埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2581|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何& \$ h, Z; I2 o8 B  A
# w# b! ]5 d% K9 F% r% R
释义:even though it may not be important or valuable
, A( ^5 w4 e! r& z& ]: Z- S6 ?, r2 |( q# d
例句For what it's worth I've decided to take the train.
' u! S0 ?' p, ]) e' z         我决定无论如何都要赶那趟火车。
- {: E' n2 _6 X+ ]/ E" T
+ D2 A7 a$ r* x4 H. x  O& u典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
/ F. _" b, y: K         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
' s  ?5 J! A, P  ]) g         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.: i) j' ^  g' ]4 i1 f# c1 z- l4 h2 L
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。/ J8 e6 H2 e( F+ f0 m4 B

$ p' l0 u' L. g0 |: L[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方2 X! a' x/ D5 O4 P2 C* e- @

) P9 L, Z2 K& V9 n( L" b释义the far ends of the world; all parts of the world% G! w8 g5 M1 _

8 n, w0 ?, S1 H6 {6 S8 a3 g: g2 r例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  7 D  r7 V: X* x0 M  a0 d) n
         Olympics.
         
: o# j& K. w/ I; Z         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。* w1 }& J8 W. ?2 Y* e
3 |1 a0 M3 F2 ]9 \( v
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短' R2 g& a" j$ {4 r+ I: f
           语:3 H! v* v' j0 k$ U, Z+ O
           And after these things I saw four angels standing on the four / w! {4 Q( z, D
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the $ O6 l- @/ [3 ~* q
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
$ W& w! z+ N9 o2 s1 w% F
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
7 }2 o7 L( b$ Z( G$ b$ u8 j           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发5 f5 N8 Z) T* m' u  O/ D
  v5 F5 q8 Y. E& R+ W- m' ?% z
释义well rested, energetic, t' V* O; c  Y9 `6 r
8 @* N2 C5 q, q8 R( X5 _4 \6 L% t' D
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.  X; ^6 l5 t$ b9 x, C% d2 `
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
5 ~$ ^8 u6 r5 w0 o0 y$ d% ^$ ?6 z, r; }9 ?$ x8 y
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
$ j! \& Z) y) A# S: I0 l4 }         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到( Z# b$ |# T) Y; \# a$ N) |
         了其中两个:
" H# b. g4 F7 f; y         Forth they walked...as fresh as an oyster.
( l  B) B5 T& K9 @" k- y         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:9 ?1 d6 B5 @# D, O+ G* V
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
$ s2 B  }6 V3 d% i         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

0 l8 y! }" U# f+ N5 u         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了; T' z! ~: L. U
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
. q6 g! D5 S& E# Q/ J
  J$ k+ j! F6 D/ Q' _, r% S0 Q释义add unnecessary adornment or supposed improvement
# e, a: s( _' c: f1 [
1 `3 \6 k' l9 T' |' C例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be   m/ ~$ ]/ c9 L& b9 w( q3 h1 W
         gilding the lily.
         
3 [$ C0 g& x3 J' {/ A' f- e- A         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。2 z+ @4 E* n% b/ I- s5 F
3 G7 A( s5 P7 x/ Q1 H% @
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓) M6 p% W& c  c  N% l) o8 _
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望6 ?5 ~; y6 q5 G0 C4 n6 V) |
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:& h6 [* }! R2 {# N% G8 \! K
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that , B& a1 L/ w$ D
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
  U9 M' C/ Z3 i         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto * x) l1 ?4 S/ ?' D/ V
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
  U3 G, W7 `- m' W0 }5 F         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
. \  ^$ r  ]) B* r9 e# x# N+ v         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
- A" ^) ~9 O4 z3 e- g2 X' N         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
) d) x+ I7 k+ G; T7 ~         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
( [( i- }$ h- T) m) v4 v         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身' n& H5 v! @5 k2 C/ |
- \. j! U* a! w8 a( z
释义to treat someone in the same bad way they treat other people! t( `0 G8 ?; O  A& z6 {" J& L

1 u, M$ W! O+ l8 a例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 0 r, ^: h8 Z4 x! X
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
7 C! k* E# u- m; ~9 R& H* R6 P  G: y- N- X" j* }2 B9 R7 c- @
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用$ U: s* l% R) o& d0 @0 L( Z! K
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The, c& b  ]: I. ], e( Z, [
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:  e3 M& a/ f: b3 Q7 B1 o
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the , ?) x- l7 s* H  Y
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
. _; r. t7 {9 o5 J# ~5 i
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到9 O5 m% o. a5 n/ y
         此,不禁轻轻笑了起来。
! H# ], r: K! \  [0 _
# q. D+ C* c& c[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷% k% u- [0 ~  F4 T' M% S
6 h6 E1 _+ Y8 h7 }6 }7 P
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
; m0 M/ @$ ^6 M1 e0 o5 M
0 ]: }6 Z% }* S: M. O/ Q2 a例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         - r, B7 c* q: E% V5 [" x; x
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。; ^* k2 e% K: X3 a3 m. {- d0 g
" A% P$ R* j% }
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 2 W; R- k, j! ^; S( u
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
% Y& b1 B5 e; l* J  [6 b/ W: u+ J6 L         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
" n6 X& N0 g* P$ X3 I0 ~5 k释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  / Q& d. h- x( \  N7 x1 b  D
         you feel

$ z3 A) A7 G, Y2 a% Q4 V+ Q* y, x( ~0 f: y; `+ P7 K$ O, t( U4 |
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
: X& x7 @& Q/ {' v# S5 q         and bear it.
         9 ^  m" Z" g. }. T1 a
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。! S9 s- I; q4 b0 H) c. d. E, G% f% R
( ^+ P; a' y+ A% D
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
: Y4 @* v2 _3 N; B, M% {         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17750 I$ ~5 |/ |: V+ W& j1 o
         年):3 \3 ^" P1 g0 C& E- J2 D
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
' b5 d  B2 U! e6 W         after a long continuance of bad weather).
         2 [/ W' G- I- V+ v; x; K0 h" M
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
6 A% Y" l# s) f) u* L; n         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
& G3 t% ^) V2 P! L7 n* b
/ V6 {& O9 W: d+ ~7 ?释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
) F4 m  T2 F: u         difficulty
0 ]6 _4 K; p# q0 X' ~

# J( _3 M$ ^  n: f$ q+ h! D0 t- [例句Griting his teeth, he dove into the icy water.; @9 I+ g) W# R4 ^
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。1 R- o8 ~& ^; e# z
" I. |: v* a" l
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
6 ]1 R2 J: }, O2 n( b+ ?- G$ A" N        来的月份》(Borrowed Month):
! {0 S6 \5 ]2 b4 e) I        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
  E8 @& r+ I8 Y; l        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 3 f8 }7 n& F0 T

: Z. V+ s: a: ~0 T4 S. H$ [. \释义extremely glad, delighted, very cheerful
6 ^, s% g' Z+ k* p8 B' @# T. I) V0 f& p* d. e
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
2 A9 C7 U* o3 S3 [. k1 Q3 @  M
5 x  ^8 k% e. e4 P/ n         with herstepmother.  
         
9 @4 T6 H' h6 Z- W         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
6 M/ E: O% W( H2 h7 C6 F7 z5 j6 s. |- J3 |
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
6 c& u& w; b" w5 x4 I         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
: q: ?  D6 w$ T( I+ ]' |; b+ A         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
3 |" _; g. o9 _; ^        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
( k2 w, i' {" ?; B0 ?# Z
2 z9 [/ m& h' X$ S3 v2 U- v8 T' v例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           7 C) h- u+ y7 p- J
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
. t" t) H4 I* M* |- i7 ~$ \5 v5 D5 q3 K4 l8 V! Z& |
31.  head in the clouds心不在焉 " f* u$ |* b$ n+ |0 H
! o+ p7 |/ M% H. g- `+ E+ B) j
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
' C' a( a# x+ [- G5 y1 i: U          reservations, because they never heard of us.
         
% T9 f8 ~9 H: S+ g$ x( l, I6 P0 A          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
) t7 j, C. q) p3 b+ E% v" j! N8 z! h2 v. n. i# F
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟  J+ o0 ?- z% i, e! d1 o* a5 Q7 K

/ w' _8 O0 H( q例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of % \% n; i% k1 V
          print——here today gone tomorrow.
          # P, f  E) W# P4 T+ M
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
  q; g" t% P! B. v& ?9 A- C0 u; f' g8 C( p9 `/ z& o
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.$ A. v% t" G, v5 ?) K  s0 z
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘: N1 ^& P  _- L7 @

; F& I8 M" W6 w7 y2 j3 m3 c例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads   T- H/ ~, O* w6 N7 Q$ m
         above water.
         
( }7 U( {8 n0 p. Y+ |: Y         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
' \& l3 T8 I" {! N
) p3 a. _7 {  r* W6 p% i) }例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.& f5 A7 ]& S- R$ p6 ?8 j1 C
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵/ O- V2 G1 @4 P0 E: n
( Z' h8 Z9 Z# x* ?, Y
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his $ r  ]# z, H2 |* `5 c
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        2 t$ n; S# Y9 s% a4 Y
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
5 s" R% Y. e3 m. t8 p
/ z9 a' n# y/ i, N例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work." T) U7 A" A7 N! p* Q
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
. {6 r. Z5 ?/ _$ m  ?9 ^- F
. c) P+ @* ?& b例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
2 D2 \: [; ]3 l  P         needle in a haystack.
        
  Z$ k6 H, [; P5 c2 U$ N        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
8 X0 }9 a% L2 G( d  D6 K9 Y2 _3 x
$ f3 L8 K  l- e, |& ^例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
# ]* K6 ]2 [" Y0 A. X1 G3 c+ Y         mountain out of a molehill.
        8 c, h& A- e' O. P+ ~& i) x; X( V
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
4 k, o: w  S* y( E' ^$ N/ u; x
2 n' o6 g9 g$ l例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.; @3 [5 f% g. w5 F+ b* s
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-13 03:33 , Processed in 0.192258 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表