埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3380|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
; R' s/ G# m! g! D0 O8 C+ W: Q# f' l. K( p  U" c! Q
释义:even though it may not be important or valuable
4 J0 [6 t3 V9 D3 L
/ {; E  p1 a, x) R' m! A例句For what it's worth I've decided to take the train.
( b6 t* ?2 ~- @% P4 C# h. M         我决定无论如何都要赶那趟火车。
3 j) a9 W& J! o: Z( l
) u% S! g7 T& O/ e! V: |9 ?" t典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的6 Y7 o. j+ x  R( U" b  ^! I' a
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
$ C( d  D& M, S& @8 d( G         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
/ b. e+ \/ O8 @% _* U         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
" e. |: D; @9 b- Z/ s
' z+ B( k$ ~( c+ M4 \6 Z[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
4 @5 ]9 N# T9 F$ @1 M, W" a" b; a$ s
释义the far ends of the world; all parts of the world
. ]3 N( X& e, ]2 W$ a
- g. K/ Q' @: O( I; q例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  : c  V1 R; a  e$ S% J
         Olympics.
         3 o& A; e9 Q" j0 Y& H  b
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。1 d1 ^+ S4 Z* m& N! k+ y

% }( ^% @8 ~0 }3 T7 s典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短1 S; W  u; B* v% T
           语:
8 m. m7 K: i; O: R# \% w5 w" w, ?           And after these things I saw four angels standing on the four 7 L: X$ t+ ]$ ]8 k7 J" K# c
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the + X+ a7 D' {4 v$ o& D
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

& D- t, k8 @- V. a8 c           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地: a! h( M$ c' X. u/ O. R
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发3 Y( G  ]' c! y' o

& h% E1 y9 r' g释义well rested, energetic' x* ]: Y1 l$ k) y
4 x0 N$ T% n( c& h2 a; ^$ k
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.5 i) N! u/ y6 m$ y1 F! J
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。( K+ B+ }! ~) `( \+ L
/ H9 H, h+ X8 T( s
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷( ~; r: ?/ K  ]: D
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
2 o; t/ f! S" H$ |/ j/ ^         了其中两个:* I/ x- B: f6 i
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
3 S) G( \$ `& i/ r  a; O         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
* A6 P7 _' Z' N- R4 O9 W- O         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,; u6 t2 w/ n/ w1 R' n% V0 g
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
. W; ~; @1 ^6 I
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
8 P) O) W% L$ h! i1 ~; B; l         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
( x- w  Z. Q% I9 {/ D: o) Z' l6 |4 L- g  c, E8 N# Z  I
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
% {2 `0 {% ]! c& I7 f$ m0 O- c/ C7 Z- Z& C  M& R' P
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be - _& |+ J4 A/ U! {- u# O
         gilding the lily.
         $ m! j5 m  Y! f' b" y5 V
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。" _% ^8 C5 k; ^  t2 w4 [9 o
( \$ }- f. \1 L! y
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
% b# h4 I4 @: {$ m         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望; c$ G. G- @* |
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:1 U4 r! U- `: J" ^
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
& i8 M( g, F% W, ?" o% S1 ?9 J         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a2 f/ M% F7 W9 L' W' R$ o
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
- z& p8 Q7 i4 s/ h1 P: ?, b         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of * r, t7 d, I5 _# B& D
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
% j6 l9 X. m( W         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金9 \7 U) R6 j4 |$ `8 {+ d
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
" s/ N6 x  ]- T         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
0 [$ u- u8 u+ x! a3 q+ {2 }         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
# O* r6 F6 K- X
+ n# Z2 o' R& j& k: i: I9 g释义to treat someone in the same bad way they treat other people0 o" u+ F7 U* p. }. H
% I7 |! w6 V5 c. k; v* ^5 K
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
% D! l( U1 V( N2 N         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
/ ?. _- d$ X6 G1 y- N6 Q
3 m; ]; t3 O- W典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用& O/ Y( Y3 t6 ~& D7 D
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
. z6 m( h3 E3 }1 N3 h- o         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
+ q$ X; X5 P) B6 m; W         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
7 P( T1 B- N( m9 j3 `         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
# h& A/ O% A! n0 A+ J" m/ ?
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
% e7 H, j# m/ Z/ L- }; z& `         此,不禁轻轻笑了起来。
' h6 N$ [3 ]( p* e/ Z
  X4 f, `/ {) G9 M[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷" P! I2 `8 x4 r
: Z  P* `( T0 K0 f$ J
释义commit all one's available resources toward achieving a goal: o% C; U$ d1 P9 Z" f% j
0 T$ E3 c% `4 c! I: M' _# `
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
* S; s5 |. D' ~  f; H# c: `         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。0 w  ?$ u3 }/ n2 u
0 m" o% N' B& Q* G6 G
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
4 f$ E$ G, `3 S) I5 h4 z         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
" {# p0 p/ p8 _5 r1 N         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受2 O+ q) X2 I1 t: X  t0 `6 e/ e
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
" s- k& z/ U4 q; f4 u8 S) u1 B         you feel

. L: w* @( Q- ]4 h' D+ ^0 L; O, o7 G: p  X2 A$ i
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
, M( J- U# M7 [5 T5 M. N0 q9 M         and bear it.
         : j2 t+ t! C: a& S" C6 Z5 X/ y$ |
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。- L# P# g0 v7 B% a# b7 K- O0 _
' F1 ^( W! P* X) X2 [5 x
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
9 `. o. G# \- l; d. k         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775. l+ W+ a0 q7 R) F
         年):# t; g0 k7 O0 ]) J+ B
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
) [: w) L  G! R. r         after a long continuance of bad weather).
         
6 k* G$ N8 |; H! l( n$ ]- I         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
4 h) Q/ ]0 V0 c$ p9 }( G         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
' [1 Y' e& F! q/ g" A" K9 G$ g! F$ k  ?. J  h4 G) W3 U2 E
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 5 x$ a4 d5 a' d  N- @7 }+ q
         difficulty

4 S. d; V. L% P3 Z( J5 k# W! C6 N4 f+ N/ a
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.3 }" V0 `* k% B  L# K! a
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。# P# `4 D7 R5 Y$ m
: \6 c5 A* ?* z& Q+ X
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
  U2 B# d4 {, f* D        来的月份》(Borrowed Month):
3 S- I7 D! m( i  W( Y        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
7 \1 m' I8 ?- f8 F        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
+ ?" W' F9 d6 V, p* W, s# E! L4 k0 e% s& J$ }+ K
释义extremely glad, delighted, very cheerful
  i3 [! y3 t5 \! H. f& I8 i
+ Q+ s# [0 ~9 F$ i0 c* `2 @; o例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came " X/ C/ x" j" h) ~0 v
/ a. f8 D. q5 x( b* w5 R7 Q
         with herstepmother.  
         
! w- _/ R* I, x6 \8 r         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.5 b, v5 J/ n. \3 k& f

# x+ z+ |) G$ j# _0 C( _- ~$ m典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 7 J7 H" N" l$ ?* W, j! Y
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可   M$ W0 o6 B9 T3 Q
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
( ~/ t9 t. Z1 N$ n- X0 r        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
2 a- _4 M- `6 }& I2 T' M: x
$ k3 k( U4 q% B例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           + \+ p( g0 L1 |" {* S, g
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。# J; h8 y0 B2 ?8 Y0 z
' p3 T5 s7 \4 w- F- J% G
31.  head in the clouds心不在焉
% s% @8 {+ T! y/ P6 \8 B  v
$ Y5 y+ p) w! d, c例句: She must have had her head in the clouds when she made the
; W/ v1 b" |/ J          reservations, because they never heard of us.
         
8 B0 Q2 y# {+ P& ]- v          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
) }: j5 |2 r9 {4 }  e3 U0 h& t, v
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟* a! `' e0 c- q7 L9 @+ ^2 b9 I
7 }4 p; z3 W6 g
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of $ W8 a' l3 C6 M( H- c
          print——here today gone tomorrow.
          $ V* D* D: w4 l7 U
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规! m4 a6 L# m6 \1 l6 e# q- e1 l. f
3 F- W. ^2 I0 L! P5 J6 ~
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.9 F8 Z, ~) p! e! O
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
8 E; v1 y$ {$ X: g/ I' _: h6 b, P# E' A) w! ~
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
1 z% P* E% z: c7 f5 A         above water.
         
- W& a/ |6 C; r! @  }         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐7 c, N8 e+ d+ T$ j: S1 O  Y2 K
  q2 G# p3 R& H
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.8 U4 w3 D+ c1 c5 T9 C
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
- i$ M/ S6 |+ j6 H* p7 m$ L' F) V3 C
2 C: z* J# y0 \' L. M例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
% P% y: g! B/ E1 ]1 d" O# x         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
! l2 r8 h" \6 x* O! v1 }        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生/ ?  }3 n1 Z7 F: c
  Y' q' C. [. ?% x& K
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.( z9 n+ g9 ?  }8 U
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
7 S& p- ^' d" r$ ~* p. J9 K0 i
. Z2 `& d( Y# Q5 \$ h1 m例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a $ d) S3 g6 R8 p' a
         needle in a haystack.
        
2 J4 {# [; N5 b1 q$ i$ a# N        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做! Z9 j9 Z* R1 D% d# ^9 i- y
3 o8 C7 l& _( @  C& K; b# w
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
" a- E5 F* C. E0 A% W0 M         mountain out of a molehill.
        
. ]: Y  X  Z2 a. \9 Y         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然+ v) M- h6 N! a6 X! F# u% F
- W/ e, }5 n5 S3 \
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end., s  c3 @1 F3 B3 ^" b
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-28 04:25 , Processed in 0.138643 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表