埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3730|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
: \- u* q. [8 A+ f- Y2 k0 }2 p7 R; J9 A8 ~
释义:even though it may not be important or valuable
- n/ N  h; l* f, y7 F$ E; s9 e: S) H
例句For what it's worth I've decided to take the train.6 a6 S" s- B; z* Z
         我决定无论如何都要赶那趟火车。3 t, F9 j" C2 N) v, o. A
: E8 j- ^. b3 s% m! b
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的- _; c. V) C8 f" g. q
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:  J+ X0 Y2 d' c& z9 }
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
6 Q2 S7 Q  F8 o' z         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。" O% A0 K5 \" K( g
, _! V1 a$ m/ T/ X% f
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
; s: N% Y6 t1 w2 q' ]0 }2 s; E5 @6 d' E- R, `
释义the far ends of the world; all parts of the world/ o4 T* w7 D0 m. W
: D1 B4 _! h& x
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  ! p2 l- d6 v, _( D1 C/ D7 `! L9 p
         Olympics.
         % ~4 w6 O% I) x, b5 ]( L' P! ?
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。3 v% M7 K* i, y: f+ x
$ M% m% O8 M* O0 Z& C+ E( h
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
* R$ l2 @/ [! l           语:
! A) h& H) ^: j% o3 T. ^* u           And after these things I saw four angels standing on the four
% `( U$ |- z% _1 N8 |           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the ; A0 U  C& }* T  T" M8 U
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
4 [& B: p6 }- f/ s6 o% u; B+ v
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
0 J- {% O9 ?; J5 ]( e. W           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
* S% {1 ]4 e5 J4 X
6 {3 k; @3 W- `) B) Q3 i" W释义well rested, energetic
: L: B! m7 Y2 z5 H. R
" n5 \4 ~. z6 R- w# e! W  k例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
% I: H! `' _0 \- w- t* k. i         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
5 @) ], X- l5 {* a4 @9 n# ?% a) A4 p, u, I# x- k) w+ ?: H* g
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷/ N; V( p# Y; F& F
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
4 o% m, n& x0 T$ d  L$ D         了其中两个:& [* j! d# Y: b- [( K
         Forth they walked...as fresh as an oyster./ \% k7 Z! _* S
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:) j! j6 n) k5 u8 z. V* j& _9 y
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
6 i; s$ `, _% V  X         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

- @  }  d( p, i) B  \0 h7 \- T         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了7 S0 ?7 C6 |/ @. Z
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足( s4 y8 K% J2 R) K4 E  z

# c  b0 d: D) L% b6 ]释义add unnecessary adornment or supposed improvement) L, d# `; L" U+ W

  N& k+ G2 |2 [例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be : d& x+ d  b5 ~( s* i
         gilding the lily.
         
5 _* B- g0 C9 Y7 I% @5 T- J         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
" a2 \. E* P4 V7 N3 x$ @3 u& C" {$ N  m& q% _8 p# M; ~8 V
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓9 _) _/ e% _' K
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望* [/ D; ~2 T; C/ p6 H
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
. s- W' V& U3 w6 R. E2 w* T; z0 b         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
& E$ \  e0 c- Q, P* `0 D5 H         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a& u4 B2 G/ C; q4 Z
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
- p' J  N  {" S& H         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
# z! K9 K. o- o         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
        |/ N$ l+ b# w  p8 W- a. _# N8 S
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金; q2 I+ e. ^) S4 g
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种9 m2 Z) ?; D* ]# s+ H
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
# c, B- [" l/ C  r4 Q* O' B         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
# B1 W; w' U% c7 w9 Q' b# O
% G/ ?7 h  }- B4 E0 @+ J: m释义to treat someone in the same bad way they treat other people
* ~7 c. G! ^8 e
0 ]2 x- A. j( p" h2 Q: P例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
' ~9 C$ ]& z- n3 |         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
& p3 D. ?3 V* O& p+ _5 T7 g+ z* c% C! D. L
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
6 G+ F3 m0 h" b" m, I) P         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
* J2 E7 A/ E- u5 O8 |         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
* H4 Y$ C+ t3 A9 y/ c: Q3 R+ s         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the $ ?$ i) u- E: `, ?; U  Q
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
% t# T% i8 {+ B: R( M9 r
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
7 H8 D% i2 |, f         此,不禁轻轻笑了起来。
+ k% |( i6 R4 ^5 S' w3 C
% J+ P$ A5 M) p( N, {/ V! a+ [! P[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
3 j0 L8 m5 [' D5 j4 p0 F# [- l5 Y  b$ X" N
释义commit all one's available resources toward achieving a goal$ n7 G8 u7 w0 x! t9 t& w
; ^* h( e# ~) h3 n) O% T
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         ! O: H( h2 {+ j
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。6 c, `. b* F/ L6 d
5 n: q  i$ v0 Z3 I  f9 w
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for / i0 E4 L0 `. |: ^+ S0 a
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行/ ~8 g( e; I3 Q$ A$ P9 i
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
1 ]3 `, E" c2 H6 b; Z/ ]释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  % f2 ]! w6 D. `- x4 ]8 K1 b
         you feel

) N! v: H; o, m( I# S
$ k; a) E# A: _. K! b2 N例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 5 n6 |% R' l* O& K/ q2 y
         and bear it.
         
7 T# i% B4 |" c, X$ s         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。, o! \4 @" |1 K4 W5 \

6 m4 N! _; ]7 T. R典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
) ~: A+ n, e3 t8 a( ?, c         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775, n( H7 W1 J& t: l
         年):
: R) p' T! i; D2 |/ V3 [0 u! o         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   * R* [4 D2 ?- \5 `- l
         after a long continuance of bad weather).
         
9 Q0 T- Y' v0 p8 t7 Y2 L: g$ Z* p, k         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 1 o/ j, y1 J8 d  {. H2 i1 h
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
  e7 u# ]; B; A# e, ]8 U: S% T+ w0 ]' Y" c
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a . z" ~& F4 S9 g
         difficulty

2 }+ s! ?9 A: l
. a- @3 i8 q9 e  `% R- C( f例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
2 O$ z, M+ u9 J0 T# t5 |1 }         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
# z  w1 |7 Z$ U9 b% h  A4 x
7 u9 t, |4 Y1 Q6 ]" Z; w) j典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
9 V- x: v! w4 a5 E: E" x% X        来的月份》(Borrowed Month):
7 F  [0 P; r  z3 G- g" q: G' L        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        - v  ~9 G% c/ Q9 p( n
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 % m+ e# ?! d' B7 r2 K

- R6 `' c5 V/ L" k6 {/ y& `( R释义extremely glad, delighted, very cheerful7 n! A1 w5 ^' n) K; [+ _. ^) D5 r

# {3 i/ @6 q- G7 g例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 3 T( N5 k8 w4 e0 X' P' a

# k/ g& K% F! C$ Z5 I         with herstepmother.  
         2 _' @* j2 x2 O
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
4 Y  j- i- c- [- Y$ ?0 ^) C, x2 ^6 s' ^4 X$ c) f$ d* ~! j7 Z7 _- R9 D0 w9 \
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
+ V9 I2 e1 q: i3 Y6 b+ u' f         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
* o2 K1 T4 z/ m         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
" _! P. I4 q3 L2 w        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地2 T% T6 D* s8 l: t0 e

  K* a- }) v) Z  ~- ^( m3 U9 T例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
% a) l7 J& z; V9 }9 z         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。) R6 D' u9 B- N& H$ J1 n8 M5 }
0 o' e! {& k+ r% U+ d6 w
31.  head in the clouds心不在焉
  b2 O7 @) F# A# c5 t! Y. }! B6 L1 u9 e% E/ \8 V. Z1 S5 z4 K
例句: She must have had her head in the clouds when she made the , Z: ?4 P) u8 G4 J: g$ y" s
          reservations, because they never heard of us.
          ! V6 _( [0 d6 p% z6 |
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。4 e2 e- F2 N: S4 g) a$ l
8 ?7 C9 k# j4 }( u9 p3 K
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
5 i2 y( P6 H7 {+ _) k8 l  W
+ a0 k: W' k* N1 q6 N" j  X例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of - Q' Q6 M& z" z2 s) d
          print——here today gone tomorrow.
            c1 W7 Y: X$ f- Y9 w
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规0 V- i  V+ @  L/ {5 n
" Q1 ]1 `( ]/ j8 |3 M
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
  e9 Q6 U0 A( |         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
2 F" ?; o; |8 A# K. C) `6 h  x: A" M- N/ x( N1 F: c
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
3 v' ^. m4 m0 J' p         above water.
         
" V. x" B, V1 X+ x6 b9 j         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐9 m: ~  M1 c% F3 O7 z8 N
( o6 e4 V# f" |! `/ n5 ?
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.( o* C5 ^1 N3 i! v& s$ N
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
& i5 M  M/ V8 {. Y+ [& j! r( w/ W" F6 q5 F: g6 v) P
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his " Z# }8 w( l5 j1 h( W. k
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        2 Z1 n7 F+ F; G8 w+ G- h  K  V
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
5 I+ u( W$ d0 O2 N' h: G
$ S' M# ]& _. m例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
/ l/ e! }' L3 A  l! Z0 |6 X) f* o( D         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
2 R+ o/ M8 w! G. ^& U
: ^3 g6 m0 `% p& A, j: Z% e例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
" A; q8 k6 H7 M( }1 T& `         needle in a haystack.
        
: K9 b, j6 J) V# n0 k# Y        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做1 S: ~. t* j+ e3 h, g& S3 p

8 t: {% c- j; X2 S例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a ( O/ {# Z' O2 S# ]$ M' ]5 w$ z
         mountain out of a molehill.
        
& ~. H7 j9 a/ r         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
6 \# c6 V; H+ F! w  s. I; ]* t* x  T% V9 o- }4 j7 `
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
6 a& d7 `" U2 p* o' V! r, a         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-12 18:12 , Processed in 0.268124 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表