埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3805|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
; i7 w/ n. V" D8 |: E0 j: T4 D5 l7 D
释义:even though it may not be important or valuable( ?1 y7 m: |/ e, D9 j- Q" b
& M6 J7 D% D% w% `+ b4 g' @- v
例句For what it's worth I've decided to take the train.
- i% P" C3 R% @         我决定无论如何都要赶那趟火车。, C  D6 U  x/ n
; T  a2 Y4 X8 Z$ \/ e; n& u4 R% @
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的9 v; H9 A$ Y9 w! I! X, C; n+ P
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:8 y3 [7 u* z6 i/ Z5 M$ y" p& x
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
0 y1 R5 Q4 h  a# }8 r5 e% z5 M         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。7 r& n% k0 W2 z! P  I% Y

3 U% w  f' y2 {% v7 I4 E[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方; G5 o1 A; k$ T- O5 t

1 n* [) z8 J# K) V- x, A释义the far ends of the world; all parts of the world, I+ t7 ]* D2 X& Z: j

% q& K$ }. ?# B1 l' Y例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  / \* r4 g5 j4 ~0 u5 J+ Y
         Olympics.
         
  T( K8 J9 M( g9 }3 G: T         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。: q; H* b; @6 K% H- x/ F

3 E: q  R/ O# U- ], f5 H; b0 X典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
9 {  U/ n8 H, w: R+ j           语:
7 V& d7 a1 P' [% J, j7 s  B           And after these things I saw four angels standing on the four
3 @$ a- r* H7 C3 O3 I5 z           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
% t/ S) a, H( V1 x           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
6 Z! p- P$ ^1 g  k8 [. H* k
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
7 S6 y$ ~! j; u2 K* H           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
6 K9 M0 w6 @& @6 j9 F
& P: X: Q% b1 Y' \释义well rested, energetic
# d$ P. H7 m; U. Q6 O
$ I+ F' a; A& u' E0 W例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.& ?5 }5 T0 W% @0 P7 u; s
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
7 y  ]6 ^! T9 I2 a& u
& U5 N* J% B5 U* q9 G典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷# n  T9 k6 w) f3 Z
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
$ `8 q) {6 I7 O$ N         了其中两个:
4 {" x" i/ a# \/ R         Forth they walked...as fresh as an oyster.
& ]. q7 X: U, v  G$ J         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:9 Q8 `; R; @; R, b
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,4 {* ?# s' c/ L6 T( m/ x
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
9 m5 q3 P& o: J( e. w% Z& i5 q5 f- H4 _
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
1 f: b  W' Q5 S" R6 i4 h         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足- V$ e6 O: @; S( S- K3 m0 C
: ~3 ]) B# L! ?
释义add unnecessary adornment or supposed improvement: G4 \; Z% p) J+ m/ B8 w& q

/ p" v; }. H7 b- l" d. t* k: _例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be % p: S8 d: t" O
         gilding the lily.
         
( b$ R/ ^0 {5 b         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。! x# g6 }' c+ Z# O1 |% {

' O- H! c4 ~& Q7 ^典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
, n4 g) ~4 U, k" [& @# Y* i7 t         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望3 N1 ?/ Y# F0 U7 Z# K4 {) o5 D/ E
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
, Z- ?# }; P+ y* b+ {, x9 b         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that + y$ T. o; h/ \3 `1 M* s
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a; W+ p6 |; E  ~8 i, [1 w; Z
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
8 |. p) |+ }: `4 U; a         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
- i* n6 D" P, X  `& `9 u5 b# ^         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
! ]! T* J% D! g- `6 V" F* B+ l7 g         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金7 U0 t' s+ N( `7 U
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
' {6 h8 Q; B2 Q1 e  Z; l* G         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的6 T+ N1 V1 I1 t# p2 t8 d
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身4 G5 Z8 }; n: ~

$ `' @& g+ W+ V/ J/ e释义to treat someone in the same bad way they treat other people2 \6 |" D; A- {7 S- k2 j4 P
/ P2 F9 Y+ j- H
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. & Z' M: D6 ^" j" z% x  n% r
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
: o2 u0 u; u) H' F. J. F5 e6 k  h/ a9 H9 \) V
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
0 m( g3 e  a* U3 ^! h         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
* S/ {# @9 @0 k! @' _$ e9 n         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:: S9 u4 @9 `% h$ {. p& Q% x
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
, P1 j7 y; z) X( g5 a: [         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

# |- `. ~* J& V         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到) U* O+ H1 N' N$ k
         此,不禁轻轻笑了起来。3 @- B3 J: r1 y6 R' R8 A3 U- j2 R( M
' b. v9 K2 O+ ^/ ?
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
; r1 m& t& k9 J' N1 A3 e9 a% J& F$ F# i9 S- o- \
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
% X+ n; k7 q- \" k
: s! z7 D$ `% W9 {# G$ R例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
3 X: [4 C+ k- H8 K) @         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。% I* R& B8 z5 F( r! X5 E, n
4 a+ t3 a# S) z# ^
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
) L& v3 ~! h! M# `3 B         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行: f% y7 V7 R; `# u& @% W
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受, Y) {7 S5 `  t4 q
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
3 W6 @$ f& x. s7 N0 A9 B0 Y         you feel
% i$ ~3 Z& C& i" K: ^. c# e  X

1 Q/ k/ p  ^7 L. W; T- @  N! J例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
% v4 V! Z; I7 D, e         and bear it.
         8 J. h  x3 q3 j$ n) T
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。' w8 _$ ]" S! P0 n8 ~

. W; s3 V  P9 \3 `: ?, ?. Q% Q典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
3 s, A  f, G* w, S& G* T         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775# X) W6 {7 f) H0 U
         年):$ ?- s+ m6 [0 S' }
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   + ]# y7 f6 K$ ?0 b
         after a long continuance of bad weather).
         
0 k- C7 z& \) ~* U9 m6 D9 Q         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ) T: ?$ H0 h5 _' |% `
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关( Y. x0 A/ q0 ~$ M  S4 ?6 i
- H/ X. u+ A1 X/ ^& V& @
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 4 Z. t# t3 f% o6 u* O' Z9 l: N; |
         difficulty

' u/ o8 ^) p% A% {, {' X$ s7 H
3 c# k; G& r) s4 x) k例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
) H3 y  ?, y5 ^9 _* J" ?/ C7 Z% Z         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
3 n: G* k5 ]6 y, Z
. o6 `9 p0 M- `( `; k典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借& @. I1 _* `0 L# \
        来的月份》(Borrowed Month):3 C& h( R& y9 L: T& u% O' r
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        0 A+ J) z% Z3 g# @
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
2 I0 U- W8 e9 V
* D0 k1 d4 d2 ~# p# Z7 W0 g释义extremely glad, delighted, very cheerful
7 u" z* n8 V1 p- E; K6 L9 j/ G" r
! }  Q/ q% S* H# d! {7 m6 r例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
) Y( d4 L1 W/ t( a
5 C7 x; K1 y, A% C- M, R         with herstepmother.  
         # {4 a* d; d& u: Y- B
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
. J4 ^& b$ y$ C& ?: _- t
3 G( C9 i/ l/ v4 W+ i( }- M. F典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
/ N8 z0 Y& m! G- G# B$ R         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 , W7 M, s* H2 R
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 3 U$ }8 e6 c! S: k: E/ y) F5 f
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
) u& A% f6 c1 l* t( N; [8 b
$ d) \6 d( o. b) t例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.             {/ P1 j+ `) k. ]
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。/ j! ?' }! @; {- u3 C3 ]! Z

+ y$ V' k6 M5 C0 Q! @$ X! U31.  head in the clouds心不在焉
% Y8 N5 U7 \: ?2 A* {1 D2 [: I. C9 r8 i3 i/ d3 Q$ c( W
例句: She must have had her head in the clouds when she made the - {8 G; v! R3 |
          reservations, because they never heard of us.
         
. x$ D8 V- @+ n, f% C" H0 @          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
: S! `* Y% o$ F. R/ ]) y2 m+ T; G2 ~/ R( A3 w
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟2 k1 u! g/ R; G7 n2 \# ^$ @
7 N" X+ p" j+ ~2 U  |: ?
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of   T& O* F5 x5 m% b- F
          print——here today gone tomorrow.
          + s4 @) {, U. o: D  L
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规+ t! r6 f# ]5 Y/ t# n7 f, X6 @

' Y2 r' d  p2 N, f; A例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.: a0 K. W/ P  i
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘" v$ K9 D. S- `+ _7 Z) ~# O

$ s( N4 F& z$ O( b, A9 {例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
# E8 }* I3 S* B         above water.
         1 {  o: ?( ~7 Y% P( w
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
+ J/ h! D1 w* p  A4 r1 Y* w+ l, B5 }$ M: `
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
' o4 [6 `' s# P  l. F         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵; J  V6 A; @( d% I2 ]
+ B) _2 l+ k% D( L
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 2 K* [0 t! ]! I$ w$ Y  W# X
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
  ~, w, a3 w! n+ f* P0 l        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
( x; T6 {' i( o- p2 O
3 A) @; ^7 |- z$ h- w例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
# i. O2 V3 _2 h) o/ G3 D         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针7 ^# j9 b3 d5 L  x; v
) T5 z- Z1 K( v6 x
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
. R" y  y8 r6 \* e         needle in a haystack.
        
  X; L. @6 h: y5 n& G4 b        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做( b9 {/ m  W" }4 m) R, W

, y4 U. B  z5 T# M& f例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a : Z4 v" C! [: q" z; J- c8 q" Y
         mountain out of a molehill.
        
2 Y' O1 E8 u# N: s  B; Y. s/ A+ x         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
9 j4 B8 z) S: g; A' u. ^% Y) C  b4 e. x/ S2 a' r) f" [% j
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.- B) Q. A3 `/ {
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-21 23:45 , Processed in 0.133507 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表