 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
0 Q f2 I [3 `- A. n7 c( a
: u8 X4 Z% |2 o$ r! S3 }, b释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
# C; N" l/ k- s; N$ N2 @! {1 a; ^, Z5 x" w7 s2 Z
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be * j7 ?8 [/ `0 t/ x" @1 U9 @( y0 b
gilding the lily. # A# E; Y; E) R! |6 N7 b* A8 n
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。, h% ^/ R4 m/ S
# b) x9 l/ Z: o$ O/ e1 _& U2 v典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
4 L# `# \ w3 R4 Q4 v5 _- r 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望& i& L: q% j! @
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:7 }) d( c+ @" Z
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
% @* n+ G: C. o# b' ? was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a i8 v' [, ], N: h
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
; M8 ^) x( F }! G the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
- y g- S3 v: M5 Z s/ j+ V heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
; C. M9 b& Q% |- }7 Y) ^ 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金& a( _1 [" { {1 B* ] L: `9 f
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
. V4 y; h8 t. X5 w/ B 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的7 k4 v1 |8 h% d: N4 q* p7 x% `
过分行为。(梁实秋译) |
|