埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3443|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何" m2 }! N: p' {5 b5 F

+ Q- Z5 f! |0 r1 |+ i3 [4 E) i/ \释义:even though it may not be important or valuable
9 I2 M+ ]& o0 w, h* i
, C; T- o. X8 C. ~+ z例句For what it's worth I've decided to take the train.
7 a1 A8 Y% T, ~  o         我决定无论如何都要赶那趟火车。/ j) {* V& v7 P

" I3 d- ?. y1 @( u典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的% V. z5 L+ l) `
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:' P: B7 X- ~' j0 A  e
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
  ]8 M9 a( x4 I$ F4 Y         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
6 r! K9 Q1 C& u) K  c6 z) J* ^* n3 @0 N. r
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
! `# H5 w4 [- b! Q5 R
# X2 [: T2 u" w/ E8 C释义the far ends of the world; all parts of the world) [  |" d5 O7 [+ ~+ p* I

" N! E, s# J" @" }/ {例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  : X! s+ u3 s6 R- R
         Olympics.
         ! g5 ?! q; p7 o6 p0 ]1 [
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。! i: B; ]* H4 G: W# f+ m* {& [
0 s! |7 D# T4 V% A- J+ p6 {0 y
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短2 s; t: I3 A* c4 B  w8 n: k
           语:
( l( p- k6 R/ s2 f. s( N           And after these things I saw four angels standing on the four
; c$ }4 C4 x, M' o/ f  \           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the / b0 H  B! b! I- Q2 E
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
" c+ j$ M1 C: q
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
9 e$ e+ m. ~' w, H. v9 J           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发% H/ g. r1 N3 N# O
/ z0 ]$ B, w% |9 C# a4 q- o" }: L* f
释义well rested, energetic1 s3 Q/ n4 c6 o7 [3 x/ T

. f6 O4 e( K6 g! ]3 }: ^& {9 T例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.3 M. K8 s8 F4 a
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
8 ]/ C" w/ B0 R1 a0 r) n' u/ ]" C. S0 t4 u/ i: N( H5 S
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷0 S0 Z4 S4 D9 X2 ^+ J/ P' r; O
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到& Y: h( I% @) |: E* `
         了其中两个:$ f. o, g/ m& u/ I1 W( p4 G
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
% p0 o& v( ?: a6 m3 r- F         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:6 J2 S5 X9 c4 e# E! |; T& Z. ]
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors," X' V( h. N7 S3 j6 B
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
" R# m' F0 }9 b0 Z  f' {) h, _
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了9 H; W+ {. E# y3 d' m! s" T
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
- L9 L1 `* M# p0 |! \
' Y% @; ~4 i4 D& y) @释义add unnecessary adornment or supposed improvement
0 Q, a2 o% X  h* b, Q: S: s9 l& e2 a6 T
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
% A' R. R8 A' y% m5 t- |         gilding the lily.
         : V: D+ c5 x: i0 N' q: ^6 R
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
& `, p& `+ x; s, A, z; c, K1 c0 b. ^1 h- s/ e. s: s- q7 f& Q
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓! j! q# K0 o6 i/ H
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
- U1 y. X) E) z4 d, U$ H         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
3 E; v& Q3 M' O/ Q         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
+ L& X# ?# h4 V1 [$ }6 H) ^9 Q         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
/ R, J6 M0 `# E. D  l1 T% v% ^         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
" I1 ^4 X  z( Z! d3 T4 {  I+ }0 ~         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
/ r$ m! O- D; h         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
) c2 U  k8 w8 s* @' d9 T# M) S         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金) O$ R& l: c4 A5 r. f
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
4 I5 B4 g. s! h% a6 b7 X         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
& B6 e7 o* ^# p* o$ m$ F$ ]         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
' R  L* J9 n4 @0 B% c+ H
7 J$ h3 \% B0 z, [! ^释义to treat someone in the same bad way they treat other people, E* R+ T; _: k' R+ B3 f

" a" ~3 ^0 Y( K8 w. b* I2 I例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. # M4 P  N7 _* Y
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
) u* i& B8 Y3 |0 Y2 O+ m$ n
: R' k$ }0 K$ W0 h* ?& e. ^7 u典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
" S1 ~) h1 m$ e* S  Z7 p         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
/ }! O5 ^3 L! G5 P  N8 P9 S         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
7 e) a. P, s- S6 [$ x4 F, ]% Y5 X& P' f         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
# M- M7 z" O. x: U4 _         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

" x: T' c, T1 V5 A/ H- W; u' ~; o         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
3 A7 o, w3 z, h: b+ C# h         此,不禁轻轻笑了起来。
5 ^" x7 E$ s$ G) E( U1 y* s7 m. |& p+ P, L$ P* a
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
8 R+ F% a  r" E0 K+ v+ l! m" O9 W' n; V( B
释义commit all one's available resources toward achieving a goal6 A4 w) y6 z9 X) p
7 r8 G% B  b, j& d
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
" T" X1 }+ h+ ?5 x& }2 A1 B! l, Z         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。7 g/ |- ~( m, e6 i$ X4 k5 x; v- D

, }" x- f, B4 `3 `: B( D6 ~  n$ ^典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
/ R$ x& X/ }+ j4 \  B         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
1 |& a7 S- x7 V5 g- \: x4 |: ?         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受& @; [4 ^7 W# Q$ ~% g0 s
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
8 _* ^+ |( Y5 x+ D6 v* \* i2 |2 q         you feel

/ b* q8 C4 B, V! D% f% D7 g% \5 {
) o' Q4 Q, W5 F  p例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
$ W# F  w/ @3 ^& b+ _         and bear it.
         
+ V) u. f* O5 J, [' Q         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。2 e) ?% o4 {3 u+ t0 g

* ~) P/ W. r, W; n% p, z( A典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
. \- \) [; X9 p+ Z# U         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775' O' v' q0 F! z. w# W( l  i
         年):
- o1 Y% f5 K" v" x         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   & N* p7 E% T2 {3 j8 H* N0 T
         after a long continuance of bad weather).
         
* n6 r! n; c. c5 Z4 o) k8 L9 H         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
! a/ x' k. z3 }         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关/ c6 x) Z, m' y4 A
9 ^& U, c% Y. Q% f/ L/ w
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
8 T) I5 Q! G! o( u- g7 k5 R         difficulty
2 k( V* ]( I% U9 g

+ S, @/ s2 w8 _! Y" W* j8 G7 @7 Q例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
* W9 H: U( k* ^         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。0 L. R6 O0 d: G6 Q

' ?, J6 k" |. @9 Q/ T0 t' [8 {0 G; h典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借; l& @$ u, Y. ^( _9 O
        来的月份》(Borrowed Month):
! j" U( C2 N) Y0 A9 w; J8 f5 b        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
1 I# W9 ?8 P8 s        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 6 P  J  _2 ]4 J9 w# q9 X5 \
" S9 H8 _! B! L) o: ~; H
释义extremely glad, delighted, very cheerful- U" _+ Z% U% K  [+ j# j
- @1 q. O& v( S( f8 q3 l& l* ^
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
6 F5 Y* {9 G3 g4 }/ K$ A. S
6 P$ j  P0 Z  Y1 h( ?         with herstepmother.  
         ) O6 E2 i$ K% V2 d
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.' L. a8 t) l+ j* J

1 Q2 T: V  r  f/ m3 h6 r" N% e. ^0 Z典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
; p8 ~/ Z+ R  S( C         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 : W" Q9 G& }$ N
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 ; x$ q3 d7 G+ R! c3 h
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地# m2 d* T; k: R0 Z- h  k. ~5 N, p% c
8 N. R% C- w$ v2 i& R- K8 a
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           " N- r' Q- p' v6 L# b6 B3 M
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。4 K: o! v. d# e- c% q, u

4 y: t, Z, `* z) t1 \/ ]) O31.  head in the clouds心不在焉
, n. i6 \; Y2 @6 N
5 G' b. O& b# @4 g7 {例句: She must have had her head in the clouds when she made the 7 H+ q2 S$ w; K- n6 E
          reservations, because they never heard of us.
          7 K: m: U' ~' @& W
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
+ ~; I- r. [+ P4 d
5 G; G7 u$ H7 h8 m7 i[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
' i/ N  @# @  |
6 D7 H0 ]6 A3 ^! K- }. q8 Y例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
, m3 M& c2 G2 V" F+ g9 }          print——here today gone tomorrow.
          * r- H* z" v9 b! g. p' H) A
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
) g/ R- O; L; I% j6 w( v. M6 |+ H( ~) @2 {6 G8 M8 d; X# {
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.& P- j4 Y' }* Y+ L# }' ^* B
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
. u4 B  y2 \$ l0 Y+ q% ~7 Y& h# h0 K2 L# m0 }2 x
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
% m: P1 M% c) X2 K* `1 S9 ]         above water.
         7 R# k5 ^# N  F- u6 R0 e
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐1 g& J6 q& X: g. V( G' \+ w" F

* C3 s2 I5 }# F  X: J+ l例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
4 N$ L7 E! a" P$ q3 {4 y4 X         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
, f/ p. D# @2 T* k) O. U* J2 b0 y
3 B7 N, m* ?, _: R/ k$ ^1 e8 u5 L" V$ `例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
- ]4 r, P6 G/ @' T2 n         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
% }6 I2 f& P% x  o% L        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生8 T" D7 n5 U: _% A+ M3 U5 O
' m  M; n& m) r0 s$ q8 z  t6 }' L
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.9 M5 j# l# a/ u& l4 `( R7 @
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
! ?6 C8 {) t( [8 s# A" w( o- V& _( r# f. n( G* X( s% Q7 ]
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a % J' i- m' g! c/ J7 ~" H
         needle in a haystack.
        
7 |/ F( }; ]: `1 J        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
2 R' i) H) o9 c6 |$ G3 j
$ O& L6 |! G% q8 H+ c$ t4 \例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
5 _9 {" y! b. z: a! y- P         mountain out of a molehill.
        $ T1 S8 o* C* d0 g  G' O' W
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
$ J$ ~" J+ D( M: K$ l& m, b4 d6 d" y; ^- w5 T
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.% a2 p& ~  X7 j. Q5 G4 l5 ?" Q
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-3 18:45 , Processed in 0.184051 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表