w, M! X
  n9 s) }6 L( E. i, x释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 1 ?- C# r- D1 O& @& v
         difficulty
/ [% D! m' r) ?4 F1 L% l9 C# x/ }$ x
- u+ Q9 y- T3 T$ i: _1 I' F' n* e
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
+ @# |5 k7 Y5 q1 A+ m6 Q) ?5 G         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。3 ]! |  h( d9 x  i9 d' ]+ o

$ n' C) O' K( W典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借' m4 m! D: v9 W- J! K6 r( {5 Z/ h
        来的月份》(Borrowed Month):
  |/ J2 J' a/ ]7 g5 h+ Z( T        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
- [: B; c  [- F2 R% x# {  v        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
( r( u; T* Y) G
# m( T6 B: P, s4 A! m$ K* f释义extremely glad, delighted, very cheerful& {$ Z/ v9 t- d- s

3 ?1 w9 ^! z9 ]例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 1 {4 K) }! I) Q: V2 @

1 E, K& \  J5 p( U! x, p         with herstepmother.  
         
0 O8 |6 g2 T3 m         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
' J0 b9 h2 x% b: ^/ x) z) ~
" _' T" ?. Y. D$ H. ?2 J典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at + F& R: s3 W8 ^- o
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
% r+ r) {! T% M5 Q, k         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 $ c: h' C/ s  J1 _! S
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
, ~/ P$ k9 q9 q: m
; S4 t$ @+ l# e; g' i" N: P  D( t7 S例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
2 @  \; Y! `& F5 A$ D         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。8 o. W/ \- O% ]2 A$ |6 p) s
1 n. _. N- X0 \  X0 `( y* ?' {
31.  head in the clouds心不在焉 / E9 W" D0 _4 B! L# C
3 ]% ?4 Q. L1 k0 K* N8 q1 ?
例句: She must have had her head in the clouds when she made the 5 O1 j+ C$ `( N/ d8 a) B
          reservations, because they never heard of us.
         
6 z. d9 V% e) G          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。( I9 \% y* i6 e5 x1 D

" d7 E# S; t& A! x: U' G[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
# a4 Y2 \( E( Q% n. B" O5 z! p) K) ]( w; n* [" A* M
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 0 a0 f8 f( j" y) U0 p
          print——here today gone tomorrow.
          * a4 Y" v5 n1 l2 }3 e4 A+ X; U1 E
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
, ?. o, `0 S6 i2 Z& V( c4 R" m; {/ s* p: _
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
- |; B( Q; A' p( {         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘. E- C/ O9 c2 ]! W4 t) t! W+ h3 v

3 i; K& A. Y( ^! w6 ~2 ?  W& V例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads $ Z# w% e6 f# z6 N9 j7 u
         above water.
         2 O  m0 b, v5 t& v# d& w. b  P
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
9 r& ?( y* x) K* C6 D6 H, i( o6 f* x* N  ~
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
$ @  l8 x2 B8 t8 s( L  W         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵: B7 s. f0 S% y9 [: ]

6 E: Q+ V# T. o8 F2 u# ?3 c- I例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his : b* ^$ ~+ y$ B+ w
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ) p- k; U( J% O; g8 j* c' R
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
3 J$ p1 `$ H( I% M) J4 s$ _' `; y
1 _+ N% J0 f5 f( o$ A/ p8 f* |例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
* d9 I; a1 H5 Q& P; U         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
3 k, ^: \9 V' }8 \* K3 P0 H4 H/ R' w( R; s5 E( K$ x7 o" ~9 R& @+ @# B
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 7 O- Y' `; J- t) l& s
         needle in a haystack.
        * J& }* @6 f3 W" O* _- f4 T
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
* a7 B) C7 L( c  y% d9 k" l- {3 ]; X3 y2 T( s
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a & q/ {: E# U: l: m* q
         mountain out of a molehill.
        6 ?" H& e9 J. I) o0 m: c
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
0 K9 Z" f* ~# p- i( z* P/ b' r; x% f( d0 Z5 R1 k0 O
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
1 z/ A; v0 |1 W+ T% X         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-15 02:57 , Processed in 0.165167 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表