 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
2 z& Y- j& c+ D9 v3 B* ~
! x0 l/ A& }3 v% t: K释义:add unnecessary adornment or supposed improvement2 y+ ~, m" m9 ?3 {2 S
! L3 p8 M1 {# O) R- O
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
& ?+ u4 r' R5 ?8 ^/ P& { gilding the lily.
$ a% j2 w3 ]) x n% j2 J- j) U: S 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
4 F6 O( d4 }6 s7 X1 @4 {" L8 {! T! T) T9 R$ ^9 \
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
$ ~. I1 m3 f- ], F. D& {) d 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
1 b; k9 E* G- T3 q1 ~: {1 ^& ] 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:2 J- E9 o0 {$ t& U& o
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
7 L- \' ?, ]4 s* A& W1 ? was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
! E' L# W5 R6 G9 \/ E8 a% j perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
7 O& U) W8 n0 j# o1 Q4 F) m the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 0 N0 I3 c$ }1 w/ |9 \. o! V" `
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. 5 s, \2 i7 j5 J y V4 ^
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金4 _( Z$ f! I: q/ E' U! D6 B
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种2 X; q7 a7 z% R ]
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的8 x/ @0 Y1 Y+ S$ U& G
过分行为。(梁实秋译) |
|