埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3886|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何4 x8 [4 \0 a7 b2 p$ \
9 i8 `- p8 J. `
释义:even though it may not be important or valuable
1 x7 r+ b- Z# L" m4 ^+ c
. x0 @7 w6 Z6 M8 a. \- s! B7 M# _" p例句For what it's worth I've decided to take the train.! O# S2 q4 I7 v; _+ H
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
" e0 a1 K& ^9 i
' t, y! I- P; I8 ~典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的2 U. F# c: j* u! F
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
% z) ]/ v; q0 Z+ ^+ j1 U" d0 _8 \8 \         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
) E; s! O( j; W; x. Z' i! z         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。+ r, x% R! ^( I1 b$ h- ~* A2 {
7 d  ]  R- Z+ B! A& f7 n
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
, x* m6 Z0 S1 o5 U9 Q- I
  X9 G9 F1 S! A1 E释义the far ends of the world; all parts of the world
% O! ?: `- G9 l9 ^" v5 K
. e: r: G1 Z# Y$ Y例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  7 b" V( \! j9 k. ~) p* ^* F5 R* ~
         Olympics.
         0 _* K# i4 O4 ^6 e0 A  @
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
" _$ @& [) u1 m# Q# ^* h3 ]/ o4 U) R$ v. `
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短) E: f: r0 x; ]9 ~. F
           语:, o* @, e& c0 j
           And after these things I saw four angels standing on the four
. Y8 [" B9 }$ g& @( C           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the % M8 d) v" o1 `8 P0 Q/ c
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
: m/ ?& H, Y# I) [( ]7 K* R
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地7 |& M. T* n: Z% N
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发& B; i; a5 j- d) }& t. T
" V( n6 o" ?3 _& ]2 k" }5 ^# x' v
释义well rested, energetic- N8 K  O- A+ H6 K$ g/ s

& Z9 m2 {- t- Q& r2 x5 b) L8 u例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
' O0 ]& V; @: [1 l* l- Z         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。' }; l" v# N" z4 F3 M
1 W% _( F2 e6 c% ?7 E
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
6 g+ C0 f/ B6 |" C2 \% ~" ]- ^         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到' ]% u  D5 f% \+ p# M0 N
         了其中两个:
9 T- v& L% W: C$ l; H' z         Forth they walked...as fresh as an oyster.
/ `2 Q# C# Y/ h9 c( F. O         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
0 t1 E8 m* C6 G( p0 C; Q: H         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,* B" ~/ _0 n: M- m7 Q
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
- g+ W6 S2 s  G: n, k+ |+ ]* ]& l+ [1 k
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了/ ]& D+ |! S( p6 U  W. p
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足# S+ @/ e' e$ L. s3 j5 L5 a3 \: b
1 M+ H7 [0 {/ c) m% ]: x
释义add unnecessary adornment or supposed improvement: e3 a* Z" l- y( [# C" M

9 F' z3 r0 h+ m( a6 e例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 9 M) F5 j" E4 D1 W+ I; v
         gilding the lily.
         . |" `) l# I5 T: p; \
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。! T. C  D5 \8 ?! a1 ~; Y: w

: n9 S" u  e: l, |& @1 w  d: W- W典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓  x0 o. I$ ^1 m/ z* f+ Z  }. ]) ]! B
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
0 ?. [' r& _2 W8 [% o         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:# a" X( a: V$ Y/ x  N- b
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ! h% Q: [2 U) i. X* N  {
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
4 C: W  Z2 F: `8 U# B         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
- c) z& X+ I; J         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
9 l1 `7 T$ Q( a. ?2 a         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      4 }- S7 O2 l4 b9 i& S; ~% J. \9 N; Z
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金) [/ x: X5 ?# U, B; e
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
% H3 }: a' A/ P$ p5 [7 ]# G         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
9 o( N  \9 D4 m2 S         过分行为。(梁实秋译)
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
& r' ~7 h/ Z! ?- B' ^; I: C. i" Y/ G( S1 y# A+ U# ^' Y
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
& P! |0 [! ~8 d7 u
0 L/ T  E; A/ i例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
! M5 t7 p5 \  b         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。8 P+ F* t; H/ i- [2 B
3 P& B4 ~+ X6 @  k
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
, E8 I7 s7 c9 S         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The/ w8 Q+ E! z) V8 L! L/ N+ Q
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:" H9 q' w) w2 S% s' Z, {
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the : L$ q+ z5 L0 x* t: w8 d7 m5 _
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

6 q1 j8 o% ?5 E6 q! H         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
9 p' W) D3 g! c4 c4 t/ P  o& p         此,不禁轻轻笑了起来。
& ~9 i6 F, f( m7 F1 i: F
1 `8 I1 N+ G) l  L2 M0 k+ b: K4 B[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
/ q# D8 P9 f3 a9 N3 ?. F; |' T' m4 s1 n2 P2 i
释义commit all one's available resources toward achieving a goal' C& \1 s8 {0 V6 l8 l: V

! n7 s8 {1 r3 p% e3 X9 f# T例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         ! S" M1 s/ `7 d
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。  \1 ]3 g& l  ~- ~, a$ v3 _* U; }( {

2 Q4 [. Y$ L1 u) L  t  T典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
2 w% f% f1 G! c; c$ G* l2 l         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行: n& t, C' Q# W
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受3 N& T6 K: W8 g0 B" P* d
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
$ j6 J0 D2 {# f% j! X% f         you feel

. J2 `" Z; U9 ?! x5 N% C, V5 ^* g( l% \7 z1 P
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin ( {& F6 {, n! Z8 u) D! [
         and bear it.
         
: J% r" G% z6 Q9 v! l* X* o         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
- r/ U5 d1 c1 c! G0 k  q, E% ~( m/ ~
" U; U' G7 z% ?& f  E典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
$ f0 c% O6 [$ h         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775  g: g$ E& ]5 \  z2 t, F
         年):
: \* U7 R  X& n4 T$ n         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
4 V) N: o7 C0 n         after a long continuance of bad weather).
         . A4 h2 C/ X* d2 @
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ; |) l% o9 g- U* v* w
         话)
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关9 P4 U' P4 J7 ~/ R9 j
3 m' r- X+ ^: ]- K. g' A7 M
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
* b6 p5 ~/ g/ Q0 F, [- u/ j" Y         difficulty
, w- t& i& f' ]+ Z* a' `# K, f
0 c" x2 @; O" G# u5 c
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
. l" ~/ ]9 N) U& h         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。. N/ S2 b% @- e+ W5 o* A5 @" t( S

# s1 V3 i5 f5 h& w; F- N典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借: H! e* X0 Z7 n) w5 _- J; A
        来的月份》(Borrowed Month):
6 u5 [# d$ A5 u2 r        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        & P+ U, W* g& x8 X0 z
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 4 z4 U$ W- `7 K" a

* ^& O+ l2 v' P- c: s! i( s释义extremely glad, delighted, very cheerful" Z6 p" R, U1 ]4 ^
. N. M4 b9 j* o; x1 d' {
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 4 |5 G: o4 e1 z; t! E. ~
% Y" w; s7 q' ^2 Z& L  Y
         with herstepmother.  
         
* ]* C# i" ?) _8 d' f5 C8 v5 c         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
& ^  P6 N/ M9 R  T$ t4 c8 D# S5 c% d! c7 r9 s
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at . N8 k9 ^2 x8 E% b7 A: F7 d. L
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 / P3 O! k4 C. n. f# `% H# Z# Z- Y  X
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
# R6 d! D1 g, q% y3 H        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
; a' x! L* O* Z& H' M/ a1 P, Y" G/ [; M% B" i3 }
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           - d+ ^, `4 T1 e& r! l4 ~4 }
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
& f) }4 f! I8 o& X! p2 H, m3 h! q1 `5 F
31.  head in the clouds心不在焉 4 E) U; j, n4 r- o
* K: Y3 g- b, t7 r! m9 a. G. }- M
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
- y/ }: r- j0 w0 l  d4 G$ r          reservations, because they never heard of us.
         
9 s! U9 H1 J2 A7 b0 o          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。' O) y, r, r; N

9 ]" x1 x$ F3 }0 {9 V/ v1 p[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
) I# p3 U9 J3 b. z9 Q; t8 }9 S; _6 ?  k  h- O4 W0 ^6 k7 k% J
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of . D( g2 Z/ A- F; C
          print——here today gone tomorrow.
         
" I8 L- v" w$ W4 w" k) h5 w4 Q* K+ N          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
' `  y' @7 U7 |, d
( G2 u0 r5 ~3 U4 q- K例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
( z; C( u' P0 Z) U" f& m         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
1 i* s' c( c. h' }1 k6 p/ ^1 n/ v3 {$ B. `& p7 s2 B( N
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
3 d6 @- a- ~/ C         above water.
         
9 I3 R- w: ^! g' B7 n         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐& r: @) j# ?6 i, ^- J
. O4 b, w% `3 p# @" c' z3 M
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
& V- i5 i8 H& [# a/ Y! P- f         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
9 P' {% G, T$ X8 z5 J$ C2 l" ^3 @- X. D- }, v
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
$ S. Z; c* `1 ^; i5 P         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        & t8 q0 r; K! E0 w* w+ _. I0 m
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
* R6 b, N) h- R3 V4 J6 N7 b) M3 O0 J: e+ g8 v
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
" z1 U( @( _% b: Y  c1 b         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
9 R  M% Y. t0 l/ e- h" ]) |
4 y/ D% M6 d4 m% u+ o; r例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 5 Y4 e8 v4 u, R: J/ u
         needle in a haystack.
        3 h5 ^) r5 F: C8 W
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
+ y  ~; d$ I" r% q- b/ ]) ]1 N% X& W% m; Z* a/ H
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
; D) m' W9 k9 _7 ]! K# [3 ^% q+ n         mountain out of a molehill.
        
! N4 N. Y4 p0 `2 [         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
! u- p. a' M$ P1 ]: U5 p' b  [0 q, q
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
8 H9 a& h( [$ b$ t1 [6 c& H         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-1 17:40 , Processed in 0.215007 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表