 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
6 o/ N3 d4 m% G# Z* g; |- I4 V( p$ J# H* `. F" ?3 i6 G
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement2 Y$ K! I& P$ Y
& h& w0 L: Q) s/ D( F例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be ! R% w: K# t, F9 C" e
gilding the lily.
0 @( z, D4 i% t! I: Y 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
" ?& |1 b, |6 @% `( j& r6 {# P/ s+ ~2 j' q8 _+ k' M4 U8 U
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓7 p8 m$ D: b, `5 Y& j0 E+ ^# |
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
8 x5 O5 F( Q) k# F' m. q! R- Q6 P% _9 l7 F 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
# A4 C( {3 S- | m5 K9 X Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 0 i! G0 |! Y% M' C
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
8 s' v* E m' Z3 \; j0 A perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
. K; _3 R- Y$ t e3 o! _ the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
5 a+ I7 y4 k$ p; {" [/ y heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
% `) T* ^3 }4 ?9 \+ t$ x, B 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
4 N9 t; o3 b% v H( h$ @0 W7 `. t ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种4 B2 x& c2 I/ u- h9 T% q' u& g
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
9 p5 t/ I% k4 w 过分行为。(梁实秋译) |
|