埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3448|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
1 g/ T- c( M  D# S0 o9 n# X4 L. o/ F; k& }8 W9 E4 i, H9 z
释义:even though it may not be important or valuable
( ?6 z$ p& h! J- ]2 _7 g9 R" _1 ^8 e) ~, d0 w
例句For what it's worth I've decided to take the train.
7 H, z, k4 p- U8 e6 j$ p4 u         我决定无论如何都要赶那趟火车。
# b% J% F. Z; \* t# ^  c3 r, f; f6 j+ X# q
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
8 ~' C( g- z6 e) n2 y: p0 C         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:4 ^- U3 G! \8 z2 D0 p
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.6 r4 @$ ~% L% @' e: z( Z9 B
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。  S2 U# A1 h, z3 {

" ~3 d; c1 `+ h% N" j[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方8 B* D) I5 P' a1 u4 C! B9 ]

& t" y# k1 W- H: o释义the far ends of the world; all parts of the world/ u( G" w4 X1 G8 D) }- n) w& X; G
& V! b; w  t, C$ B) u8 Q
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  7 h6 R& i' Y4 S: P$ f6 X/ w8 a
         Olympics.
         
& \# |) x. f7 H1 a: }4 g" P3 f, Q         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
; \5 j/ z8 R" J2 A$ _; x$ x
0 a! N! u  W& P, s: A典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短" T/ W& S# Y( i2 x( j  ^
           语:
$ l/ H: l! r# e+ ]           And after these things I saw four angels standing on the four & Q( R# i! ~( F7 p
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
6 m: v0 q* u. {0 Y6 C           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
" |& y* R: y$ G& q! i
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地: \! S# i) W( `& Y5 X2 E0 x
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
  r+ Y+ T0 z) n$ H! S1 M- i) J( B! V* W# G( e0 N) D7 E+ |
释义well rested, energetic9 Z$ g" M- j# j5 h
. P! |% [0 K9 N  y
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.. j. t: @/ b3 F6 U
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
& G. Y- z+ X0 J
& T, V; W' B) [! Q3 T( e典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷& R2 @! X) U( x7 Y
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到! z& s5 {  o3 p: x8 q
         了其中两个:
. x9 \, Q" U! D& Z         Forth they walked...as fresh as an oyster.
6 E, J2 j# X2 G' V$ c) k         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:; B& G! }/ l; C& P
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
& y8 @3 {, _8 \; W0 x4 }         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
2 ^- g5 y! u1 z, {* z7 x: H8 V7 `
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了" t3 J2 B5 F6 \. {- b* z0 x
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
+ R7 ~2 Z$ d( {& f* s' b
8 w5 r# I2 W  _! |* y' a9 @释义add unnecessary adornment or supposed improvement) i$ {) T1 |( r7 o$ ~

& w; q7 N* N/ g* D- O) V例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be $ Z  ?, J6 W, J( M3 I5 o
         gilding the lily.
         ( k7 h) @2 P5 G: |5 _0 U
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。6 a  T9 C; `1 Z
: \) X5 q8 F2 l3 D
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
0 N2 Z+ J# R& |+ ?, G7 e* ~& b5 j( }2 h         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
8 p% Z0 F" ?$ [' G. k         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
: G# v" M" ?* l. T- u3 |6 K7 [         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 0 W4 a$ `" [; f" J7 q/ V
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a+ o# R8 n+ R, {) Z4 ]% C
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 5 P$ a) Y* B5 I7 y/ x
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of : H" A4 C& b: j3 h, {8 U
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      $ [" W& i: T. W
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
, Y2 n9 T$ ?, h7 s4 O$ I0 z% ^# b         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种0 S+ ~9 y  t8 Q- R
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
/ b2 |5 R6 [( Q7 G; r         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身( S' Q& h4 J3 J3 C- X
1 K* G' p0 D% |8 t& B9 [0 c
释义to treat someone in the same bad way they treat other people% e2 I2 r/ B8 `# [
3 O3 S9 W$ \" ]' g/ H
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. : V8 e" Q8 S# b& g
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
* N! m% O  ?  b+ W) z0 m+ E* C
6 ~* M4 G) V" C典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
* _( F  o& M4 f! \! W         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
$ w- ], E8 H. E( G$ y; W' U         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
6 G  ]. z: X( l; A         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 2 |6 Y# j' J" i+ U1 q0 n
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

" C+ t( W$ G" l; T8 A+ r8 @         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到1 [( P5 Y2 s, V5 \6 v; M% X0 F
         此,不禁轻轻笑了起来。
/ _4 D6 o0 w" o+ {( f7 n% G
5 L9 u+ g( g& m" D) a[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
, I' W. o5 T' R" ^7 I- u9 w* E2 M. w" [$ `: _" K
释义commit all one's available resources toward achieving a goal4 @( t3 ?+ ~" d: N% p6 k

  w9 r, E% }2 h/ L: l例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
/ J, I3 f5 ^6 i: b         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
1 ~% x0 p# [# s4 w6 `9 M0 C1 {* q% V* b
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
) v! X# s. ^5 j8 P3 J$ f         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行' {6 a) S/ A* g- [
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受$ V8 G, e  W& A( D0 M* s
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
% B4 f4 S  L9 e1 h4 f         you feel

* \+ A  F+ {; K! d/ w4 I, |& Z  M) M# Q
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
: D; i4 y$ h& ~9 P/ K1 ^4 V         and bear it.
         
) o5 b3 u/ n# X5 t7 F7 Z7 \6 [& K         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。% Z* [+ o: E% }% T  N) j
* j$ F0 i+ g& U% R
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。5 ^7 \" u+ I( v4 R: p8 N
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775! b- y% l& |$ P3 t
         年):$ @8 e* R* d2 Z! ]' T
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
; g4 K$ B  q5 R4 J& Q- K9 B6 f         after a long continuance of bad weather).
         6 h& d  C  b" ]' v! Z
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的   p  a# f9 b$ D5 v' ]0 f4 k
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关9 y# P1 t. d/ H/ g' _1 j* S
! o' w8 \" S; O7 x- d. S
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
% h  K5 v8 q9 V  m         difficulty

1 u7 I1 c: a- Z9 I# ~5 M+ K7 v2 Q4 u6 ?; H: W1 J9 z
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
: a% a) {& x4 ]7 j% C& k9 N         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
% j" B3 c5 p7 \" @2 p9 C6 n! C6 o0 g; I# `, a  x; M+ K8 N
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借  A% K* c/ q" f+ }
        来的月份》(Borrowed Month):
. P1 N2 N) L) B# r1 o, H  A        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        & d$ C  H  b# `
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 , I* i: c# R1 p3 J

6 b4 C' z3 U( `& g0 i* a& C2 Y释义extremely glad, delighted, very cheerful9 A+ j) A3 p- @; ^  q

$ x- Q* z" p% D+ r* h* J$ L, O, K例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
" t: a8 D% z6 {, P- @' L6 U
0 _$ o7 d& ]) \7 S         with herstepmother.  
         - T2 m/ T. F4 C# ]2 v/ |7 Y" \9 i
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活." f# w% R) p8 O0 W0 }4 h: M
, N, k( o  J  p
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at ( d& K9 Q& n1 w! ~1 @
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 5 E' R( O0 z' S$ `
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
- Y# }6 H& i- }* L        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
, Z# H% R: ]) O! G$ t  B1 p; ^0 D) N; e+ k
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
1 X% j" ?. T2 ?         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
1 W2 J" i6 J! J8 B, l0 a3 ?* }2 N! f( p4 B
31.  head in the clouds心不在焉 $ I7 i" _' H5 [0 s* N5 l
6 i# P1 Q0 v- F5 Y
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
7 s( u/ A* J9 h          reservations, because they never heard of us.
          - V' c1 v  O/ g, _* w5 \
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
. o: `5 o9 ^1 [  d9 q
- r+ t! T0 M" T; h7 d* T[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
, i: D) c* {7 y! C5 f! T) E5 x; @% v
: w5 e' i2 p5 Q) [$ F' o7 B例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
9 S) u) [0 c( j9 J" f$ y8 i8 {5 Y' r          print——here today gone tomorrow.
         
% Z6 D4 p) N1 V: Z  U; j          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规( v; A* G& h: b2 e: \
, H1 a6 h9 V- T9 x
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.; x# V$ S! w) P5 J
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘4 X; S) B. }- R1 G+ u

8 \# \. O( P/ N) h0 S$ z3 X例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 6 H1 o) }- n8 g7 o' H, f4 R: F* x
         above water.
         
  B4 [8 z- b4 ~         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
9 \/ w6 B& A/ t. e6 J+ D4 Y* A$ P( B% k& [; }/ ?0 C
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel., y! G$ y9 p% b( P3 G* @2 K
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵$ M* d: n& Y& ?( H. ?

2 {; t2 C' @7 f% W例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
( y/ d% b# ~3 S0 g         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
, J% F# z8 `. B        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
/ X' \6 \: |6 ~2 {( Z/ d) D: ]! h) l/ B  d  w- v5 Y  h6 n) J
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.( r+ m2 D( K) @5 _
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
# M$ J4 x; v( W4 R
- R" m& T% g( W' N& `例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a # T; m1 O2 M! l+ M
         needle in a haystack.
        ' x$ q' J4 D0 B8 Z
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
( m* x: G9 q! J  w8 [6 s
) |) m! u1 n/ W8 G" k9 }' U$ v2 _例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
, }: `( w, F! e         mountain out of a molehill.
        
6 S4 p- ~9 H- X5 ?/ k         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
8 \1 [0 G( E0 t8 Q9 m- K6 r' b& a& u. x! v. g- y
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
7 a: I0 r( y- c  R8 N; z0 n         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-4 03:18 , Processed in 0.242251 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表