 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足# y$ a4 y, d# K3 C1 P- P$ A
, ]/ U) i- c: j- M: o5 `6 i
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
2 `6 A6 x/ C4 f% P$ a1 D) S1 Y$ @& e3 ^/ Q: [+ ~
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
0 y0 j/ Z5 |% p+ D# A gilding the lily.
, |7 G2 S* Z% Z- {" E2 V 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。" l" I" h$ d- V% x/ f
5 f) g) H/ z( X5 G& z T" R典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
6 i: \; z4 _9 a8 m- o { 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
9 t. M: F. w D8 U" a 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
5 j% {/ N/ z4 h% o Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
7 w* S/ Y" B% n8 [; b$ z, V was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
+ [' Q% ]5 R/ z) O/ Y1 p0 h( n perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto % w3 Q! @9 I L6 K8 \( d& S
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
$ E+ ~; c! F( W$ W heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
5 T8 T$ ^1 x2 d$ m) `' N7 S 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
% a/ U, d+ _, [! C: t ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种4 p/ o3 g1 R5 C8 q8 [* l! ^
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
' s; @' _8 _- T `( E 过分行为。(梁实秋译) |
|