埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3835|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
/ B) G3 T- w1 D/ r. i  P& G# q4 K$ J' G/ o( N2 A* F! O/ L
释义:even though it may not be important or valuable
& F4 t& P0 o6 n/ l( Q2 x
0 E  b5 H% Y1 l) ^6 [- Z! \+ @8 J例句For what it's worth I've decided to take the train.' r, c9 W/ {2 T2 _/ F0 m7 O8 a
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
7 d2 U+ u. O. n5 l
3 O7 G9 |: ]% @- \1 f典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的. J4 g4 z; f) r1 M
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
4 S; C% p. h6 g1 Y; ?8 _. `         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
: Z) q3 H8 F- A; ]         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
! d0 }7 Y7 K6 N$ [6 ?9 o
) O. R8 N: F5 n/ K. y[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
9 h/ E; G+ ~2 {0 k2 _$ u' j- ^/ X! T# d/ |7 P# H6 z  L; f
释义the far ends of the world; all parts of the world
7 L  \: f7 Q# N# G- G' x
& D; O: O4 |2 b7 M例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  7 r7 B, }) A  ?  I2 @
         Olympics.
         1 i! R4 n( @* y4 t0 \0 t' S
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。( \3 [) R+ _+ D4 I; d' q# [# W
0 t- ?2 ]2 j& C( F2 f
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
6 s$ O' ~- Q9 o" W# u           语:
/ d" z; y" R, o1 h* b9 }# R! J- d$ p           And after these things I saw four angels standing on the four 1 j8 A! I  P% I, T* N* N
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
, M  Z3 G% _1 P- S1 X1 l# C& L           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

' }# v, U% J. e3 d% }$ n- a5 ?           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地6 S" H! t  J) ?) q' y0 n5 L
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发& D9 y' {# {, ?
9 m2 {, j9 I- a8 G, m; p
释义well rested, energetic' n5 c  `& N  p$ \( r

9 h; {: f( v- n  ~3 h+ H例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy." h% D7 o! s' o+ v5 W
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。! C& f+ e: p' }3 ]7 z0 x

4 P) D1 ~3 B# K- m- s典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
; b9 s7 J/ n: N( ~/ K5 b         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
7 ~: `% _( j7 Y. ?2 q4 Y         了其中两个:
: C0 V4 W* x7 t* A, U, F0 c         Forth they walked...as fresh as an oyster.
4 i  }/ b+ [6 g  S! m( Q         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:" E8 a: J2 R- q0 u8 o) f0 W9 o1 {
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
, f3 v: G% h% H* G7 I$ h         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

* d* H* m/ m2 H# [% b) A0 A         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了8 U# c: e$ K& W2 i; q/ A% `
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
6 i5 ~: |6 w" k1 m4 U4 Q4 w$ C+ D( N* B4 c9 x2 z" i8 s) ^5 Q
释义add unnecessary adornment or supposed improvement: A  ~$ T3 G# x: X
" J4 W0 |0 x& C  M
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be + X' \5 O; l/ |& G
         gilding the lily.
         
% A& K7 u  ~/ J, ^, J) f0 p         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。4 d" C- E, g7 f4 p% P
1 G- R# h0 r9 R
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓! H. a. @9 }% u: I6 C
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
1 W, b9 [: @) e6 l) `2 q         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:4 n* E: _0 h* D4 r# P6 `6 i3 B. [
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
/ [  J2 M  t. R6 Y: l* l+ b! d! ]         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a, o: i" }% C+ @
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
, N; a6 R$ O2 W4 A" \& Z         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of % h0 I% N1 a' J8 V  b# g
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
6 S& b( k2 \* l5 f$ K         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金/ E. ^6 G3 I" B( z; s
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
, I# s' ?+ ]0 `# e% K; e. c         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
# P! n% G/ ]2 c" R7 C         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
8 `, s1 q) {8 b- R' Q" u
6 g- ?6 E0 a6 A1 s释义to treat someone in the same bad way they treat other people( d- f0 s% Q0 I( S7 j2 l7 D

" j& f/ z0 U- D$ f3 {/ R例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 2 |6 m0 ?+ Z  n' A( h
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。0 g' z6 ]1 z  L. Q/ }  G

6 ~4 y$ n6 e3 {' b典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用6 m: F- i% T# M6 w- n
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
( ]& v3 H1 S; K& B( e. g. q         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
! F2 M$ Q* b6 p) U: M& K% k: V$ _         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 5 s  Y! a% t' \/ S: ]8 ~1 S
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

0 i" k- `2 ^2 J; t         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
7 x# u  ~: Y9 X* K' f         此,不禁轻轻笑了起来。  A& m0 h4 q+ T) q) a& }9 ?
0 K+ {' x& }2 ]! A2 @) R9 Q) s
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
" c9 m3 \% {# u6 [
* j( o* N+ a8 m2 E释义commit all one's available resources toward achieving a goal9 n9 F. k2 v5 H0 k

6 j6 \' y$ `/ b4 X( ~7 l# M! U2 c7 R例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         ' z9 j: J  l* K& |& b3 U
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。- P# [- F) p, A; y

" N  q1 V8 }& g$ E3 V2 F典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
+ _$ l0 L: x# O% v! @) x         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行7 z4 d6 U8 A+ d7 p' B
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受9 Q; ~+ ]; t; O4 c7 v
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  8 i* @- l2 d: Q" {
         you feel

- p8 G7 x# J# Q% p8 D. K: }- G" E# E7 g: b* ^2 U: Q5 U0 z
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin & H& u+ C: Q8 d/ B
         and bear it.
         1 X8 R( j/ c# n. w0 @6 h1 ^9 u
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。% o; Q; J3 a( Q4 B3 ?
! B5 @! `8 s! s8 W! }
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
2 j6 a( ~0 d( I5 h         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775) f5 e2 k' k' j
         年):
9 ]  r4 ^. U1 A# x: P         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   : W$ B1 f' a) q) X/ z
         after a long continuance of bad weather).
         , F! |% D$ q% l. c* D
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ' M  n8 s' }! c9 [, |3 J2 o
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关: f% v: D$ r4 v" V" Z
7 T8 u6 u* S& B& ^8 |8 ^
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 7 A' ?( x: M2 R; s$ R, `
         difficulty

8 W! ~6 U1 A% k* M: b# `, e$ A4 F) U5 ]* f6 X% W, j
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
% J5 Z* i8 v: v         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。  h) g9 J* o: b2 r+ O

; m8 ~; ~% h0 P% A- w4 y! n& ~典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
6 P6 |# H. X" N) B1 W        来的月份》(Borrowed Month):6 I3 \% c( k& g
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
4 x( T& ~/ q. m# `# E+ Y) I7 m        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
% J0 @! O' _% @9 m0 [3 E
4 t0 Z; _4 y( [9 V释义extremely glad, delighted, very cheerful7 R  e" G) ^$ V1 N9 ~0 q

* i( M& B! t3 X# m3 V9 h例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came & L# d: q' m7 c) v0 K* L& D' E
% u" C1 o# s1 d8 O9 @3 l3 @8 R
         with herstepmother.  
         
8 ^% o! O1 v9 `  n# u1 k/ {; Y         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.- d. f" b# m8 Z4 Q; _8 w0 B
4 M- _2 }. b& t
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
7 f$ V/ ^4 M% T         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
! i  i; X* c1 W- {% a         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 5 j; t: x5 H$ g  C
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
1 _; U7 {0 g$ g, `0 I: d/ f& }
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           " ^5 a- o2 s' ~& Y5 m4 c/ M
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。" ?, L4 Z, M) x5 c' R: M

! `7 Z. u# K" i& i31.  head in the clouds心不在焉
% o: B( o1 s) L( J  B& V) G% B+ r/ s/ d( l% T* C" B& ~
例句: She must have had her head in the clouds when she made the 4 D5 \$ S5 s+ `2 E4 r$ }
          reservations, because they never heard of us.
          4 D# D% K: I" k5 q3 j; R
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。" T. |& a1 t" i$ F

7 s$ O' w5 O  |/ S5 v) ][ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
( d8 `. S% @8 ]
/ t3 {3 E' I/ }: ?例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 1 L% h/ r& }. O# W% C; L
          print——here today gone tomorrow.
            F0 E* M0 q+ l' ?& T5 Q. @! y
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规% J5 |! z7 j6 G0 r) z

) r! ^8 l9 {: {$ ~7 w. d例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.: y2 ^( I1 F  S- B
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘+ U7 V2 ^; T! T) S' Y. U
2 p: @6 O' Q  i  U6 D( m
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads ' _2 Q* ~# Y8 \; h- y& x  \
         above water.
         6 P1 I" w1 p$ A( A
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐/ m3 ~$ n  t8 `, K* l- G
4 S' \6 T2 w' I+ V
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.9 n# q5 n# H2 R% S# r- z
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
, O. M, X! U- G6 w0 X$ i; m3 I
, y! I) n# d; b0 j例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his ) b) p% j5 I& L5 t2 C3 f$ Z8 U( @
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
* |* Z( m5 ~! L7 m& X5 ^        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
0 g' b4 S& Z# e1 R8 t5 E, I8 I3 \" L0 Z7 U) }% v' J
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
2 U/ W3 ]) x( R/ }5 a         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针+ D$ A/ Y* F% m$ E

- _7 D) R) P9 U5 S$ B( x3 c, t例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a   w6 P: A% [( i: z6 K4 m
         needle in a haystack.
        
) ^5 X5 P/ \) r. }& H6 V        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做  P0 |, r, U- k# t8 N
5 N( H6 ?, O1 q/ n  P
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a & i3 C. r# e1 b2 M+ O# Z5 b
         mountain out of a molehill.
        : T, @5 ]1 d' u* M5 Y5 }7 K" S" h3 J9 {
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
9 s/ m& p( T, m5 m. p' ?1 [" J
4 q, K6 I3 o$ z) x1 k例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
. R  w/ V1 g" `6 V/ T# w* ~3 G1 T         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-25 03:08 , Processed in 0.579486 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表