埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3310|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何0 u8 V. H5 T5 |: O- [2 d. e0 ~

! `8 A: u6 ]# d9 G3 l( P: v释义:even though it may not be important or valuable( \. P1 \2 U6 S- u( S- W: R$ n/ ?/ `
" ?" C# A" ~) q. h9 [9 M- U
例句For what it's worth I've decided to take the train.  T: b' C) b2 M! H' J
         我决定无论如何都要赶那趟火车。3 J1 N( v/ C' G
) \; R7 |1 y8 q% G/ j$ g: k8 x: G
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的7 H3 P/ z2 V$ _, o
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
  M+ r! K; F) j/ I( _         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.# `9 x4 }) F& A# g  u, \
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。  u* X) Q9 Z5 U4 r
) U( F5 g/ ?! G
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
# E9 B  l9 N  L, X4 p' h9 ^1 t8 f4 H. h, h; C6 T
释义the far ends of the world; all parts of the world% ?( Z3 T+ _6 n% X

" D8 r& ]. m. p) {( i. B& v例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
+ L1 T, w# V: ]# e4 Q. ~' E8 a         Olympics.
         4 _. m" b( Y, E7 u7 a$ D) m* C, o
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。/ s; B& L! A3 P1 F3 G, ~$ F

9 ]& W" e, x2 i2 J* ~" ^! W典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短4 H5 S1 @4 J9 _' x3 M7 o9 `
           语:
+ R1 H; {: K7 o  B           And after these things I saw four angels standing on the four
5 S" S$ q0 w1 w; r           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 4 e+ ~+ V# D9 z+ F6 j1 \
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

) j2 \/ J$ f/ i) }6 p           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地) n6 D: [( m/ [7 O4 B  e* u
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发2 j# M4 \: D: u! K

; ]. m6 s* C- i  L' @2 G7 g释义well rested, energetic
! P2 o9 R: i3 L3 p: n" i6 H( ?# s  i
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.: i% j2 S$ k: e
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。, w: `; D7 R/ y( e

) L0 @& l8 `$ d( h; k8 u, @典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
! t) t3 {! i! u) \6 W         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到; B( i7 l. |; c' u
         了其中两个:  i- t& m  k. L1 B1 `+ {  e
         Forth they walked...as fresh as an oyster.! a6 D: f( o$ C5 g% W- h6 K
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:) \/ k3 ^. @" L* o5 |* `+ q6 \
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,. i- \; y" _& F  x& z% Q  K
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

3 _  b' |% X0 U) X9 m         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
' g7 L' v& n; {+ Q         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
- C, ^/ G) d& s/ G! e4 e$ v3 a- V% \: a& R, E( D; L1 u* x1 g
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
3 I4 E, i2 F6 a9 g& C/ j& k' C- N. U4 h
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
# m/ u0 h; _% a) F7 [         gilding the lily.
         0 b$ E* k# [' n
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
( z- R4 |9 U# P) P6 m. g% \, U% F& R( X6 Y
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓( \7 d& ]6 y$ [% V& }6 [
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
2 ^- {, k* i5 E9 H3 k; i8 D6 [         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:4 x' [6 I6 v- o8 {- H3 i. b
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 3 r  j% y0 p& ?$ n
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
  T5 l$ c$ ~9 v2 o         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
4 l8 U4 f# F( y         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
; t; B; x, u; a3 ~$ l         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      ) q- F/ S, M' }  `6 j
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金( ^  U& _6 L/ h- R/ ~2 o
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
7 {( W# ~- L, y" n- Y         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的8 n; r4 x: S+ g5 m, c; s
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
; Q. t4 W5 K5 X& l9 o* Z( Y( t! ?9 k- S: |
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
: D. K# e! |( q8 |$ X0 V% F5 l5 j
/ l# t# \  a- y例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 6 ?. z7 ^; \. x, x
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
3 W/ s9 e+ H1 F" k- r' c6 _6 B1 v& E2 `; z0 x- m
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用* z- j7 ]5 n5 y0 ~
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
; M/ {4 }/ u9 x, i         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
4 a3 o5 @- I5 P- }$ z4 U         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
0 j0 K4 }- D2 {/ V         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
# V) b: j  D# X& z9 R' A
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到" s# h: ?7 _$ J7 n9 A4 z
         此,不禁轻轻笑了起来。
2 f' G' J: Z2 s6 D) P0 Z3 z
7 ^3 u2 u; x. M) X[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷& m# B/ b' X6 q9 M/ Y3 l
( I8 X& w9 H( k! d. }' c
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
2 [7 u9 r  a! a
7 M& r. M" x4 ?# N4 d- y  u1 K2 y例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         3 ^9 |: w  @6 h( h6 w7 k- w
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
0 |1 q$ Y! i2 V- t
# ^  G% u( l; F' _. `典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for & |' Z& H. G9 }6 O  Y: Z% B3 H" t* l
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
: x" k: X/ Y1 X. g6 n  D         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受% O! e2 X2 }3 K# A# C
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  ' o7 F' `( b" N, n, o" `
         you feel
- R& {$ ~. u  ]& r- _  S

8 Z! z0 z5 }' W& b% m# S  K例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
- G. a% I" y+ T# W& T5 y         and bear it.
         
1 ~# I5 ?- j9 Q, o) O1 e1 g0 G         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
! S5 U- q% Y2 M1 O" U7 G. F9 n) o2 O; X% }' A1 o! D
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。: l2 \  y$ \$ x& k8 v
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
- y; Z- i' K2 @7 q         年):
) D) j: a1 A; f4 |5 I6 q         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
9 I6 J: |7 }5 ]6 ~, l) g- F         after a long continuance of bad weather).
         
: v, Y* E' H& P3 h         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
. \, {: e" U$ _8 ?% o; L4 Z         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
' W4 ^0 ~6 b+ y+ U/ m" Z, r  ?2 I$ q7 H6 e- c. k
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
, n( ]. W1 ^) c0 G' }         difficulty

& H" Y1 L' G" O0 p
4 [9 t5 D) t6 {& @例句Griting his teeth, he dove into the icy water., Z- P9 {7 d. t) n% w+ t
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
2 z& O9 O5 ?% `) J& \2 B; y' K
" O/ B) p+ L. C6 l6 l% V) K典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借& M$ N) \" H$ e3 t9 |9 h: Z2 z
        来的月份》(Borrowed Month):# X* Z4 ?+ \7 L  Q- ~
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
9 k& k6 o2 f5 K: g6 D* {        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 8 b# h+ V3 h5 `% m( L' y  w
' c+ u; V$ W7 {. f  ]
释义extremely glad, delighted, very cheerful
/ U- F1 I8 G* O+ |! Z! A
+ v8 d9 \0 _& K例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
) R4 v* c) _  u3 c; X4 t0 f  d
  W$ j7 f9 B( @         with herstepmother.  
         
! A$ u& R$ b" S         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.$ C- Y! Y+ B8 K" H1 }' u
: g( Q1 P4 p7 R0 A6 G7 v
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at " B+ u; N- M) t4 \% E) y7 w; V
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
7 z  _) {3 e, L( W5 N         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 3 e( e8 h5 I/ ]# ~; r$ x
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地$ U. s+ ?, F0 E. C# b0 F: d- F
, j* [6 Y7 r7 r$ ?
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
$ \; ], g! b( v# W4 o         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
( x, e" f% p. F5 v2 ?5 q2 r8 [
8 ?  U4 n% I- M5 {/ v" O$ C/ y+ o31.  head in the clouds心不在焉
" s$ K$ ^# I  P( ?0 @
* n+ u( V% D, t: S& \% X: b. d例句: She must have had her head in the clouds when she made the 7 f3 R* G2 z( L, _
          reservations, because they never heard of us.
         
$ f) ]' u$ @- @& p' K& h1 h          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
, _7 L5 r. i* ?' `& U# y$ u# e/ V$ V
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
. V/ z! r* S9 ~' b$ d) `0 b  g, k4 d0 M3 |* r4 I" g1 e$ k
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 4 R0 q) m' `, T: h" z, n
          print——here today gone tomorrow.
          4 }( j% Y7 ~7 H9 O" F$ D
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规& q# Y' f$ F, x
- }7 m! F; U7 {# H
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
, w0 j5 J9 y; N& |         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
+ _! U2 @) A  |6 U+ v3 O
/ D& k8 h) u# Y# q例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 4 R0 v7 v. o) Z! ^) G
         above water.
         
3 s* H& V; U/ [, {- G         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐0 [* Q3 i; J0 q3 \& @

3 c& o% J! `" _; c例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel." g3 ~0 ~) W, E
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
1 @% R6 d% W8 ]) ?# [- b
: p9 W5 z. J2 x& y' q' J( N' O例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
. j# W9 [4 ], H% }$ V$ Z8 z3 y         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
, C: G% _! d* k8 u; X        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
1 A8 v& z4 j* V& O! K; Z8 {9 B- P) V4 |" b
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.& J/ Z0 Q7 G) `9 R4 J/ J3 g
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针% c( {4 i. O5 u/ S5 N6 a

0 i+ t( o) D5 P. w* [4 s例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a % d8 T3 s0 j9 L" A4 q& [. X8 J
         needle in a haystack.
          x! c) d2 {/ z9 T
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做$ D  F$ H; P3 o, Z5 g
# p! W, }+ R. n' v( [! H4 v" r
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 0 i- L# I: ^3 _+ I4 Q+ y7 j# ]; u
         mountain out of a molehill.
        
' L: H( w" E9 w7 C* H         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
" C% {$ ?- y  k& P% f' l7 N% O& ~4 P
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.) r, m# J! P0 I  W
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-20 09:58 , Processed in 0.172704 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表