埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3863|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
/ Y$ \& n7 Y  F7 A- F2 \+ M0 P/ [# y! _( h
释义:even though it may not be important or valuable
4 P* ^  F+ ~1 [9 J# S" C% B( K" K/ B7 n% [& `0 Q/ u
例句For what it's worth I've decided to take the train.& p3 \2 S+ }8 u: K- |6 U- H( P
         我决定无论如何都要赶那趟火车。. v( M4 v7 k. S
8 ^6 Z  m( n7 i
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
5 F5 n2 Y: }" t- f         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:1 g! T9 u+ n2 `: ?
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.( p2 |  s# z& h& \9 k
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
' \; j0 ]+ }9 `5 n, ]+ k: `
3 s6 [/ V- I& Y8 ~& e  R[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
; N$ b$ |9 \- I* G/ m* j, W8 `) {
2 V( C3 T9 e) f2 k, A$ j9 C释义the far ends of the world; all parts of the world
8 I8 ^& w4 n* O: U
4 @& N! @' m, Y& d: F7 U例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
9 }9 J3 _* S; h# m         Olympics.
         0 U# V) ]" y. |( p0 ^! W( G0 i+ |
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。8 \* J' ?" c4 P; K$ D
6 |2 i, m% j  T- T
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
& w1 M; M) D& |: B           语:! ?" I) I4 D- i! k: l, C! _
           And after these things I saw four angels standing on the four . r$ ?7 O  d6 H  D4 F/ {0 ?
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 7 o+ `$ _! ?3 @' y6 F' B
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
9 E* E! I8 o' @% X; `- j4 V
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地4 B  |5 ^9 r. _! W2 N
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发$ f- p5 c9 R" Z3 ]

$ _- O# F8 n2 A: d+ `  l' `1 {释义well rested, energetic' \+ q- f- c: V) ?# B. H
& q: e0 m# r3 o% s% N2 L
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
  a4 J+ N9 B$ i4 V. B         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
" `3 A3 y$ V2 p7 Q- S2 N' m) |' z9 n% Q0 l  ^" L% R
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷/ V+ ~1 z/ c5 ]5 r" ?& Y$ U
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
( \4 V( \5 t5 z: _7 c! B         了其中两个:1 `- ?' z  H" H
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
3 h1 ^9 [# ?/ @5 F2 [. j8 I         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:( A. n6 N3 E4 n, s9 h
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
* W; _9 a' K+ b' W4 k         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

+ q( C5 H7 R' H: V$ r; l$ B3 s         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
. t! o6 @, g# z, Z2 h         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足$ O" U1 `) }9 U1 S" n
( l& X6 |7 u# r% K/ C( |3 U( D# Z/ {
释义add unnecessary adornment or supposed improvement1 Y# ?4 o8 }% G. J2 }2 A  R" a) H
: |4 c3 P( `; w  R9 m
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
8 T- b; Q( E3 A- T         gilding the lily.
         + M; q/ A2 t9 e& y6 B$ I; U
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。( w' q+ \% T- t6 R  Z% ?- i+ X! y

$ B/ J( |. j9 K! ~, D& q3 }6 p$ H典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
. y, b1 `" P% |; `         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
/ q; c0 S$ M$ [! }9 i- O( z         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
* J0 S% q4 R% ?  R         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
- @; V1 e4 ^% x         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
7 p! P  _9 O# L1 ?( S) {8 [         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto * r. e. j, z0 a* h8 `! T
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of   ^; l3 F5 a& ^5 t7 ~; K; |
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      ' g4 x  z* b; A  N  n
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
6 h4 q' U8 O6 r" f) m- Z# G         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
- M! s, T4 O! G' F2 P         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的! Y2 R. V( I# C0 _7 F' B
         过分行为。(梁实秋译)
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
0 _. |  K* r" u' Q+ G* u
! b  G) T8 `$ r& P1 j" M释义to treat someone in the same bad way they treat other people) @8 t3 {% m0 a/ Z$ y! }  j
- g: g! v, P3 k2 r5 h! {
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
/ {+ `: x) A+ W         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
  f  u7 k# Z+ l" Q( L3 U" {/ H& \# G/ N$ s# I
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
% T5 `8 x) j* Q         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
$ m5 [) b0 m6 U& d+ J. Q! u         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:& r- E+ o2 H2 v9 Z" e  H
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the ) t8 c- c4 N; m- }; e) ?& _# e5 f" ^7 {
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
: g5 t$ _! O9 o  w& D. K2 G; t7 S
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
2 l( o+ ^1 `" P         此,不禁轻轻笑了起来。
+ H- S; n  [' B' f2 e6 x) v' u4 z
' n! k( \+ l% C3 G[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷0 z& X9 M  G+ X! u2 d3 A2 y* U
, |6 F7 l' N7 G* _
释义commit all one's available resources toward achieving a goal, }) s3 Q; j1 G" E- a- ]0 `8 F

9 K) Q! H: Z% `( d$ G例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         ' R+ u  v  s; c$ M& j* E- E
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。% j  b* F/ v- ^) N8 e  l
* D9 O4 n+ i0 O: K+ U
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
" f, ]8 d% a0 x& B9 P$ n         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行" f/ f* s$ \) v6 w, ^  H
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
% ?9 Z. P+ V4 V0 m8 i5 I, \  ~, j. W释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
% @" R% _$ ^- K4 R5 o- b         you feel
! @3 B! r) g: H# L7 D: f
* x4 l0 C! }# Q2 {
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 5 O' x0 `7 U3 y7 h" H) K7 h
         and bear it.
         
- `$ D- d9 s- K+ b) U         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
; v* L! K( j3 U! [, s
4 Z% [- R- x+ u1 I- e( @典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
7 i- ?. A/ v1 W; b2 Z         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
6 Y1 S6 h+ P7 I1 D/ C/ A+ K         年):
! c5 s6 s2 o" ^/ k* S! t# G& o7 Y         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
  M- u- u$ j: t- r         after a long continuance of bad weather).
         
9 @- l9 r7 i0 z" ~" `# D* P         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
. ]+ G- W. v  h5 o" f% Y1 m         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关* V) J% ^7 |$ n' [- M$ q9 ^
! z* z0 c% D5 W) T0 Z
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a " h3 i3 o& Y* `( G8 h5 s. S
         difficulty

. ^$ K& M" h; ?. x, K3 w- Q+ e( `$ _9 M. g( j& f- e
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
  `! G8 c9 a5 m. {7 w" y! P9 n) W         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。" h$ `( m6 I! Y# d" t
$ g7 }1 T5 X. G5 {
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借% s/ }! K8 g! k+ G( O  Y
        来的月份》(Borrowed Month):) }1 n0 I1 m& w2 e4 w$ j% Z5 m
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        ' ]* d- s7 D2 E% P; y
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
) e; @5 n  M. `% N8 ?* b7 j4 b) I( h/ q
释义extremely glad, delighted, very cheerful$ r  _' y8 O" `5 R. ~

3 Q6 P9 [( q1 Y5 K例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came % y- ~0 k8 k' \. l; U5 y3 c

6 f7 L2 _, x) f7 l         with herstepmother.  
         
6 O; O# u6 Q2 }8 I, R6 F  F5 B" Q  t# E         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.4 M8 E+ z5 Q8 U  s% `

% B9 \8 H8 ?% l. u典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
( D7 }* @& g+ H& o8 j" R$ F         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
& h$ x6 |3 \# W3 Z" l. }; d) S1 S         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
/ ]; D1 h( `/ P1 o6 \  Z        心情是最愉悦的。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地% y3 A+ U, @5 ^4 P
0 A( c- ]& a3 K, t# i
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           ) P! V- ]8 a+ w6 @# p* @
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
% W9 m4 Y9 R5 V; J5 O: A: c8 I5 a0 k: C8 G
31.  head in the clouds心不在焉
# }% m3 P6 ~) t2 H/ R. A2 i
& `# i1 S& ^6 J. y% p+ _3 r5 T6 A例句: She must have had her head in the clouds when she made the " K0 _* t1 x( K, G1 r7 _/ b/ c
          reservations, because they never heard of us.
          7 E" M0 A8 l5 d4 N( E; l- [* n
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
$ t9 b# F6 H& N  k6 E
  a0 p& \$ k1 ]6 j2 Z+ P[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
, t7 l6 c8 x- W0 m2 R
9 f3 ]8 B) V$ @例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 6 r9 s" x2 X0 T4 F" Q
          print——here today gone tomorrow.
          6 Q1 Y4 }3 |! M0 c* g! |" Y
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规$ _( |" M" ?, \

. v! _% c8 j% _; v' Q6 t2 B例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
/ h  e5 k3 P5 p         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘: d  o! m9 K2 a6 K6 ]6 w

8 {/ ~4 f/ R& |2 z: P% G) z1 V例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 7 H9 @& i9 z9 Z% d7 I6 n
         above water.
         
6 E( l7 C) v; z: c% b! p" W. _  M         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐  w- E& O. U5 d
* x, m1 G. ]# y, [& E  ^* s, n" d# @, m
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
  o1 u/ o9 N  {# H! p         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵( V! g6 q" {1 e, B2 r
, `$ W6 e$ z) g. n# a4 W8 M
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
% S" Z* d" N5 ]3 V& d; @         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        2 F, `/ d. L: L, d1 k+ k, h( M
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
+ a) n# M$ l, ]0 S5 V+ s
0 w2 ^7 m/ w- z例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
4 s: A% A- b6 s8 f" }, B; |* K' u         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针8 N1 v) K& l5 v

3 |. D6 M$ U8 e例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a   G2 ~: X, I: j, E6 P
         needle in a haystack.
        8 ~; Y/ n8 [. M# r9 G
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
% j6 ]# `) J' m/ G# |& n
! W  a; }/ W. G例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
7 I) j2 ?! R! d: h5 X: j         mountain out of a molehill.
        
$ t- T8 g  y& Z0 u         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然/ t' ]% d! i3 T$ H! g2 k! |8 r; e% b) k
0 d1 V! h; i, P! j) |0 X$ h* I
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
6 @' B: Z( K3 J- h; G         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-28 20:24 , Processed in 0.233391 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表