 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
1 Z: p! W: I$ }% J7 B9 ^, b# e: k$ m
$ [# T$ x8 g$ \1 t! w释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
# U8 K" z3 c, |% e9 B2 k4 @
2 T4 B! q: h6 C5 P/ e' r7 V例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
( ~% a, d# A9 B2 o( g0 z gilding the lily. ; N6 A& [6 R2 s: U0 [$ y- j
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
/ t6 T e8 a) M# ]$ [3 t6 T# z2 A( E4 R/ S' u W7 b7 X
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓 J5 u$ q Z* Z& N; y
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
7 b* q: m+ j( f$ ^- e0 b 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:$ }$ q) N1 a3 s2 V( L! u6 g+ _2 y
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
6 U; P, [% g3 ^/ O$ k was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
% O* v6 `( R2 k8 E0 Z4 A s perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 0 ]' F: c; a. K. Y1 W2 k# ~: `
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of $ R" B; p8 Y) ~( w2 j6 }$ K1 e" {
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
" ?: G% r7 V, C% o8 D( d 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
$ K" g$ _/ R2 A( X ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种6 h, f5 B. |; N3 d2 E
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的* R$ [: Y0 N) p* }1 a. {. K0 j
过分行为。(梁实秋译) |
|