 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
1 r8 \4 ?% O$ v' a- V1 |0 ^) o0 L I w9 V3 K5 F6 q
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement$ I u7 k6 U, m8 f/ e' o# s
+ k' u; T5 W# H' q! }5 F' l
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be 0 Q9 P3 y, k# E/ D$ h! ]
gilding the lily.
- P! j0 H5 o0 o; Y) Y7 Y; ` 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
4 o/ \/ n. k* E7 ^# d+ f: a
9 q' ~# Y0 I) P2 ]3 L典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓+ [5 R3 f8 J* O7 n. X i9 \/ E
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望+ B4 A8 Q4 |2 b$ V6 F
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
* K1 U* `" |' o4 a4 ~ Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
# a+ N4 s4 U" N* k5 L' l; n4 } was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a3 e$ n% J0 G% G* H$ m* e! f9 P4 X
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ) ?; m+ c9 H* c2 o6 g
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
' O: ]( u" `, e5 c# r1 x heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
; E+ }: d* m2 U( Y4 G; I 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金9 c8 i+ K' H) L: n% Y
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
7 D$ N* {" X" |9 Y 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
- \& u. ~& [5 [' \ 过分行为。(梁实秋译) |
|