 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
3 t5 e# ~: h% F7 d7 p' \1 D/ {( R; V$ @2 a) B
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement! |, m0 Y- X1 v }2 b( a
3 T8 d9 w) z5 D \例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be C- p6 \- c4 p3 w5 L) m+ q+ l
gilding the lily. # [3 w: t1 S$ K |7 v* X
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。: U3 D; S$ m* E7 z: a
& W+ }# f/ t& `; Y) ^7 a3 B
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
% f" W3 L* p% i( Q 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望: d H/ }- @# U6 c D9 c) e
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
5 y" ~7 I' k' o( L4 V+ A& | A Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 3 |5 @7 u. s- G g
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
* N% m1 i# R2 I$ Z6 u5 h perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
/ C5 R M+ M2 k the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of # [2 X8 h& ~+ J) W, i6 v
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. , `# v7 q$ R7 |& e H* x
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
5 F8 l2 f. V- P3 e9 x; `+ m ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种- o0 q% Q$ K0 L
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
V9 h# [& D) h$ ^1 w. z8 x5 K: V3 D- N 过分行为。(梁实秋译) |
|