 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
5 [# |0 J/ b! }! m$ X- T1 B- m( N( e5 k% u
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
$ B; A5 V8 L, B( D# E8 a* H/ {8 c& v h1 i0 W0 v: R, @
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be - ^6 x6 M* e* d* A. x! [+ L" N
gilding the lily.
5 U$ T" ~- R" r- F% M" j 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
: q8 f! z+ E2 C0 D! I9 u# j; H. q+ F) n
/ g4 t) I5 f3 v6 D; D) q典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
( ?- X i; B0 k) g/ i9 T 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望/ R$ g8 b) ~% C8 O0 a% v3 c; F+ z1 J T
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
) ~+ y5 o7 h: `9 G7 M Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
- q( b: t7 t* w. k1 x( t was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a0 I$ l# H, z: p3 U6 m
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto . H9 n1 a5 U, U4 G* \' g( |+ R3 g
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of % _6 a/ L q+ b5 n
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
' _1 w2 j& a/ D) o) g) L4 w 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
5 [4 v" d5 @ f& I' z: f. G) O3 w ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种, m& L! Y1 G5 O" v. G8 {
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
X- H) x# x9 r" b4 @( J ` 过分行为。(梁实秋译) |
|