埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3674|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何5 j* ]; K: ?7 |' n& h
2 a. S7 o6 a5 J& H
释义:even though it may not be important or valuable6 |1 E& k! {7 x
3 K7 a7 L3 O! @& n6 a2 f
例句For what it's worth I've decided to take the train.$ s# X4 T) F7 }2 b' ~
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
3 F/ R3 }/ x0 l5 K9 F. Z2 z/ e$ O3 g3 y
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的9 u+ s5 R3 ^1 ?8 e/ D* W
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
4 d) X9 O6 M# l         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.9 d) m# A+ B* w" H* g; {) c: K! f: E
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。. \2 L+ \4 s* L
7 C  s# k1 O5 i2 [# D' r
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方  e7 b; h& I- |3 `4 m3 z; Y
- R4 j- _: M9 Z3 d( e: ?
释义the far ends of the world; all parts of the world
- S' r1 r) a) f
' U' H# R$ H+ w: s例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  , Q5 \6 g3 _0 K; T! j7 o
         Olympics.
         
* \3 t& y! U! F  w4 F, D2 g7 n* W         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。  @0 q3 j, Y+ e

3 J; C3 ?' d- y" s+ q& T典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短4 p; d" z& a9 a3 l5 s# k9 z( C
           语:$ a# j, \* R- ~* {$ V. d
           And after these things I saw four angels standing on the four
. B% e, Z$ t& g1 R' r! B2 I           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
/ j# g& e) T. `: I% x           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
* z. ]% i) O" u! T- R# j9 W4 o
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地5 {; F, X2 ~2 }+ Y) \
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
9 @8 K6 D, l) |' E6 W. @
, v+ I3 z, U8 v$ S7 \, A; ?释义well rested, energetic9 j* R+ k5 D: j1 o4 r( b! M% _

& Z3 ^: |& V" o8 S, t* D例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.4 Z- g7 q+ f& k
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。0 }" S+ Z' c0 Z+ P/ p& V, t2 S
. f7 w2 c" D0 I( @' ~$ C; F( n' F8 Q
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
" G# q7 \% }5 p7 }  Q+ w2 {% E         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到" D& ]  y  u; V" g3 W$ T# O2 l
         了其中两个:
6 w( W  Z8 }$ ^4 s" G0 C; K8 l         Forth they walked...as fresh as an oyster.
- ]5 {8 X. g4 T8 }* D6 o         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
% A& S; d6 h8 V+ \5 z8 v         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,7 I8 I  n# T2 D+ P
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
$ j7 b0 l& ~, f/ F# r
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
( U4 [; D! z: D; j         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
* ?" y% q6 o. P! `9 Y
' z* g5 ]9 ]0 Y0 e释义add unnecessary adornment or supposed improvement
+ y+ g0 ^) V$ c0 W. o3 O
9 @3 v' v1 [' c8 ~1 ~例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be * h" s& _4 u& C' [# ~
         gilding the lily.
         
, ]9 k% r) e& V6 `3 s7 s; f% b         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
1 w) D; x8 N. z7 c. n+ T! z0 s
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓: X1 X* _0 [  Z5 Y
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
- d2 E' w: [$ I$ |" _, g         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:3 k, x; ]' _. c0 b& z
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 2 q+ R; J7 B& K- y
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a" o  i; [3 u4 K6 v/ o9 n4 L+ S
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
  q# j% R: l, d) d         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 5 W' F) W. t: y8 t: Q8 l" {+ q
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      : T2 n0 C0 d/ k6 S) j0 v
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金1 X" T9 ^# N) m2 a0 Q
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种' M; P' N1 }( q3 @; ^0 \; a
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的# k" h5 Y4 Q. s0 D# F; r
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
0 w5 G* u4 [) c! O- g8 X2 a. x4 a9 k
释义to treat someone in the same bad way they treat other people, N6 q: V* Q3 X) n

  r* d+ k2 v3 E5 {2 V例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ; Z- b7 Y7 n2 Q- S3 P8 L
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。' j# e* q2 J) h% T3 Q

0 `& W8 y& E! [# R$ P' `! x典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用9 [, M) ]: f2 c. c7 v# j
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The6 w9 }0 z9 |5 O6 G; I
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
- t7 r: `0 H! @$ n) N) E( y% w9 s- g         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
; o& t: _  [( L% V1 r! X         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
  f4 l; p" o  Y- v& i2 I
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
9 I3 |5 e& a9 F& u8 `$ `6 A         此,不禁轻轻笑了起来。
2 B9 u9 ~9 X$ }8 J! o3 [& c& @9 ^# t5 H" x9 |
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
+ s# x( D3 P1 ]3 }5 @& Y7 _9 }/ B5 a9 t0 @! ~9 \+ j, F8 u
释义commit all one's available resources toward achieving a goal( h! M* l" ~$ H5 S5 L5 k. P

" R! t' s( B4 K& H, G例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
" a9 A: t/ l* B+ m! N; Y         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
: K2 R: y0 @3 g0 T5 w- ]
' t6 K9 [" M* `9 X1 y$ D% h典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for # |8 q( [9 r' O7 n3 r' {% N9 F
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行4 u- B/ [* a9 r7 |, N! j7 N. j" r
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
" a. Q( A6 s9 S9 V释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  4 x1 I" _( f: ~$ A& d, E4 k
         you feel

3 T& H. K6 z: ^! o: Y3 |2 A0 C2 a  N% u2 L+ E4 s9 a
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin + C" s' ?& n; a; ]
         and bear it.
         
" e1 O$ D" ]9 y5 K         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。  @5 g1 A) |% k* z' [

6 ?. O: D9 L5 S- t; R典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。0 M- C5 X7 s9 |; J+ s+ I2 o
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
& w" a( y3 c: x( f. j         年):- O( c# T7 Y% j& i. g/ a  s; x+ F
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
% L. p; v) {# _. r' Q         after a long continuance of bad weather).
         / e" A8 b  k/ U$ [
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 , O7 k1 M/ @0 Q1 o) a7 i& Y" t
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
4 M. F( e: z$ c) C" a8 ~! h% }# |
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a ( U4 s: W! m5 m' a
         difficulty

) J# ]2 E' ?$ K) V' s( a7 V9 [9 g0 ?/ j+ w. L' [
例句Griting his teeth, he dove into the icy water./ U) M. N4 E  l! Y% Q
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。6 {; H7 \" e4 u, Y

3 y! A! z6 ?& u; K% G) ?  {典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
. O; T* v* l- h, U' h: e        来的月份》(Borrowed Month):
5 z' N% x. I  a8 z* q, |$ N1 s6 E        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        9 Z7 }- ^' l/ `/ K
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
4 L: X% W( Z) b# S4 `  t/ `# s5 A
释义extremely glad, delighted, very cheerful
4 M7 a! @6 v! n: U2 U& e4 h1 l7 G7 C5 R- U1 l  _8 c2 P0 H
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
. o$ l% B( F% J' ]' N, O7 Q9 a
, W4 K. V3 u' x! J( ^8 J, b         with herstepmother.  
         2 r9 c( i3 O" e) W4 ?  D6 X
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活./ }2 p1 E' E& h0 T3 A1 j6 E3 j

  g4 G2 N$ b: @% P8 I' n典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
( n8 F* F5 _; x7 w0 f& @. ^         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
  D+ Q/ b& [; M         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
& {1 R' _" U. h. @% u        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
# u, k2 D& _% V' i. `8 G
  e0 I) n: ?8 {0 P, y2 E例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           4 V% |4 [$ X+ L0 E
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。& x  Y9 D# j1 m& V

! I0 q5 I; u+ w  ]/ q- p& |; A5 \31.  head in the clouds心不在焉 0 v% z9 K& y+ @
. Y) z3 D2 T# E6 X- l- C
例句: She must have had her head in the clouds when she made the : ~4 H# v# J3 {' V" s3 V+ v* X
          reservations, because they never heard of us.
         
2 e% h, x7 L$ \% L" F% N          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。( s* q7 a- O1 W2 U

# Z8 n5 d2 B( U- Z! t6 _- n[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟6 Q/ r0 M% I9 e8 V6 n$ U4 S

. W' D1 \7 @# v/ p: n) j% f8 p. c; c例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 5 I5 ]* L6 I8 E) V: {6 W6 X
          print——here today gone tomorrow.
          " {  N" U8 Z/ y
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规9 p, c, }3 ]6 h5 \$ U& K
2 _: L" l: W5 C$ o
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
/ u5 R: k+ d2 F/ W2 P: S1 ~* ]         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
, f. _1 Y: K1 {) L- a" J7 ~" Y" X0 v( T+ i! F0 {
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
8 f% Y8 `8 F4 s$ X! N: u/ @         above water.
           f; ?9 K8 G) W7 E# U
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐5 J6 C# y  e$ n% `6 q
# v8 ~- Y6 `% P0 M
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
* N5 T; ?( p, ]/ U         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
' ]* [9 d4 u; E/ O6 z& N" H9 X* q) l- [
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 6 F# f# r  R% V! V) `9 W, V$ g
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        7 i& d' U1 J% w7 B( {8 _6 m
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
8 S5 L* k: G& B2 o7 N6 r+ A( J
, I6 n+ u8 S* {9 D% e0 b例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work./ w; g) V5 C8 W" j' ^
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针4 V4 Y; Z& E0 ^! k. ^
+ ~: x" j3 E8 y
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
* R3 a4 B" M7 b5 A. J4 ?4 U2 b         needle in a haystack.
        
/ M! q: q7 M2 f" w$ j        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
. |, e8 f" K/ P7 c
. M/ Y0 W4 p0 ]例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
2 l: I- @( l; P  c# p         mountain out of a molehill.
        ) f4 K1 A& D2 U7 f
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然! h" v; ]/ M  S+ o7 `' Q, u  a
) M; e9 }8 o5 n0 D* o1 O" S4 A* L
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.' z9 |7 E7 k# E  Q
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-7 02:21 , Processed in 0.200054 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表