埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3670|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何% P0 h3 @4 h% @9 {4 P0 n

! Z& S; Z3 y; X& S' g$ R释义:even though it may not be important or valuable
9 f: W% k; z8 E8 f3 ]  B: X: f8 n
2 b( R, @) S/ o+ }8 T. y, m# P3 ?例句For what it's worth I've decided to take the train.
3 a% v& P/ L/ |3 F5 D4 O& h# c         我决定无论如何都要赶那趟火车。
, g3 L- E. a/ ]* q
( G! b4 H4 J/ ?: B' j% n3 t典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的% d) Y! c& @9 ~" A, Y$ q+ m, p1 [
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:2 x, z) @1 k0 l8 U3 x5 V( `
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.0 z" ^! v3 x, W* l. o
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
9 z1 a& a4 q, k
* j2 N0 ^' b; b2 ][ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
! Y4 P" G7 K! [8 X4 O5 r7 V5 M. Y) |0 V/ O/ n4 X3 g4 N4 s# j$ K
释义the far ends of the world; all parts of the world
0 T- Z: F$ u" J- ?- E. u& H! \, [- _6 l  f5 C
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  8 [2 I$ I; y% k; M% \* y
         Olympics.
         & v7 ]0 V, B4 j2 Y+ e4 f5 J+ D
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。4 l! U: `  j/ S* e$ F) K9 G/ x

5 O3 l3 m- U" H2 `0 @典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
+ @3 `+ t3 Q) `3 N! L           语:
' U, Y1 z- V9 z1 u( X' v           And after these things I saw four angels standing on the four & l. T& \6 I1 O& ?3 G
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
, M- {# b: h. V  Y5 _9 V! o4 H$ S  `           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
* _# m7 |+ c; J- V6 N  S
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
! d2 ~: m) k" e& V! O           上、海上和树上。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发2 @3 z3 R. o7 a8 X. S( n/ ?) p

2 L& [3 Y3 {6 B: \9 G" d, I, t释义well rested, energetic  K5 {8 W1 t3 z# K
# m7 b. ?2 ^$ m2 d  d  ^
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
. _! `' b4 V$ Y0 u' |: |( s         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
+ q/ m' B0 T: {$ o
& |, i- s1 L( L! S9 ?3 @" u# \典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷" t6 V) n4 f( m2 s  r7 X# ^& m7 q& g0 }
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
% a5 c. l; J; q. d# `( O1 k2 F3 G         了其中两个:
, \3 I9 k2 [) {" Y         Forth they walked...as fresh as an oyster.
. ]$ @9 v. x" q$ ~0 h3 D2 P# ~         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:  F5 X2 h) _4 [5 R- G. f2 }
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,* i4 d7 f8 V, {. F- |1 }7 ~- r
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
- F0 Z3 {- B8 @7 d- Z' v
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
* ?0 ?1 x3 R& o5 B         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
* j7 I" `- h% E8 l! V" J9 i5 W% ^( D7 b+ i
释义add unnecessary adornment or supposed improvement' @, f, Y7 z: V# v1 ?$ j

4 Z2 e+ E+ L) u7 E- h. x例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
$ q9 k- [) C* Q9 p$ G3 m         gilding the lily.
         2 A. ~6 a  g) F( I6 ?9 `
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。* u6 ^" J$ Z: f- D  Q, A
( h9 ~5 O+ f% E
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓8 p$ ?, K$ H  u* Z+ Y
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
1 A! Z$ Q$ M: o' g         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
6 b, L" K, G$ N         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
8 v( P" R% k( F( |8 u& f& @         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
1 R8 T. J, @! o( N* p4 L' B- ]         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
3 N! G' a4 ]" ?& k         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
2 W% q2 u* [  K& u- V8 \# c0 O         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      $ N4 H+ ~8 R* B( q( f$ J
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金) |" P& S& T9 q0 Z; D/ i# n: ]
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
8 h- F0 N5 _( z2 D  i         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的* N$ H( E6 _& v4 y; k0 g
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
( M4 `  U+ Z, E& B: \" Y* d/ l3 t, N
' I/ P( G* H: u& }# R7 X) {释义to treat someone in the same bad way they treat other people& z4 X: ^3 {' A

6 D  [8 ~3 c% ~例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 4 X  x4 z- w  m) D6 h
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
, V. Q& C% D: a) U4 y3 h$ C1 b7 `$ |1 F* r
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用) h7 C: ~8 z3 w# c
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
, B5 J9 W" O1 N; l         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:/ m% {$ T1 v' M7 Y# G& I( ^0 b" k
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 8 R" W5 o  [3 u1 S
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

$ s1 `0 X! j2 f- k1 ~         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
; D: a$ ?# ?$ H1 m         此,不禁轻轻笑了起来。. {0 q. f6 q) h0 p; C( v: [

3 u& K; E+ Y- i2 N  I& a& o[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷- l- P# d4 L; {! _# f+ e

% G7 G+ u0 L( c! L" D) A释义commit all one's available resources toward achieving a goal+ M3 i& l! X) W
" D/ w0 Q% U' k5 n- H) B
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         ; f5 G$ H# N# U! s0 j) X! T
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
0 L6 |% x# x1 i
! a7 J- s0 K5 Z* |, r' i典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
& I8 L+ ]) w  ?2 [5 ]* Q         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
  d" y) E$ n! H' ?+ s- B         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
& U$ W0 s: A$ C: d释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
6 M* m3 B! W& G$ X. g; g         you feel
5 Y: [1 _$ D; h6 u1 a
- u' w/ @. {; p7 y
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin $ J2 J; Z+ d, |- i& G" U  K* V
         and bear it.
         
2 f) l1 r7 [8 L* E$ I         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
* d# H1 _9 R7 |
  h. i# \  g/ N- W! S典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
9 o; i8 o( @0 I2 h8 f& W         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17755 R9 X  R; t7 l( L- t9 y8 L2 u
         年):. Q5 R4 _- @! w0 o3 f/ z
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   * f% B0 A9 h$ E' s/ {' k; a( D
         after a long continuance of bad weather).
         2 l- b& I7 D& J9 k) S; X
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 0 c! u$ q. o8 H0 u% Z( i
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关. u! o' x. ]* _+ W

* n. ^1 e- Y. F9 @1 B- g释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
* D7 k( Z& X( Y+ Y         difficulty
1 G1 }7 ]" h) R! H

. A9 [* G( U3 S! c2 x( B例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
8 R) G7 p: d- m/ L         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
5 X3 M  L+ P% P$ e( h7 o; l% s
; G$ O4 V* }$ J6 F5 Z  f: Q典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借% }# n7 U$ N3 r, T# v0 n, {! F* f
        来的月份》(Borrowed Month):
  `' ^: w" I$ F        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
9 A9 |! T8 u! Q5 F        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 + v6 E5 `8 _, B' S9 a! M; g$ S

4 t6 m6 ], L9 i9 g9 O7 J& H( y释义extremely glad, delighted, very cheerful
8 u1 D9 P* ^& q8 P; T. e
& [# N( M* _  `2 |+ D8 ?例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came # ^3 O+ _9 C  r7 S) P7 V+ `
1 w/ P0 b( @! K0 q0 y5 p) {) [( |
         with herstepmother.  
         
/ c0 M2 j$ y1 J2 Y7 H         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活." {7 L8 a- ^8 T) [) o$ z  ~6 f1 Y- i
' h# P8 P& D' x' S" U
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
  b4 u0 @) s* ^6 f         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 ) o! z' p0 C- B% L
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 8 Y8 q# ?  H2 B  o3 `/ ~0 O
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地" z' D" R9 f# Y# [; i
- i. ]& X4 s7 M9 r. N6 t2 k  J
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           ; I7 U% _$ e. W. u8 a8 [; I
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。0 D( g( ?# d6 ]; O0 |
$ y( C' k  M4 t! m
31.  head in the clouds心不在焉 % P/ B% H6 F) P) Y7 B# E* T
4 q/ @2 s- A: U/ V1 I, h7 ]
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
' X* Z/ D, b8 J          reservations, because they never heard of us.
          2 d/ U8 J% k4 _) d! h
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
7 E* I  C2 t- B. w( _+ s
/ F# J9 t: b* i7 N2 y[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟( d; t6 N$ D- }: s* q6 I& K
6 q! t8 n3 t9 z, f5 f- z' m6 x
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of , B! R  e4 F1 ?- S% Y
          print——here today gone tomorrow.
         
+ k# d4 c" `1 c; q          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
* r3 W- P$ g* \# Q' i* P  |" x" h5 {" C! ~
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.( r6 H5 l$ S8 F, V" ?# e
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘" {! V. c. j: v+ e
0 Z* t5 k+ C+ Q0 M5 M9 Q1 h
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads . D2 _% x6 D" {1 e- O" v
         above water.
         
) @! X& p" e7 i7 b         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐/ g" l6 h' x8 S5 \
, N8 X3 T8 \* t% I7 t* g! o
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
( e- r: Z- Y1 x         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵8 \2 O3 j3 I/ n; O6 W4 {+ m
7 F% P% u0 E7 w7 D8 u
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his * M4 w7 C% Y5 \" b; Z
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        & l, m/ J& I4 J, ~) K& U' S
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生3 b/ ^8 d) o+ ^9 b$ J( K

, I7 [8 K( y1 m0 U例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
, y$ \: `& P" Z9 g% C+ E         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针( R7 `+ i8 F1 |! E( T
3 n2 n( H/ `$ w1 t9 B4 @7 C
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 7 n# q$ f! F+ O& ^
         needle in a haystack.
        
% K% g. z2 c$ V$ d$ L        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做# D" C3 X) q$ b4 E5 j6 V
# W4 E/ P: ]/ z" l3 u# c
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
$ o  s. U( |. b5 E  F$ {' X         mountain out of a molehill.
        
& D, w) i" i& ]  i) E         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
% }8 f; ~/ Z* [
$ I* q& t$ ^0 K4 e例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.& b3 y% U6 i; X8 d: v9 g' }2 v
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-6 10:20 , Processed in 0.157194 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表