埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3892|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何% }% R+ r1 g$ t0 j$ a8 Y2 _$ u& Z
6 B' e6 |/ z$ [! t3 b; x
释义:even though it may not be important or valuable( Z' a  U0 F) F3 l; ^3 z/ N2 ^' J
6 j$ Y& ]2 M& z" Q1 R  W0 M1 n
例句For what it's worth I've decided to take the train.
! k/ i3 N3 o* T- y/ t: a6 d) a6 K* \" i         我决定无论如何都要赶那趟火车。
% n- r5 \2 H4 }1 B/ I# R7 {
, w8 ?9 X: ^2 Q/ U典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的* M( _! [5 q6 w7 @  K/ o
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
6 E  e& t8 c7 |7 \' I; i' F3 _1 n         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.1 b4 Q& [- f4 [8 {
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。: |/ j( n, H. O" ^) u

7 f" {" e/ F1 [5 h8 ][ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方7 N, z' l2 Y9 }' g

& K2 _1 f6 C5 c释义the far ends of the world; all parts of the world. R6 u3 x! c, R7 Q" S% [! G( Q; m
6 [! }* H' t+ X/ d! D, O# l
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  2 k( B5 `( g8 p
         Olympics.
         ! @: D# T1 H8 O0 x
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
5 b$ {# G+ z. ~! n" p" c! Q) C7 p; u
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
) v0 o& E- }. s' {           语:
4 I. ^9 J0 i$ T) O8 A# x           And after these things I saw four angels standing on the four ; J8 U% e3 l' S' N; D) m. }
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the ! N- W' h/ C# a' z7 \
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
' Q; W$ N, H/ `3 n+ Z/ N
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地% V+ n4 Y& ]3 c# d
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发) v& B8 f; G8 P. ]$ }
* m8 F: c9 X( k7 z3 E5 S
释义well rested, energetic
/ J% f, m5 c7 O' Z7 T+ P. u1 E
4 O; x" r# E* ^9 n例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
; x) i3 R% i8 E# D9 D" J) a  M         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
: G( ~0 A, _  k& L: M. t- [# H# t4 [) `9 T, G
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
; B+ ], m, X$ k1 l+ N/ X         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到9 Z$ V7 @" f- U" k) u2 s. ~
         了其中两个:
& }; h! ^' _. T  U# T3 _         Forth they walked...as fresh as an oyster.6 }  t  |5 z. \6 [- h
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
+ a4 `7 ]% S8 Q! y- ?         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
$ u  E; w$ \. y7 d         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
. T" M' C' f2 M/ l- e( \
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
: s! S) z7 k8 S) z  P- |0 H5 S6 w4 Z         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
6 V7 b0 @; G0 d8 n7 p- t9 h- ?4 u$ u9 g) y
释义add unnecessary adornment or supposed improvement: ?" _+ i& y+ M. Z. H

$ H  c6 }/ w2 c: J! w# p! p& t7 n例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 7 E4 k% n) o$ Y9 y
         gilding the lily.
         
, H! o7 A* m( v) \& B+ y) F. f/ C- \         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
& P+ M3 h, Z- S% X* W# K
( k9 s1 d8 B# P典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
, q6 t/ Y: ~# D! h6 h         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望+ V. y) ?+ t1 t7 m
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
9 \/ ?+ m9 T5 u+ L3 b1 L- R! X1 X         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that " S4 b/ }! Z* Y* }
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
! l+ @! U8 [8 B7 b1 t7 e         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto % ^7 S# X7 C0 ~
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 5 d3 d. y* i  e6 I$ V( c1 l
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
; L8 I3 W# D2 ?3 B; t         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
2 L- Y- A4 x$ z         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种) ^9 b$ X3 ~: v% K( K
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
. {& u& V' }, `9 R' k         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身2 z) {# F9 w+ M' s
! X  [6 g' S' y* K0 I' C
释义to treat someone in the same bad way they treat other people8 K1 W* W! p+ @, _- k

- p" x5 o8 Q* \( k# j5 B# l例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
1 j6 B/ y2 I& Q         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
3 q7 j/ n( h( m/ U0 g1 \: G6 w/ h$ h" F! [% m' |3 X% _
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
2 ^+ F# H2 H+ U3 b8 T) f         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
. U! s$ ?5 s, f. F& S7 N         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:5 m7 d: I6 n6 j
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 7 _9 L' O. f6 g' o; I2 R( M
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

3 @; F* o2 Z4 g$ E0 o& {$ X( U         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
5 L& I& v# J! x, v5 w& v5 a& r         此,不禁轻轻笑了起来。; K" S1 |( U0 i. c6 E* H

3 \5 e7 ^8 {5 }/ ^# U5 I[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
% z# n# ~! {5 f3 p  i; t8 J% k* N7 q/ M4 T: `. s
释义commit all one's available resources toward achieving a goal* z! P$ B1 L/ [2 ]' M9 L

# w7 O+ q3 t8 V; M例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
  m, [- K' x- d: b         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
" |# `' b$ i, q' O$ v$ o: S
2 c; f( t+ \4 N" n4 p7 u典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for ; ^8 m2 _$ ~% ^% A2 _$ O
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行$ n5 ?& z  i% p& n5 ]' M& N
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受" Q1 O; Z7 R& {9 f2 a2 j. g
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  + v; n- Y' s( Z# ]
         you feel

9 j4 v5 N1 y) l; U8 t9 {
4 Q7 v8 M  P9 M; w例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
: N$ J$ X2 c( p( k4 F) E/ S         and bear it.
         
: _( T9 k9 ]) j3 V         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。! }+ C7 n$ [0 B6 P+ t

  l( S2 L7 t5 f, p$ J5 I3 h典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
) P$ V0 z5 C# ]7 F* ]( M         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
: [& B5 e$ g; n4 x: G; a         年):
" y+ A6 |/ x, n' K+ Y$ I* ~9 [. g         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
( J& v! j9 |. ]7 P  |+ o' w         after a long continuance of bad weather).
         
  E3 ^: W* w/ o7 V* o7 C4 x         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 $ N# z  A3 Y9 V5 d3 g3 Q
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关& [) d+ C+ Z0 @4 x8 K

; e* B/ x1 L7 n$ L# {+ S  X9 h释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
7 T( V! Q3 E8 l/ @- I7 B1 M3 V- o         difficulty
4 m& h4 i4 e0 \
. q$ |" _* T7 `/ T
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.  a% f/ \0 C% Y: \. {3 W
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
4 s7 R+ R. w$ O( J7 s* A, t3 O. K* s( v
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借( L: ~% G* l3 U8 Y
        来的月份》(Borrowed Month):
9 I0 C' V3 D- `        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        9 L" I3 P8 Z" \0 t
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
) R1 ]( x' l9 t/ f7 J5 y; S  `+ [5 ]2 K2 q$ t3 c
释义extremely glad, delighted, very cheerful5 C, H; k7 N4 b+ ]" K

  N  H" J2 R# y/ g  O  [- u$ V例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
7 y" E2 m7 H8 {1 l5 I
* H, V9 E) G7 I9 D6 y         with herstepmother.  
         
1 V4 i4 H; ~* V- a7 k- H  E         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.  n5 S% }9 P& n+ y7 @2 s* H
9 Q) i) |+ F( [6 U- `( O, ^* F
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at   g6 V2 w4 y) {3 m  P4 L, m. f
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
% r$ C2 {9 F- a3 O8 a2 b- a         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 ( O3 C! _+ _; B/ }  u1 p; K- ^, D
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地0 i& P+ \  H6 M
" t0 _, d0 A. p5 r; O
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
' A9 o* l; G& Y( M) H) s         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
0 P- `  |' X/ {/ g4 @; W
) i1 R1 ]# q2 E1 y: g. z31.  head in the clouds心不在焉 . y4 [. W' J2 ~$ ~

1 p0 |1 L5 H; a1 o' T( f1 ~6 C例句: She must have had her head in the clouds when she made the
+ M: H, R" ~% B8 l' m          reservations, because they never heard of us.
          / R+ D8 I% K, N! v# ?; e2 |8 O
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。/ K; A; q; j. C/ a& l6 L
* Z) p# v% M' ]! v8 B
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟" N5 ]' P$ F/ w6 I) z/ `

& Q/ v5 v' U/ {例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 8 a+ ]# `- g9 h
          print——here today gone tomorrow.
          1 Y/ @; s/ X, }9 z
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
2 d1 W" L" e+ d: R! R2 _( }) [
' e& M- P1 [! y例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
# ~: W. R0 D6 s3 a         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
- P7 v9 B$ S2 Z. A3 d) K
0 ?7 D% D' B" R4 ?+ Y0 }3 V例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
) o$ q' q5 [; N0 Z3 K, Q9 p         above water.
         
( b* C- t2 n0 n: z$ p         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐' e/ M9 F$ T2 X: h  H7 L9 e3 j: e
( i% W8 \) [& Z$ Z( M' N
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
3 k" }% f# R" F         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵1 y, `7 a. R, G. u" i5 Y  c

: ~) x8 O0 z' \: g例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
3 {& V  y4 y1 |' h- B1 T; l% I         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
1 y( D2 M- Y. v+ _2 _$ I: R        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生8 w: |0 k. ]# w5 T2 ^+ a" b
) m( T0 B7 y' D/ u
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
- }7 v& u. h4 ?; Q1 T         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
! {& h, ~; A. e- M9 u5 P& R! U4 x3 Z7 y4 b+ u4 a% u6 _* ~' k" W5 W% R
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a & ?9 f2 I7 _: D% o+ i3 Y) M9 X
         needle in a haystack.
        
! m. D" \% g/ B# X6 h  U3 y        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
2 r, F4 H4 ]. ?; _' J  Z/ }+ I' V! J5 d" T5 g
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
* O" U9 P  c1 ^6 j/ {         mountain out of a molehill.
        
# h5 V% O, I# s9 d9 V         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
8 Q9 q6 U0 i: h" t4 d* w! f$ P9 T$ G& k/ W) k* j
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
7 D& O7 V; X( B) z         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-2 13:48 , Processed in 0.260868 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表