埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3854|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何  u! f& W, B4 N: T7 w' u9 z; ^( I

0 f+ @" P" [! {; ]' G' K释义:even though it may not be important or valuable
, l$ L* d1 n; x6 U/ [
! k/ z1 K. u# A2 ^+ u! t1 k* e8 `% w例句For what it's worth I've decided to take the train.
7 U: {) {* G5 l) \4 R0 F' F1 s         我决定无论如何都要赶那趟火车。
* X# w$ m9 {6 Q
5 J2 X0 m3 k1 Q9 p8 i0 m典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的* d# B$ G! {/ X# w9 J+ ?
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:$ n. x' u9 k% ^) {( d& B
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
3 \) ]) Y& h% ~- Q* a: Y         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。( t7 r: g& r8 Z0 H1 g
( q" F+ T3 \( ~! n( w1 Q& e
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方! `' }1 b$ ^9 S) Y6 x9 A/ t- k
- c( ]! K; J5 C: |5 w
释义the far ends of the world; all parts of the world
! f) ]3 d) p4 n9 x; v; s& G# e. ~  E3 T* n  n: y. }
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  " Y. r+ J5 x4 d! p& \
         Olympics.
         ( j3 e: {+ P% S( y
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。+ O% Y" o  ^5 q  G+ i

3 K2 z# N" j) {3 Y+ b典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短! H: o: z2 E. i
           语:5 `: U; N: m! a
           And after these things I saw four angels standing on the four + o, O! V/ e6 E- }3 ~* o0 `
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
& E$ F; `1 @3 Z& ?9 n3 Q& h# S           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

4 x) b2 d) H5 W  q$ i           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地+ s- m1 c4 u$ ~# J
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
* L) a- o  X8 f# p0 S( h9 f& E2 V/ r) z8 U7 n: \5 a- s# K3 K2 P4 b
释义well rested, energetic
- F4 ~/ ^& K1 h! h, o* d, G) x' l  z% d" }1 Y5 v1 O
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
. |- C6 h' E( A* }9 l$ K' t         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。5 G$ @* ~! ~7 y# x- s, ^
$ }8 O/ d( h4 F' @
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷& m! ?  ~, r3 y! F* `" e
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
) n! j: w$ B+ H  d1 ]         了其中两个:
* r6 l9 _3 E, c# E8 l% q+ q         Forth they walked...as fresh as an oyster." V/ d' c5 u2 s/ [: h( _) E
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:6 _/ g4 F1 V, i' u/ a
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
& W/ D& N3 o" i. c: x: \$ N% |         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
1 }1 ~2 d3 q, `7 y3 J9 L7 J! d$ i
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
& P1 u) g& T' A8 i) e- Q- b% L         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
1 m* b& J! Y$ b9 u! c0 _2 s0 ~9 Z4 S8 Z/ N* A  D( o/ X  I1 [
释义add unnecessary adornment or supposed improvement' F5 x  g5 c% H. }5 p

4 v& y8 s7 ?/ w- N* |( n9 V% _例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
' C) ]8 d# M- v& s         gilding the lily.
         2 T9 n! `+ o$ [$ t. r
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。6 E% L) {8 [9 \" q$ d1 z* c
4 h; {& _( f. J7 ~4 ]/ Y; Z8 K' l
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
  X6 M/ {7 \5 `# @         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望3 Y5 }1 ~7 M/ n0 M& i0 p  A
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:; @; i( c6 n/ \7 B4 J
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ) f7 E& L4 o( c5 C# x
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a8 C. B  a9 t3 @: G- d: S" o+ i# G
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
/ {9 A! g) x( F7 V6 x         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
; C3 Y8 u" k6 e- ?  q6 ]/ ?) P1 Z- ]         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      7 Y; Z+ n4 Y% K0 l; Q: ~* q4 ?
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金8 ^1 t( B# K. }: `" a2 g/ b/ E
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种7 h# X* E( q# K( j0 ^7 I- E' }
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的% S- T3 K# o0 E# z  \3 p
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身* S6 t9 ~5 K& E. ?6 L8 Y) }0 ^

0 B2 Z2 L, k& h3 F( U3 B释义to treat someone in the same bad way they treat other people
- K" w' d/ a; L% S# x
" F* n8 V' y! C6 |% P5 k例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 4 o3 P" D; u3 R, o" A5 O' L
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
2 c4 x% t% S9 X7 s* R8 a0 n% I# F9 [: Z( z; _& O6 w+ Q7 G1 [
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
" y2 J) b- c1 u         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
0 J% ]- U- z; O. \+ v8 B8 ~         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:9 g4 Q2 E$ j/ G: M- y  c
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the : y" L6 L# U( B! A* {" f
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

0 `; z1 {. W: U5 I8 t         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到8 I7 M; H4 g, }5 D! W5 c, R: X9 K/ _
         此,不禁轻轻笑了起来。
* V) y6 F% _' X0 ?4 {! o% I; G' W9 A* F0 ?6 p' y
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
. ~' v# i; Q, P. p
1 F& a( t3 \! e( Y, @$ r2 }  Y释义commit all one's available resources toward achieving a goal2 ]# B& m/ j. k5 z4 V

3 w6 |1 Y8 b% @( ]例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
' w/ q2 N6 n. ]1 C# L* Y         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。& i# h2 [% {2 H1 E

+ M( s9 s8 R) j# Q典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
5 W5 b( N# t) b# {) e         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行: M" k  u2 B+ c% D" g1 i
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受% v) u, |) D4 ?3 B+ @' U4 L
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
( B7 c( h7 |! k# i! f% s4 d* ~# J         you feel
5 g. C, @4 F3 {

  M9 {8 s- ?5 ~例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
, w7 V/ p" p1 @         and bear it.
         # A, e/ w3 {4 }6 o6 m
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
& i# v6 t+ y+ N; S. K4 W  \9 }3 R; s3 G. |/ h2 \) ?
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。( T  S6 D# j3 L
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17755 \7 H- N) M" m% v( T, B( k( J
         年):
- `" Q7 N( r$ l( l. o. ]. i  @         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   ! R( j' V" f8 A( R  ~+ U
         after a long continuance of bad weather).
         ! c# ?' A5 L0 t9 R3 }' k
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 4 b  X4 A) D, X5 \+ ~4 ?$ x# G
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关4 v5 O. y" \5 l4 P2 z1 `
, r) z% t% T9 C/ u
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
' d7 Z' A2 ~8 |1 H         difficulty
1 q6 s6 d3 |3 n* n6 q1 F1 r
0 O$ p9 P8 I; P3 i" k3 v- D
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
. i' H$ B+ _% M& v  p         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。6 |; L- H, J+ s$ m( `0 l6 J

1 r1 ^' {: C: n典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
5 U! W+ G+ f2 J8 y* x9 q        来的月份》(Borrowed Month):5 Q5 e  z2 b/ I7 T1 F$ c9 `
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        . I" p4 N- W& p9 N( m
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 7 j  w6 b' ?2 Y! B9 |+ o

( Z  q# w% s3 h' Q$ X9 X# u释义extremely glad, delighted, very cheerful
- ~( h- y- s  R( D% H) k
, A4 v% F' i) ~$ ]例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
& q. D2 s$ B+ L8 y9 f9 _
1 K5 a) d' t( S6 @( S/ d3 [3 l# ?         with herstepmother.  
         ( @- [( t8 e# b8 e! K4 r
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
3 }/ I/ K& T; u
" d# i/ f8 ~9 J. B5 z  w$ x9 u2 E0 j6 A典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at % V+ a9 j* O) U
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
3 g' N4 |! V0 m1 K) l+ p         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
; k' j( d+ ?: v5 v% F2 D' C- p( S        心情是最愉悦的。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地7 }0 X5 e1 ^, o3 k9 o

( @9 Y+ A$ H- U, K5 x例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           $ R( q# k2 Q( A/ ^' ]4 B
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。. c" t2 y; W/ b+ q+ l, I

3 p2 H" _! D+ e; w/ r31.  head in the clouds心不在焉
4 @; I* k% d/ @: \  ]
% H0 F+ s' I/ t3 B# s; U1 [例句: She must have had her head in the clouds when she made the 6 x% a# Z! T) ?1 V  @2 s
          reservations, because they never heard of us.
         
& q( n$ a: x: P          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。; K, ~8 }4 T5 V3 j2 J! b# u
. k' P4 c( _6 l) X0 r3 S* T
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟: M. w3 l& h1 L
+ q1 d" D8 \3 e' Z; D- e& f7 `
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of ; j9 C( w7 Z8 G. y3 M
          print——here today gone tomorrow.
          + a0 r" N+ g" `; S
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
  D" n. i; J7 o+ t& W) v
- E1 w$ h" n8 A9 E6 P! u" E4 Z- C* c/ U例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
5 V, E0 r4 a; T3 T7 H- u: l         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘, `8 x& d1 r, z0 c3 U) n2 {

# {7 }- t: Q/ A5 G例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads ! ?- S; _$ m) [% J- @% Z4 I  o' A; |# Y
         above water.
         
5 y" s( S1 Y8 G8 v6 ^+ N         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
* F: ?: ^% D9 O) k' w- z& Y% _5 c+ F7 a; ^
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.3 r4 s2 a+ i3 W, D
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵8 e* d$ N3 J2 T% P

1 L, i9 x9 u$ }, Q0 p例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
) s- p# a5 j% g% c' I; s, J) c         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
- V) z9 {' Z8 S+ k, Z. V% R        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
: Y4 {( ]" _# n5 f; n- ^$ G% Y  [3 W8 \  y& c3 s0 \: e/ M
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
7 U! q  e  C# X% \$ T         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针$ `9 l! f7 x+ ?

9 F2 c4 i. I4 e; n例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
% F+ `, d- C1 E         needle in a haystack.
        $ F: _+ H2 e; x2 X
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
2 \' d. c; J$ u8 R( J! e2 h- |1 a: D) Y* n1 D( ~& h
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a & B6 K% ~! C- K# d/ y* a
         mountain out of a molehill.
        ; f4 d5 j3 _1 Z2 a- B
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然! H+ ?8 |  d0 t% f0 W: M
% ^, @) M0 A8 a
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.' E3 Y$ }+ z& X( Z9 ?5 J- l
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-27 16:42 , Processed in 0.525968 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表