 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
6 o x2 w4 G; {, m- c% \! f z& x2 j; {/ a1 k" k o
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement$ |( |7 N1 s( a9 c
' e& @- X2 _: W2 |) V- J) W例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
& V0 Q4 m' e' A8 d! g gilding the lily.
2 L" T, y, B7 V% H+ v# b* ~' S* B 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。% e% r7 {: h4 S! V" g) u; C
) h1 z- _- R) A/ ]5 j( a) e4 Q典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
; O) ?# N' [# \& C' W5 B, p 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
7 v4 u9 u; p9 f3 V) b 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:0 d! i6 [2 O/ C9 B- Y$ `# E( n
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
7 Z/ K. X6 P' I# L @9 N- T was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a/ H8 p* z1 C9 K' u! Y3 ~
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
* ]4 Q* ^8 n% v' b# C& Y the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
+ _5 T1 x1 Y# r0 A" m/ J+ l7 H8 b heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
/ a, j; N ~. a% P* \8 z 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
& }0 f/ ^& Z. _: g, k( z ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种6 o1 X# P; m! U0 O
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
3 X: K' J4 q* ^7 G7 {# D 过分行为。(梁实秋译) |
|