 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
; `# p- ^9 `& E1 n: _) V, D+ q7 B5 ~' H" K# j: n$ K) M
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement1 b7 n6 v* a5 {& C* j! G$ ]
/ p* Q. h0 _- {6 l R例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be 6 z5 g- C& B! e0 m5 z0 Y! \% ~+ X. [
gilding the lily. % s E# `; q7 F% o; Y* o2 Y
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。# `7 L6 U$ `; W
5 l: I, Z9 x' h- C( h, d) E d
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓# F' L" h% ^5 w3 e2 L
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
) `$ v+ L2 C; F+ {2 b' G/ ~' ~ 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:5 N$ x8 ^( P6 Z1 P8 N) q
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 7 Z/ U4 f: X% e$ B# F9 x f
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
2 T2 X9 [. P1 h# G3 ?# |( R: \1 C perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 9 a q: d3 k& A! v, y% E, n$ B+ z4 B
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
O, P( `8 K$ [3 r3 p4 Q- [% e heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
6 A( y2 ]) Y: ?, w4 S) F 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金& N8 h. u/ F) @
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
+ o7 x& W: t1 u2 m7 T 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
* e. b4 j2 T# |( {) P! _ 过分行为。(梁实秋译) |
|