埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3319|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
  D: Q* h: B; v" a& s% S8 L9 E* y1 R& M: b/ C1 z
释义:even though it may not be important or valuable$ H2 d/ L0 A' o. u# H9 j0 X' K
5 H& x/ _  E. Y( t5 }
例句For what it's worth I've decided to take the train.1 X4 M$ j- V0 X9 V/ a/ r
         我决定无论如何都要赶那趟火车。2 \5 c0 m! F  V9 S* v, F6 f$ S6 x

  k8 V; t+ {: [) N" d$ r! T典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的1 r0 {$ p! _( {3 O9 K9 u) z
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
; x/ e2 g7 \/ l6 \( t1 o         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.2 b& P% m, H$ z* p" |
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
: {, y4 ^! q. t5 Q+ `5 y. |0 ?1 U( d% W3 o, W, M
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方' |- j) y! d- m: h
( `* Z" T8 U1 n; A6 d3 y
释义the far ends of the world; all parts of the world
0 I/ j0 |8 ]! S) t* t- T
9 k, ~( l9 l) C$ ?3 D' R' @  w2 d+ Y例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  9 U0 c6 x- D  U  ]$ Q0 _
         Olympics.
         
0 A0 g; o6 w; L, p& I         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。# f* o9 T: c$ ~2 b
+ F( s* J6 P$ R" d5 L0 D# t
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
/ R4 ?8 B7 ?7 Q; f6 O9 D; f8 a# H           语:
, [% Z9 G2 J" P6 ?8 p           And after these things I saw four angels standing on the four
8 f0 @6 D( X3 X9 Q; z9 J           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
/ Q2 G$ h) E. {3 @' X2 H           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

2 d: d" t) m' O2 }5 s0 S# c           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地1 ^8 l- h4 a" W* q4 f( [
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发$ E9 |2 R9 i. I. Y

& f+ e( t3 Y1 }释义well rested, energetic
6 X) }' E1 U. P) R) x& y; |. A: `
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
) n! P4 t, K6 H  p" p         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
9 V# `5 h6 N" @5 L0 N- Y9 x; F7 E# }& K* z. Z: Z/ z* i
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷* V& n) c# C" ?# k1 e4 E
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
) Q) K9 z' k& {5 X/ O) W- g7 |         了其中两个:0 r1 u4 U7 x3 ?4 l2 A& K
         Forth they walked...as fresh as an oyster.$ x( r0 K  g: [' I
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:( z& ?; X, w' R2 P3 }, ^2 D) ^
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
' V! A" G/ h! S1 S+ M1 X         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

8 p! S) l- H9 ~3 V3 k, U         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了# S$ O) f0 y  X. t! S( x
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
0 s) R" M  {/ W3 R. [  r( u) i9 \! T5 B" q
释义add unnecessary adornment or supposed improvement% r- n- [: Y+ a: N. I5 D- {

. j' ^8 V/ t' g* X# G7 _; J( H例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
# i5 Q- @  K6 K0 d' Z2 ^! z         gilding the lily.
         , D" |+ S+ l/ O1 M
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。$ p2 P. R3 P- d% k3 J. ?
- M" i# P( C4 V- |$ M: {% k
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓% ?3 w6 O5 {3 b1 Z
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
7 [# H' d! C0 F( x0 g( L         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:' r  @: }1 B4 ]; G! _
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
% |6 G% \* b$ u/ J2 k) \  N; ~& l% w         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
0 S4 F2 T2 G: a" ^3 v7 E  B' w5 C- e         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto , z6 b/ c: k3 x3 Y
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
' E5 ^* R1 Z" A* z; P+ h         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      % `( Z$ y3 _; I& a
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
8 ?" w  P( _# Q2 g( _         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种5 O6 L% E( |* {# I
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
7 s; x3 W5 \# m  J& G         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身* v# r5 d7 P, \5 I- k

% `* }, d( L4 f; Q- S释义to treat someone in the same bad way they treat other people; j& @6 W+ M" L. }

; X( e3 e3 [9 B! A5 F. W& ?例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ' `2 [9 V( N, p7 o. y
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。/ K: f4 g% z) ^0 Q! d& @4 e- W) ~

! N0 \' b: r- @/ ?4 s  I) s1 Y6 u典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
; e- Z' Y+ M/ D" e* G         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The/ i9 f) m$ L3 |6 }2 G# f, p
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:: d( w, s" q7 K' R2 Y) v9 r
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
5 E* {/ |& o0 \6 T, _         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

. t& l2 l+ L: N6 k0 C# t         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
3 \5 L( W; a, H" H         此,不禁轻轻笑了起来。  d4 o! t4 h& d: B

% z( M2 [$ P- j2 {; X[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷$ o/ g+ Y5 f9 v4 K. z

1 t2 ?8 g4 Y" D, Y" m# D3 [7 G释义commit all one's available resources toward achieving a goal/ Z, C/ Y3 N4 X# @$ _$ q

. A6 Y9 ~$ t. ^. R& e) L. R1 Z例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
$ U7 }% _+ }" ~, s         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
$ S/ B4 s/ Q$ P" I: V) i
/ p, t# G( k" ]2 f典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
  z* r" z* t, I5 w" e         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
2 R  Y% u" T) S' H3 z5 {         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受0 j+ U+ b5 O6 g% A- s
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
- f5 P  n3 I/ M# _  @. L         you feel

: _, s5 U$ f3 r, O* i& P0 h8 x* P* @6 M; N2 z/ |
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
+ ?1 Y  B9 K! D8 @/ Q+ ^* m; |         and bear it.
         " Y+ J$ ^! R0 J% e, a) v
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
$ ^+ ^) `4 B+ ]8 T$ `% ?2 p/ W+ {' M
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。+ ]$ ?3 |1 f( m0 F, H$ B2 o7 q
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
, a: [4 m3 K# w* u         年):
) a# a& z' R; z; o" s         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   ' w% e$ H8 l3 G! Y9 i( ~
         after a long continuance of bad weather).
         - N2 @5 G- t: V( K- S! `' k( Q
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
( _$ k+ I: S! W         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
7 M5 g2 K4 \  B! l
8 v) \2 ?6 v, ~1 Y$ F% o释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a . S: [, D7 |: I8 w' M
         difficulty
- F1 {; b( ~& z+ T0 ?
6 j+ L  `" B1 X8 N
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
# }4 j- H( s! O# @' Y$ B( s- E4 _" {         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
, I0 T' R+ n! {6 v  _! x) G( p- _
& R( f! ]/ x9 l典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
2 M, P+ r7 g, W# F        来的月份》(Borrowed Month):
6 D0 Q2 c0 I* N. Z0 Q, O        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        $ _! X, \( d" {; \! R) B
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
4 h4 T. X) s# w5 d. ^9 S
" I# ]- \5 g* ~% `' i释义extremely glad, delighted, very cheerful% r1 F( l1 K& Z" B4 s( Q+ f5 s3 V
% O4 @% H7 n1 \7 S6 K1 b- N2 Q
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
5 }! u0 p8 i5 v1 T5 J. z, `  U% _6 y; B$ X6 h/ N0 z5 R
         with herstepmother.  
         
; Q6 }8 R# }. `: v         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.2 P( q, {( _, t2 T7 V

% D7 ~. M5 \9 q典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
& e1 Z8 t/ ?+ L/ J8 u) f/ n% Z         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 ' ~/ d/ m& W! ?
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 , k# z) \3 ~3 v9 Y& s/ n7 j2 @' J
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
# v1 X: u) b7 I$ o1 S7 X8 ?) ~$ e0 `- S2 R$ v* z' j) j, |! F2 R
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           & c% D: P. I' Y6 q7 Z8 z6 d
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
) H, N  I  O+ u
: A7 Y% l, W6 F# R31.  head in the clouds心不在焉 % D# j" A% r( e& ?6 w
2 N: I3 }/ M" q# |; d
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
6 p* E, X4 @7 T/ q          reservations, because they never heard of us.
         
0 _! i3 M# D* P, l) K          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
# d  V# F/ T: l1 @' B9 ^' T6 t
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟$ }" |7 h2 e6 f1 {
0 B9 v% v2 R7 C: h, |7 V7 ?; u
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
. W; d/ I- L1 F0 m+ Y3 \          print——here today gone tomorrow.
          & x6 {" G% C+ q; Z+ g8 l
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
) Q# q2 \8 g$ _
" J9 O, T: `  O1 T7 U8 N' e# z例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.' b/ e" ?7 D& o; e
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
6 S5 `0 @/ c+ z5 G* R  o% \  z' H/ V( _7 T
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads ! ~% x' h+ l; S& h1 G! J  G
         above water.
         ( H) o. @% s# @4 C
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
4 R5 N' `, f% i  A% k0 C" L7 w  Z; y8 h8 V. D- f! s2 P, A
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.1 y3 R9 ?6 k& v
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
* |0 g# c) T* T2 T+ n, Y- A7 P: \0 o
! q& y; M- |: z( ~( {" O例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his , r: X0 `; X: `2 X4 f
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
) q& R7 v- b; ^) R& b! d3 r        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
6 O$ M' `6 D9 t( g9 N6 ~/ A. U. [- [( c* L# O( L2 Y" Z
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
- T# \+ M1 p" S1 J( q         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针8 r7 u. O8 {5 J: g  M  s$ V
: y- E  v3 i+ h
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
. k! J* I# l2 L, ^9 {2 A         needle in a haystack.
        
; n; a% x- D/ q& o        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做& C) b+ P6 R6 D$ ~+ S" V0 |, ?
& q% C* z+ Z- v  A4 _
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a % U4 r  q; i" [% z
         mountain out of a molehill.
        
( H; M! S# V( z         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
/ P" ?7 C  o9 q
' w7 F- ~& h. M3 B5 U. N2 y例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
7 [8 T9 z4 t! O* a! Q7 H         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-21 12:49 , Processed in 0.110849 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表