 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足* x* j- V9 k$ U& \
7 f# |% M4 H1 h1 Q释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
; S# P( |6 H3 P N% |3 B2 {8 J- Z: F" x, n
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
: O* L5 v$ m" L" c( V gilding the lily.
6 v3 N- t# V, A/ } s 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。" G* [! T3 @5 d H, ~+ d2 f+ a
5 z# B1 }1 ~, f5 L典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓7 g% Z# o4 }& ]: v; Y0 ~: |, ?
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
1 ^( P$ v' v+ V/ K 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
& L( ^* l& {, j Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
: w% S' Q: T0 x3 y; G* n* F3 t was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a6 C- A% u# z) a3 W& d
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 6 M( V/ J( l" e8 F7 o
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
* s! m# I% j" t' c9 ]) t- e heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
. P/ `! E6 p/ @0 _/ i 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金6 V* B, ^0 G0 B
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
( m7 v7 M ?- k; w5 A- @ 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
3 w; z. c" `$ H/ P7 g 过分行为。(梁实秋译) |
|