 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发 w, X" K( e( [3 d
0 i# B7 f3 O" r8 h$ @, C
释义:well rested, energetic
# t6 v8 B5 R, t( s1 Q" ?6 U8 H$ e, a; @/ m
例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
* M5 n6 h3 F- l1 T" O/ T Q/ [ 我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。& N- v# |7 r( }8 R% l; O% G
5 @- X3 @4 U1 e
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
& ]4 h9 X4 ^4 i/ m- m 特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到* q3 ` w7 }$ F, c* ` o- M
了其中两个:
) d4 e, J( h- i& k& D( k0 W* t Forth they walked...as fresh as an oyster.
7 o* _$ Z' @0 M( J& H9 F 他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
1 q, U3 {% C5 R7 m+ Q9 @; F, o1 C% M Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
) K; a3 x4 P) G3 O; P* w/ r4 m and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
" o! m7 v9 W! }3 _# N8 O 鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
% T- s! b# d7 j" ~6 w2 s: H& o 几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|