 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足, K- c9 Z: J4 X# s' n( z( i0 N
* p- c# v6 m6 j" l0 a4 z释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
& |0 G! a. s; J* j* X# L' G0 R1 @+ Z; f% [9 S; ~! o, p
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be ; Q0 o9 w& O4 i
gilding the lily. * e: F& a2 Z" x% L& R% t% P4 J
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
+ ` c; y P, M! H' G, f* Q
6 e" F. j' y" g. C- V# }' Y典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓" S& r0 Z3 [9 e. ]. G
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
; u4 N6 l; m1 G/ ^ F% m& l/ } 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:2 u: J- q S7 ^+ Y# u% E$ n$ m
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 5 y6 s- H# J$ q7 a
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
& r& D$ S0 y: p perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto : e/ B- c7 D4 m7 ^, t/ t* x* F4 M
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 5 u/ x# b9 u0 y/ A) x
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
, j& d* D5 m K# l. y% u 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
% S& `3 A; ^# \ ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
3 ]; T" d: x, i# Z5 H 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的* N- C' G6 \0 D. D
过分行为。(梁实秋译) |
|