埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3482|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何  `2 }9 A: S* q- i" ]$ ?" N

1 G7 H# C9 s, K7 q8 f释义:even though it may not be important or valuable
: ?- d! F1 J9 P  u, S2 G- e/ X' r+ j& ^7 s2 _& e+ U; {
例句For what it's worth I've decided to take the train.4 d+ ?7 @! I- D: H) x$ ~
         我决定无论如何都要赶那趟火车。& K( J* u* k  H
6 G# g1 q* j: W! p3 {
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
9 a% c9 S, C1 m4 S- o6 }         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
$ \' ^# P/ y( U4 y         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.* `% T' I1 K7 P7 ]$ X
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
% y+ C4 B4 M  b( s: x( C* N
- v4 W: M1 `% r[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方1 {: a8 S: t9 _
# U# p; m1 M, k. X: b
释义the far ends of the world; all parts of the world- K8 g( w' t3 F/ p

  w& }$ B0 y. G1 t% P- ~例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
: ^7 y* _2 U# J$ `         Olympics.
         2 j3 W5 s5 U; X& x
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
: a1 X  F4 [/ x) C4 g/ {
2 c. t0 z7 _& H* q* g" _; m( G典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短" s3 f8 r6 a7 u  q. R4 @1 O
           语:3 L. C! e5 F/ }- B% C  Q
           And after these things I saw four angels standing on the four
* T7 H* @0 r2 T9 L( K- {3 c8 a           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 9 R% z' _' Y: I) p! b/ v8 I& ?
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

% B$ B) o2 }4 v$ ^" R           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地# l* C. V# ~# h" s# w9 x& g% Y
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
4 W: o; K! f3 ?- i; \
$ h, V+ S' t* R, T  J1 S, z释义well rested, energetic' J* P& u! H% y
: s4 H( t5 ]* h: f) s
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.* \  {8 i0 q% ?% w
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
5 {, c2 E/ C" v
0 G$ e. a0 O& T8 L$ h, H4 D+ N典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
/ i% D# A. r% s1 ?6 r         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到: w0 f* r6 n5 G6 S  a; s
         了其中两个:5 V+ O& y, r1 c" T& t, K; n4 o2 D
         Forth they walked...as fresh as an oyster.( Y4 M% U/ g' Q
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:! R% ?' C& j9 l% Q' Y) ?8 ]! A" o( k
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,/ _! d" o7 k* L) u- @0 a
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

2 c3 H( x4 a. d" \         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
. b6 u% p1 I+ x! f  ^' k         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足6 M, E1 F% H) P5 j( x9 A5 ~
% l4 C. i" g6 f& Z* M" z' K
释义add unnecessary adornment or supposed improvement  s% K8 m4 [6 V8 U

0 H) R0 P7 w4 g+ x/ a3 Z1 @例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be . J4 p8 O. T+ c- ~$ |
         gilding the lily.
           D9 J# h1 B- ?1 [
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。# a. c6 `, _! r' e  ~
; _" ^- L$ T/ \3 G7 v$ s$ [- q0 G
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
& H9 ^% p- B0 Z         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
: L# l& V4 T9 f1 U, j2 N         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:6 Z7 v  T- Q6 Z: s6 G& O8 V
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
& _* Z& q1 l; b0 @( w9 A3 ~         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a7 A, [9 i8 t- C: A9 L; U
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 3 s" ]1 b) y$ E6 q# \7 X) G( x
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of ; X1 o* C! }5 X# m
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
" `2 [3 q# B. F         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
" z) t; c/ a" \7 N$ L. d- }; f         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
/ Y3 f4 K7 j# B; x         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的  }3 Q# L0 E/ M5 T6 n
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身8 T: u1 I7 K& n! R7 a

6 p2 q( F% R$ k. Y) H7 o& \7 @释义to treat someone in the same bad way they treat other people
8 J+ U' I6 Z! z% |& \2 q3 t3 h) H/ _4 |
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
& U0 Q" H& A7 S+ ?4 c  j8 _& ]         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。7 q% l  A$ |& _2 L$ d2 ^; c
1 P$ ?; R0 T) V1 f7 M$ @
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用1 @  }$ J* e3 n/ t! m. A6 A
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
4 U6 T: l% P6 @# h- u* U& O6 U- S         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:& M7 t& v% H+ V- S) _$ I, K
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
4 }/ m4 h8 F$ r- J9 }         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
3 Y3 C7 b0 h5 e& }$ X4 H
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
7 {! z- N2 w3 `' l+ a. P         此,不禁轻轻笑了起来。
* c& M8 F0 {5 `- ^4 U) @7 M% c( K2 c8 l6 p5 X  f3 `+ |0 r
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷$ h# U; d8 P5 @  ]- O
# u' ?. b4 S5 i4 v- y. s4 Z6 i. g0 V
释义commit all one's available resources toward achieving a goal8 e2 @, k  R. Q

. H2 U- Q$ Z' O* c1 M3 R例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
7 l. U. p9 e, N0 }$ u         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
, e+ y  j$ {1 X) J
% m9 ?9 i0 E' a6 e* C: p典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 7 _! L& J& Q5 m+ W: p
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行5 O7 K7 s& ?( p3 H: q3 B( \* l
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受3 |+ i) y; E, q7 {  ^9 T
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
( |7 }' g* ~  G; R( P         you feel
/ u; R& m6 @+ E: f! S
* n$ Y* T  d9 {
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin * k, v1 X7 s; P4 O1 ?
         and bear it.
         $ e4 }2 B9 g$ O4 M$ ^3 o+ h6 O: ?
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。- T4 t) b" c& _

. f$ [  B5 g8 A# C0 F  ~典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
) ^. Z1 A9 E* q; g+ |' H         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775& B# O: B8 {3 b8 c8 c1 x
         年):
3 T. M" @& R* \5 G4 w         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   5 y1 I& |: U: X* J% V. y
         after a long continuance of bad weather).
         ( f# Q; t( @; m$ X
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ; h4 b8 S7 v8 a- j% ?
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关; Y, k# B/ h' }: l) O: A; P3 W- E

9 @! N) B: a" X; S3 |释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a : i) q5 n: T- y+ N
         difficulty
' B$ l! b  E# \2 s
% m7 B3 h* w( z/ E
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.; t5 s# c" f2 }8 |( U5 V
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
- N/ d) n( h9 `/ ^$ `+ J' C
. ^% |; M8 b: x1 j7 V典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
- a  y6 y' r0 |& a$ B0 S        来的月份》(Borrowed Month):
1 l: G8 t2 p) R        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
* G& N# O" J3 J* V; s4 ]        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
' q0 K. v0 v/ e0 R/ i$ [
8 C% S) V/ M& U$ S释义extremely glad, delighted, very cheerful5 @8 A4 C( n% m3 x
4 N0 q1 m) q! X8 I$ t
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came / e7 ]$ c0 J- ]1 f8 W& R8 [

, w& }8 y- F: F2 p+ ~         with herstepmother.  
         
- V0 ~+ R3 ?, ?. a! l1 k         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
+ z& F! K* b; X
0 n& M9 F$ M0 T* K. a$ g  }典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at : h5 Z- B% C( k3 \3 Y" k3 Q& e  p
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
) L- a( j! D; j         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
3 o4 g* F3 c( A0 |7 c: y6 @        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地9 `7 y+ O+ l  n& H, j/ m! a9 ?: b% [
% y# G  o$ C- K8 x! U! n3 W
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
+ K/ x2 Y9 k& O/ x         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
' j! P( y8 z: B' y% Y! i; O7 R2 v4 u
31.  head in the clouds心不在焉 7 [7 P1 c% g7 x0 d

! \% h# n) g: S' y% N& a  N例句: She must have had her head in the clouds when she made the
- E# H! ^$ i! G: q8 ^          reservations, because they never heard of us.
         
9 x# T; q- q: {          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
% X" y4 i5 c+ H8 R5 E
, m1 N% b  F. A$ w[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟6 f) t" b# H+ R+ ~

; T* T  X  U# X例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
6 X: y. k, m9 M+ X4 d          print——here today gone tomorrow.
          ) ^/ T3 W" y+ A4 B: E
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规9 ]4 D4 m! s3 Z
2 u* T) A* H# N' x0 R2 g
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
+ c: t' ~& m6 P/ D# V, m& W         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
  [" u$ _0 z. O* _
' v  w7 Z1 b, j: d% V) W5 Q( c例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads # x* N$ ~0 o7 X4 J, w2 [
         above water.
         
% Z. p5 M2 \( U: c# d& a         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐9 T  R8 |/ `4 ~# H
6 [3 z  ]% H2 [! a% j6 ]+ y8 Q& d
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
/ m' Q) l' R% s         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
0 P! }! M/ q; M7 C7 _' N* @- S4 S. \7 i: `
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
9 y% I* p1 f1 X/ n- V         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        4 [  o: J! N6 D% H6 L: M1 q
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
5 L2 \, t/ D0 H/ k/ P' L$ M
9 k- s# O, D. I& Y6 }) o例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.- q5 }. h4 |3 B6 \
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针$ O: |  t7 P3 \) N2 u: y  d& I' t7 P
2 y/ x1 v3 w1 k' i/ \( h) `
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a ( l" v" L* a4 n" T3 j/ u  P
         needle in a haystack.
        
% r7 z1 s" g0 ]; J0 P! _        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
- T: t" X- Q3 w# j. A+ H9 X: `' B0 ^8 b/ u
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 8 T5 D0 `) W" K9 b# ]* J
         mountain out of a molehill.
        % E. d% q' G7 d
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然/ H, H/ G. z3 K- L# x
8 U, O5 \1 z( w2 z$ Z
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
, H( h4 j: c" b9 k5 x0 P* o         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-7 18:47 , Processed in 0.235141 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表