埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3271|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何7 c1 ~0 I& X2 r4 n

3 N( k" r/ g. q( B# Z% d3 F释义:even though it may not be important or valuable+ y8 {. P' {2 C

. m4 m+ z' G/ ~" C" g例句For what it's worth I've decided to take the train.. M' b* [: G% x: ^. C( h
         我决定无论如何都要赶那趟火车。3 Z$ j: W/ Q0 h# k
6 i; ]. \( l) k( I& k; b: s
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
  V7 Y, ]) H7 O% I  t         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
4 V$ b' {+ f0 @" q         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
2 T7 |1 M6 \( }  w  |         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。* b; J9 |5 \/ Y7 N0 w8 x6 E
+ x7 ?% |! b5 l# c
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
1 ]7 u; k' A2 _7 ?) U6 E6 ~. k1 Q6 j
释义the far ends of the world; all parts of the world5 }5 g1 L8 @6 p2 r' @

7 A# ?7 O  L6 l5 z- G0 l例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  6 T2 Z, z% f( ^
         Olympics.
         1 H$ Z3 v% K; i- s6 L7 Y, u
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
5 p; C$ B" q1 v" u5 a  E5 Q
/ V& B' H' d3 v3 I; U# N典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
1 s( e& Y' J% z% E' l' Q9 D           语:
" y- J! c" i. K  Q           And after these things I saw four angels standing on the four
* }7 ]3 R/ H8 o! q: f# H           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 3 ^: \$ t' Z3 Q: K6 ^( D, W; w* B
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

+ L. J8 r& B4 Z: ~) c. m           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地9 z7 v* q" K$ E7 W; x
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
8 e7 g! p3 A1 n0 v0 l7 ~& a7 s6 t( \/ g5 P! A8 I; x
释义well rested, energetic
; P% u; \- Z8 P" l" G, }% H; l6 _! ^
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.. k9 j5 g+ C+ j$ ?- ^- Y- `
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。4 k7 \+ J. g4 R! b$ l2 p
8 }" h1 H( h+ K/ k9 a+ A0 A, u
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷+ k6 c( E0 _, f5 |
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到/ j  q8 E! I; ]! K
         了其中两个:" A/ k7 G+ T$ a  n( W# P
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
2 A; f1 z. B/ Y. z/ ^         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
/ I6 g" f- k" N. `         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,1 {$ o" p1 w4 G2 _
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
$ e9 `, H+ K9 C& ?/ R
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
& f7 R. A. j2 I& x- N         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足3 |. b7 S" g1 H3 ?9 I& z
! I8 r( y, M. E3 x9 ]
释义add unnecessary adornment or supposed improvement; @7 W; s! n1 f" u+ W6 a1 a7 }- i
' Z$ S1 q8 |0 r2 s
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be ' a  l6 A2 N3 }1 Q
         gilding the lily.
         ' d, o% j+ U7 w" J& F
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。# D  ^% A$ ?/ l3 Y3 K

. h& T' I; |; T) G; W( Q4 D典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
4 c8 N* A( f! a         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
5 {1 q) F: ?6 B9 N- Y) c( R  X1 |         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:! M, b9 `$ q% \% M  E2 Z, m( t
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
- d' H8 W4 ^7 b0 D  J" I         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a0 }: H' s; l3 x% _1 }) F
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
/ j( n& _9 b3 ~8 C- n/ ^: [         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
) T) p/ p) `3 v. Q0 N; N) f         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      1 d5 L* R+ [8 ]; D9 T! o$ i; ?5 x6 o
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
/ Q$ R# Z  |. ~4 \$ g& g( ]         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种  \! `0 A4 f% R* }# u3 [+ L4 d5 v& X
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的; ?( }- [+ v" U: a2 p
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身& Y/ J! x, x4 H" N( }. ]

- [) S3 c7 H( H2 T释义to treat someone in the same bad way they treat other people( [- p. ~- w3 |% M) h5 M# l

. }$ ~: S( @* O' T% @3 P. ~例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
$ n1 s: G; Y9 E         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
  @2 {3 g* T$ k( H1 [! P3 U7 ]: y" Q) \6 `6 V0 ^
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用* H+ M9 ?2 O5 S; A* o
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The- `+ J0 z0 c# T* ?1 a! Y
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:! s2 l2 v- ?3 J* S  o+ {% e! @
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 1 J( x: |* n: G& R5 J$ F9 n
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

/ N2 [0 _( _: s1 c( X1 T) O% {' K3 u         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
( c% O1 E* U5 K% `* G8 Q9 j         此,不禁轻轻笑了起来。$ z2 n! z; W* ^( _$ m4 W# R( J

% Y& \! X, `' D; q9 h3 W  ?[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
0 O, _4 m) \  N5 c/ b: p1 e9 m/ q- F( [
释义commit all one's available resources toward achieving a goal3 W9 H  D' I' t& w

0 O  e% I* _3 ?) e例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         5 f4 \: U6 o% u1 c: b4 h* a
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
* z. m4 i6 N+ t& G5 h& a1 d7 K4 c9 C
$ ]9 D4 A5 Z# j$ J3 M6 v3 |' \典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
$ n2 V( v% b- X2 A3 d$ k         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行7 ?3 w) B( ]! b  H5 R9 ]
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
% {9 [3 J) X" r  Y释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
0 J, C& Q; g1 K6 W* K         you feel

" k- M$ ]5 n6 o) \8 J; L7 E! \8 J3 {0 T  c+ }+ p; r$ v
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
  j, O& g0 \9 m* y         and bear it.
         
  m1 X$ N6 L1 Y9 Y- U9 w4 w         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。8 G0 e& ?3 R4 ~" ^) @( L( o9 e& e

4 `3 ]3 b8 ]; @$ z. g/ {1 t. h. ~典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
, ]  o5 W, i% e: x: W  b2 }         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
/ t0 g. P; ]; s  C$ ~# K0 m         年):
. M9 o) N1 C5 @! l, O6 n         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
  B) t; b" r# w/ f         after a long continuance of bad weather).
         ; r* Z0 y1 R: e$ o" \) ]8 _
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 9 }7 v. `% j' u
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
8 C9 T9 x, J- u
& M4 \# D: K/ q/ s  k6 b释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a % z* n9 o" V8 [: _: ~7 z& G' I" h% `, O
         difficulty

. {6 G0 K" i' D- ?% W9 k# z( s: Z" D% l0 {' P# n* a
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.6 A* ]% g6 N* W  ~5 f
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
5 {- \+ K1 O" u: b1 s% p9 Z- `- p$ a8 V0 v6 r. u5 H
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借" E/ s2 v* X0 z+ i3 D
        来的月份》(Borrowed Month):
' Z" S3 h9 {' Y8 }+ E        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
$ |" k% M3 I' m1 M) D        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 & Y4 p& k& C2 t2 {+ D3 y9 B

* C" L+ E. p6 y* O5 o释义extremely glad, delighted, very cheerful
2 w8 B( N8 M- q8 a' c# y
9 y, x/ a2 f/ b例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
% r1 ~8 p2 \; U& x5 K0 L
& G4 m$ P7 D' Z         with herstepmother.  
         # a4 ~+ x5 D$ |. V9 I: n
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.- n, L: P1 v0 \# h2 h5 _/ R

9 k* d& z8 k( S. z, r! l典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
7 a! W* c' m: s         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
/ }  |& I5 Q/ Q! @# p         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
6 X  q, x8 b1 P& \        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地0 S; x7 W8 u. U$ O* k7 Z
9 p* n. B& U. c/ y# ~
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
& G" D0 E; t; w) z         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。4 }. D- V: i, ?7 [
' Q3 H: }! r# e, |
31.  head in the clouds心不在焉
% W+ ~& A- `9 s: r% h# j" o- Q
7 b: I* Q/ Z7 Z) b9 ^2 y2 k例句: She must have had her head in the clouds when she made the 8 @$ ]* g' G/ Q9 Y
          reservations, because they never heard of us.
          1 [8 M% B# C) C: l
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
& X- j1 L! ~7 {& O- T, Z: c: s6 H2 W# N9 F1 Q4 V
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟. x; V% d5 O" a! ^6 j& p. a6 t
# c, l. }! E9 ?
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of $ _+ u' v  Z% w" U1 @0 z
          print——here today gone tomorrow.
         
$ C: w% f+ P( S& {          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
8 p+ |) z% B$ D7 V. O) o$ F5 m: C9 r* j
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
) m* A3 J! Y" J; N0 B: ^. T         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘7 h7 P( l5 Z6 t$ ^$ J" X4 |- z" w

" K, q  [) _; r1 D5 V/ m例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
: U; V* C. }' [2 k$ T; F* P         above water.
         7 \( t9 J8 x2 z6 t: D- h, K
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐8 @5 d- Q0 O2 ^% W" I

7 J+ U9 f  C- }: Y  ~/ [! h) M例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.! W# V6 n& R6 }* A. ^+ L) H9 A
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
+ a' ?/ r8 o2 }8 g% j
. T9 ]6 b: h& P: |0 Q例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his $ k$ Y1 o, l8 U+ I6 M
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
- P2 Q) S( w( v$ _" Q% A( K3 V        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
' n0 Y0 \. g7 @! L
, G, _& I+ X$ G6 m+ r0 b例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
" x" A7 \1 s" C( m         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针8 Q3 X1 k5 X8 g7 H+ \9 @
- w3 A: H# [3 z8 V8 S
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a $ o. \& K0 w8 J- a
         needle in a haystack.
        
# S( N, K& r3 D) k1 E: X) x        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做/ G+ ^) s9 I! @2 }5 s/ J6 v
' u# B& o! |5 K6 i0 Y) T! u
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 4 @/ j% Q; {7 I/ h$ x
         mountain out of a molehill.
        
6 n8 [  A0 {/ d: ^! P  K         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然, F/ V! t# W3 B! Z- m
8 ?: C1 P* u& ^0 u8 f
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
% _" c! I6 v% X* r2 D         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-15 16:55 , Processed in 0.123106 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表