埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3737|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
/ U0 g" _1 d+ ]" b+ |5 \' G1 T! M4 c" ^. q1 U
释义:even though it may not be important or valuable9 j8 w; U  W* S4 p% \& O' y

) i9 L' Y' l: j6 y例句For what it's worth I've decided to take the train.0 F- N( z1 {, U0 y5 e+ n4 G: j+ @, o
         我决定无论如何都要赶那趟火车。- K6 ~0 L# V2 P0 i; s5 `9 P
1 ~9 v8 X. g) N; y( p. [# o
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
) b7 Y& }, c2 Y" y# R0 T         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:2 s7 h+ X. [5 U) q$ A9 I: v
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.# B$ t' i& V: U7 V' C2 |
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
! T0 B" W; i) i+ O6 [& f( O, g& n. q; |0 ?  ~/ }
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方, g9 k$ P; N+ p( O7 p; p3 N9 X

: p; X( o- S" B4 e# ]释义the far ends of the world; all parts of the world
9 I& I) j) [3 O5 n* m6 z3 U/ ~+ L5 b0 q3 J5 j. q+ [& ~
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
9 d# n+ g3 W& n) S* B7 l, u         Olympics.
         9 Y/ O7 n& F& Q3 e1 ^& A- j
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
* j; P: d2 a1 E/ r3 x4 U
2 J6 r6 }2 G0 `$ R% T典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短( ?3 X- a/ g0 b/ l2 @
           语:+ _% U/ q$ S- d. _1 I. s5 v
           And after these things I saw four angels standing on the four 4 Y2 R+ l9 D, d! b( d
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the . z4 B2 t" V7 L, U
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

# ?9 b+ M; n1 R, Z           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
" V* E( R) Z" q6 P  l3 Y           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
1 t5 {* y& }; X/ e
1 ]. y2 r- t) q释义well rested, energetic
7 P6 \6 y: l7 t- j( m6 z: J7 E2 ~& U/ Z; h. E- W
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
& I4 S+ w% c/ n% T% X         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。8 q7 v) h2 r# b+ l! Z7 v: W

: x6 Z# ~1 q3 X典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷& z& x8 n- M: G0 X8 p. g9 h4 F/ ?
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
" W* g& J* \) m+ r: s7 g/ K, u         了其中两个:
% S/ j7 I- `4 K         Forth they walked...as fresh as an oyster.
/ T( I  d" K/ @         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
1 n1 M: B0 C' Z+ f         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,' p8 ^9 t& p. G1 O. A+ j
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

: ~' f; z$ ]9 v% O4 [         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了% U( F) T9 ^2 I* w& }' l
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
+ T- q* U$ p; p! Y, B4 A/ j+ s1 [8 h5 g- v7 f
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
3 _9 n( U0 g; Q- ?- c! o9 W7 i' n0 S
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be " L1 M& C5 ~5 q5 q0 z. B
         gilding the lily.
         ! ~9 |2 M( V$ G0 w
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。- T% y- }1 N' Z) x/ m
  m# `* G* b6 X+ ?
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓) ^/ [2 _# x) N, S+ V- A+ Q7 m9 {
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望& X( ]$ s) u4 w& z: f
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:/ t6 [4 b4 l, M& I. a6 y' |
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 3 ?; D( \3 o# a7 G0 P2 y1 G; c
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a( a8 g3 X+ k6 ]/ C/ p. v7 C
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
6 o# J- U1 L" O) |2 w" ?/ \8 I         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 1 i  T) R1 \8 r3 s4 o  y) L. T1 c
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      ' g* `1 b, O* p; \! L
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金1 W% i8 f% A4 p/ h) P
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
. M/ x" D/ E  s1 d- j2 `         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
4 ]7 x. Z" D" R! o         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
! t. i8 \" X4 x/ l
- e' T- B3 G$ Y! g- I7 J释义to treat someone in the same bad way they treat other people
! ]! k5 |6 r1 G' }+ P3 y9 C
1 t: f! l- ^. z8 o4 k+ O0 b例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
% E9 q" G* ]  E8 f9 F5 q         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。% \; |1 i4 ~- r
! s8 h% K( p$ Y& Q( ^) D
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用4 D) o: Q7 _+ R8 [# C* c( S
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
0 a5 D- G8 p7 ?, d1 z         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:  p/ y1 c; N) l
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
& t" b4 @+ ~1 W, y9 w3 m- M         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
5 G/ f7 ]. q) g  V& `6 V% m2 G4 i7 @( Y
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到; ^# a; N' @4 W1 y- t, i
         此,不禁轻轻笑了起来。
+ [" K6 E% v5 O  m5 O' S5 B' r3 \5 Q- ~+ Q+ @  Z: q5 _; _
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷, z2 W9 S" a6 ~: \, X
- F0 p$ |8 W0 }, C$ [
释义commit all one's available resources toward achieving a goal) F5 C4 [5 \) I$ g% \! d

/ f+ b! e) U% Z1 ~0 W* O6 i9 U2 {; S例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
& [5 n/ r- D! C( o1 l         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
$ f" ^! a& w6 t/ D& Q- p( K. S2 t: T" f3 q2 Y( z
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for ; @$ j' c5 F  V9 `$ y0 L2 i/ T# @
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行* ^, M+ a$ P( H$ m; ?
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
3 ^6 J$ r# [2 ?$ n释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
" h1 K- B. k/ r8 t6 v' S$ @8 f" G4 b. m         you feel

) F; y% [7 Y0 r4 @0 M! s# p; c+ E! R+ M( A. d
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 8 Q; _. Z$ N( @8 ~3 Q
         and bear it.
         
6 C! N( l! l0 [- l0 g* o         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
/ ^! k8 Z; ^4 c8 V( w6 v
6 ^9 E2 D* k4 `* W" d! ^* ~典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。+ F) H2 y3 b, x9 n& J, i/ o
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
3 O, F3 S0 t/ D0 f! e         年):2 {* a, f8 d' F
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   1 Z5 A) Y; M) p, o6 A# Y9 y8 Q+ R  h: `
         after a long continuance of bad weather).
         0 k$ V8 c3 n/ l2 j& E0 W
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 - _$ B' G5 I/ a; P, J7 M
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关# w. @+ ^1 b% A8 P3 Y

+ k- @" T' G' @6 `; V: J释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
7 Z' f% y4 _3 D/ V% J$ L' g         difficulty

5 g& Q" G6 Y# C4 C
( Z1 }/ v: {2 C+ D: e+ _( Y例句Griting his teeth, he dove into the icy water.5 U! ^% t7 i* t7 Q
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
6 t, C$ b7 J6 O
: _8 `# G. M' r9 e  I- R典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
; H1 G5 A2 Y  P( F2 ]  I9 n, r        来的月份》(Borrowed Month):
" J7 R2 u! l4 s* b( }        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        : t# F; `. E' b5 S; ^+ S
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
) ~9 b; r; Z5 r) Z3 P& W% U5 S; [
释义extremely glad, delighted, very cheerful
! l- T% x. B6 V6 l$ z
6 o# o5 D: M% b例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
( Y4 S& V: ^( N/ }7 r6 K
/ ~" C$ e  A( P( h         with herstepmother.  
         & \2 q9 i- }4 J( _/ j( }
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.$ b/ {' `8 G7 v' n' f$ r4 E  U
. ?6 `+ v' R) O3 I$ s' w
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
3 `7 l1 k2 S7 C2 A0 Z4 Y" e! z         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 + y3 |5 z. k8 P* p$ {& t
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 ) H3 _3 Y4 e+ ~
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
  ?0 S- C; @% v' Y- ^0 p( k9 V6 B
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
; t, T0 s9 p; ]; R/ L- ~- _         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。) m& D3 r, Z0 F
/ \9 g9 q) }3 I
31.  head in the clouds心不在焉 8 r; ]; o7 ?0 o& m6 E4 R& q/ e& z

; H. L) G6 _# |) B3 E( C例句: She must have had her head in the clouds when she made the
: R& e! ?/ E, H% t' q  I          reservations, because they never heard of us.
         
# `% e8 u; W; L7 H: ?! `          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
6 p0 n1 y9 j! k8 U
, n: e9 L  k5 ~, F( i[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
8 V8 w- o* x0 T" K1 ^
! Q- G. j: p: X* T+ @例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 0 ^0 T8 t2 U6 K9 r
          print——here today gone tomorrow.
         
5 D: C0 k1 G8 ~( z9 Q7 A          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规! }2 n1 W; ~% @( ^5 }  P
  T2 W: J) a3 c7 o# V( n' v
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.! i% ^+ X/ r% a2 M; t9 X4 X
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘! s8 K! i5 k. k

! t, G0 _4 T- i4 ^7 m0 n例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads . f" K3 o( L2 n+ D" F4 t3 h3 y: z
         above water.
         3 S# V" Y9 J* |$ e- Z2 r
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
/ G! W; K! _* R( A" M7 R8 f; `4 J
! V- o5 T' P) `$ ~; U例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
& d  N- \! r( S( o         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵% D5 T! M! L. O& x' n. l+ s' V7 o

, g0 ~9 u, x( Y5 J8 S3 ]例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
" q) n. n8 G/ R2 V; i- |         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        : ]1 |. f# i6 X  ^9 P* r
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
4 b  F9 C: ^1 |' H* X6 c8 f0 @: e( Q: Y# Y
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
$ k( n0 K. Z- ]  d0 W         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
1 v9 Q2 X1 {' ^% Y& i5 Y8 G0 F7 ?# y- ]  G' ^
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
" u  c3 X$ L+ F" t  Y# i& y         needle in a haystack.
        . g- d7 O/ {2 j  f0 `
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做9 o! V% [' ~9 [: A8 P. [
$ f9 r: L' Q6 a% N
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a ; y: o5 D. j" _) Y
         mountain out of a molehill.
        
% m, c( {" Z& X5 L' u  I         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然5 n- q* f, O& x$ ^; J" c
1 a; M0 P* w* G
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
! ^4 d$ w% X, _         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-13 14:25 , Processed in 0.157697 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表