埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2616|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
7 u, x! c* g2 e1 V9 v4 {  `( g' n$ a9 O4 K$ h+ h/ h: b
释义:even though it may not be important or valuable
7 p' u7 W5 A* g! N/ k3 j5 d9 D9 p6 a2 Y7 {* V  E# k
例句For what it's worth I've decided to take the train.
2 W- P* _! g8 c+ Y# i         我决定无论如何都要赶那趟火车。
8 }1 y# Y- O' n: ^" F: Y' Z/ G9 |: G; Z' K8 m/ Z
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的  a. X8 k9 c. [' A+ N
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:7 B2 |$ ~/ ^; `, s" ^' U, u0 ~
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
7 R) c% z' Y) h1 T1 r9 J         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。8 u1 _- o3 X6 t8 E1 }0 B

- P% n: u+ `* |, s( r[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
% k, q  [* j; @& I; Y3 n4 |1 f6 n, t4 n& @1 R. L( U$ x; s
释义the far ends of the world; all parts of the world  g7 w- y+ p, Y8 q+ z* C. F9 [* u$ e

* {! Y2 w( z% ]/ a0 }( T  R  P例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
; G3 s# g3 S2 P  y+ y         Olympics.
         
4 V9 E3 J% @4 R8 o# t' y         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
; G2 w' V/ ^  O% ^- U  r
3 K6 H! o1 V' k$ L! W) l$ U典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短# @, P* s- J' C
           语:" e% ^3 R& c# L4 m/ u: ~7 [
           And after these things I saw four angels standing on the four / {- T$ R5 b* B5 R. w+ N
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 8 Z9 k% z% l' s6 N7 @
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

( B3 E8 ~) R( R/ C* q- ^) Z           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地1 D! E$ f" b4 ]4 z/ B
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发$ e4 ?' M' l: `" p0 I9 {

( x! B9 @& G! }3 q+ d释义well rested, energetic
1 f% Q5 }# H$ y2 k. p, e( z1 _" m  J; |% m: I* h
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.# r( Q  Z* S8 p- q* e6 i+ j0 s
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。' S8 N8 e+ E+ X2 n- n: g
% O1 n" ~8 E0 Z- \/ \7 h5 i; |, ~
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷) ~. g! d9 L" C8 n2 {; W
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
" F- f4 U2 a, E, ~1 G( w5 O         了其中两个:! C; ^4 X0 M# w/ Z( A) O8 a$ I
         Forth they walked...as fresh as an oyster.; r8 Q7 @7 a: v# \* f) p6 r6 g
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
; N$ A/ N+ t7 o' a- ]6 a         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,# A% |+ {, i& D
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
8 N/ f5 h2 z3 e: M+ k* {
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
) m$ O) E' t% n' @( U! [* Y3 a3 U) o         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足: R0 R" d4 C) G8 X! L5 S# d  ?
9 g* _9 r" o  p/ ]6 J- {! x: z$ r
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
+ F+ U6 I/ W5 |1 J7 l$ y* F# l: |; n5 y' ~
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be # m+ i% k& k; J5 _! w0 o
         gilding the lily.
         
5 D* I, [/ j* Y         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。# a+ S, s/ I% I1 I  P

& M, \. q+ Q3 C3 X& [8 m  x, ^$ H典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
- g8 \8 r) B; |4 j5 b         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
# X1 l' `' ?! i5 Q1 d# V         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:2 M6 ^& t1 o9 T3 h& Q* E
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
2 V8 b; [. b% q) O2 l         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a! v7 F( t# R+ s. |, M
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ( M" W, h# a( r3 A
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of / J8 y1 J- A9 t' ]
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
' R% D9 k8 |: a- b1 O         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
( U1 B: @! Y& ~, f- v% F, T; [         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
) v5 L6 E+ R6 ^. j; P         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的+ W) J2 _0 @. |4 z
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身; ]  L: B. S" V' c* T' o$ F
% |6 `/ z5 d6 T: t! m" g. t: i3 Z
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
# F: A2 Z3 e7 }# K5 n+ X9 i( O" |  d# E; I6 s3 F2 ~
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
! s# h0 z  ]$ k' t' x  U         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。- E* h/ ?. X6 Y  }  g- w

) j( A6 S- o, |5 \, K0 ]$ t典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
. y4 ~1 c7 t$ r: f5 l         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The  I) W' v0 X' _9 l/ x
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:* O+ i; z# w4 C9 |0 ]8 k
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
' X4 E9 n( A1 r% ]( F+ |         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
/ {# z9 b! O& C# S3 O; I5 h0 e  A
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到, ?4 S+ }# p# f, j0 \
         此,不禁轻轻笑了起来。0 a5 O! x! h4 k8 t
9 [; }% y8 o& F3 {6 P
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
; U: C1 X# T2 [9 T9 P! k
1 F. ~6 \- p+ T) r: h! Z释义commit all one's available resources toward achieving a goal
: U2 V4 Y$ F: D/ w/ n2 ?9 l! X7 I; I# u8 w) S) T
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         6 H8 e1 [/ b. c3 x: S0 r" N
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。) R4 f& D  g$ l' g) ?! S

, y2 h2 W6 k* H$ V* b6 |: b典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
& ~8 F& g) f+ J, H         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
, e2 M' W5 |0 I2 k         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受9 [8 c! |2 J, r- C2 V$ ?
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
) D% l/ j+ |) k( M  n& ?         you feel
+ k' C- e+ h( r0 m4 ?, s" X" K

( i3 ^- a$ {# o例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin / ]4 z* I, B) [! K
         and bear it.
         
9 r1 b# R5 B% {& i' F         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。; {: ~5 [6 T$ s0 x& |+ o
  m3 z* e) Q6 ~3 Q( W' c' e( d
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。' N& H0 G4 v  Q+ y0 X0 }) L# C
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
: ~6 x% ~6 A* p# ^8 R; L) T         年):
$ I1 m* M6 [( Z2 {         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
6 B  ], U% l; r) c' b' C0 u. H1 }         after a long continuance of bad weather).
         - l6 A4 q$ ^4 v( [. A; F& |# D
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ) H6 _+ I# V2 H5 N! W* R  ~3 g; j
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关/ h0 X2 ?0 j; ^* @2 p5 D+ d7 Y
2 w- l) z+ s4 T3 i
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
/ b  a6 O8 _" O6 A: A# s         difficulty
% ~! R; j  d8 O: B
+ z9 Q! ?+ G' Y/ I# w
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.: {0 e0 q) D9 A
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
0 b" B5 }4 K8 _! h. F  M  b" X+ O' }+ o9 _7 |
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
9 n( A6 t: L- L" l6 X2 N        来的月份》(Borrowed Month):
3 I6 ^/ d8 ^6 S0 S" R4 ?        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
1 Z( \) w. I% |/ |+ z7 _' J        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 ( T8 A2 h; h) \' [! ^2 m7 \* p. p9 C
( ]! X  }' ]* w8 z
释义extremely glad, delighted, very cheerful
2 n7 D/ G, c! ]( U/ u
1 H! W' a& _& u( N例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
! D) B/ s# Z" O1 `# H8 _  R2 z* D( s! t0 B8 b  ]
         with herstepmother.  
         
7 c) X- B" E5 s+ ]/ u# {# c* @6 F  U         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
2 i( t  E; i* G8 X( b# k* J9 d3 W* |8 R9 S) l' V; W
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 8 j1 r) ]' H- s& k) y
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
2 K; J; m* t, i( H6 k* s, E         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 9 a4 i9 V" }; s
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地! h4 d1 J2 n. T; D

7 B  g( [! x. e3 v/ ~: b. C例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           ' ?9 b8 k8 @+ A  ^
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
5 i$ ?  V3 d) \2 V" y$ x4 G  A! T/ E& x" K) h4 p
31.  head in the clouds心不在焉
7 O: j7 ?, H0 u" ^
0 I) k. v9 R1 w/ N/ ?& i6 I例句: She must have had her head in the clouds when she made the
, `" K4 u5 f  q" `% |! K3 h          reservations, because they never heard of us.
          9 c8 _) m$ O8 f* `7 p  r
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
" [: P4 \3 l! L/ v" j
5 l2 [- U5 C2 K[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟2 t2 W9 D; _4 ]$ M) D

- p- I9 b. z6 g9 J$ l例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of & L: s( `  B! B, J4 P
          print——here today gone tomorrow.
          # v2 ]0 \+ i( w  j& C5 o' Y, H
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
+ ]4 i8 n$ R" l1 C9 i
; W/ [0 y$ W; A4 u' [2 G例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.& B( t* K4 s' z% v
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
# g, R5 Y5 N8 {/ M+ s% S$ ^5 F8 x0 L# }, \1 [
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads & t0 @+ J: f$ E$ `
         above water.
         $ _/ k- s. Z. R9 _
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
4 k" w; S! ^; e& @
7 s* B, s3 L- @0 S例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel., L" [' ^. I4 S2 b3 p
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵, e8 Q/ y7 Q* p4 r

: t$ q  U: a$ E: I' E. g8 z例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 9 p3 C* ~9 E3 V
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        9 r0 y% Q2 S" |
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生9 D+ u. u# ]3 F! q

2 ~- {( j0 m) R2 }0 w9 ~例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
- P3 i" H. w9 O  e8 P         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针; N) t( D- S$ ~7 J$ g  c1 [4 g% O
2 F" P1 s( B8 e+ |
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
# n' ^* Z! T5 J+ ]- s7 x, a         needle in a haystack.
        ; I5 o8 ]( M1 E0 @7 p6 s
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做1 c* z) X2 Z3 X$ L
$ R0 N. Q7 ]# D
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
* ?+ J+ u! R6 b6 V* g/ }" r         mountain out of a molehill.
        
: e+ ], Y: E* S         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然# \/ g3 b$ [) |9 e6 N  @( _
( c4 I7 {0 X, g/ u
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.* M% o; P5 n+ @- d4 Z% ~+ V
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-17 10:46 , Processed in 0.182467 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表