 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
7 c4 S. w# A, B7 w7 R R& y& m7 r# L* O- r7 l3 S6 e- n9 T) E* }: y' a
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement: W4 h$ k4 k/ `% v
1 _- d( n" i: M- _7 }+ M( a
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
" o* {1 O( ?- S" B gilding the lily.
7 D1 O' S2 m' ~% r' B/ M8 a2 o 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。3 A% U N1 X9 A7 F9 R$ w
' D0 k/ W9 T$ `- S- e' e$ y
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
9 U! g$ u+ ~, N5 s. N2 m 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望2 l( K, V5 B* e. G- W/ W5 t
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:7 P1 Q( G2 \* Z& }
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that + W, E1 B# H# j2 m; f
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
9 u Y' F% H7 f1 }( |/ u perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto - W# L8 N, s/ W
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 1 h1 N! \- D; W" y& d) ]; b5 N0 Y; I
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. 2 G* o' N8 @: S0 ^/ i( n6 |1 |
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金2 o- R: N3 k/ P3 \6 S$ s, p
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种9 O- ], i7 q8 @: M" w$ m
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的/ y; R$ {9 Z- x5 M
过分行为。(梁实秋译) |
|