 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足1 v1 \! |/ a3 F1 m/ j5 r8 w4 {' n
! l* ~; C g# `" U! v* ~5 o: C, x1 `
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement) r% B/ a% b$ q6 H$ x/ {# p
# {' V. h. k4 Z3 ]3 Y4 z
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be 9 ?) [" i' Y% b& N
gilding the lily. 8 y% `# U& v. a( q% s* W
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
3 n( ]7 n2 E3 r' P# Y' d7 d# R1 c" C) a3 g4 q2 u) G8 h$ H5 ~
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓% q0 W" r' h9 C
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
# `6 K/ d5 B( L9 ~% ~ 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:+ J4 K! a# a# [; E6 ?) Q; I
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
) D7 {% a# }% \8 L was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
* Y0 n) F" M- g: U* q/ P" f _ perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ) q9 P( C9 D9 Z, g. }
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
/ M* V; \- ]7 c1 d& ]* r2 X+ L+ J0 R0 G heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. " k! w4 @4 Q1 g3 q) C5 ~
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
8 c6 X& z }3 S% G+ r( l* m ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种& T9 Q1 \# @1 I2 w0 l
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的4 {* e$ {7 X% T
过分行为。(梁实秋译) |
|