 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
# h2 [) L5 F( p# }5 [! x8 `. F O3 A
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
2 p z& Q3 y1 D0 T. o/ O/ x+ B/ W# ?
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
. Q/ {7 S9 @7 V+ r gilding the lily.
4 i; K7 ?$ p( b: c 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。& Q! }( I, t+ ~7 { c, x/ u4 t2 i
( O; z+ {) q) ^
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
" r. t$ Z6 K4 U! u* u' Z% e- o 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
$ W, T! t' T% w$ v" |2 J) Q 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:+ ~/ r8 {. s' i- U) }( D8 [* S
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
; F- y5 s2 b, e was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a+ g1 b5 e5 ? G2 G
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ! m! H. f3 F% k- |- k7 ?
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
* l w" e' u# l heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
4 J7 R+ ~ `# O- J7 c+ Q7 Q 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金/ h' t- Y* w2 I/ ^
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种! `. K1 `& ^+ y/ R5 P3 J% f
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
. P8 G4 {- M5 Q. E3 @! \; v 过分行为。(梁实秋译) |
|