 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
. F- V2 R2 L! X5 ~7 ~! L/ F( N/ J- U* R. P5 a
释义:well rested, energetic: [4 o3 {9 V& ~+ n5 C$ Q8 \
& h8 B3 A( _/ [ \# J) b, z% v9 _- Y6 d
例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
6 j* I5 V# h2 ~0 Q) j6 u" c 我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
, I0 d, `6 S& J# _" ]/ f }' y4 _$ A" S9 ^, J* z2 o1 v
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷7 c& m+ }' @, P. ?) d
特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到. L5 F2 G. ~! L0 i
了其中两个:
9 m1 [+ R' \+ D/ g Forth they walked...as fresh as an oyster.
; R( O+ p. z8 q; M, J/ b 他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
5 X! {/ o& _: v Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
, F+ r, Y' b4 }) U and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
* U! F# Q6 C9 p+ Q* B, J8 z, G+ ? 鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了. G5 j# |: Q) n h
几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|