埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3687|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何5 O, B8 d& f: a

( \8 L/ a8 L% b& e" U释义:even though it may not be important or valuable
0 a( w( I. p0 p  Q
, a; K, G  K- ^& m例句For what it's worth I've decided to take the train.
# P  m9 ^( Q1 m  N  O3 k         我决定无论如何都要赶那趟火车。7 a% H* ~, S+ H+ ]' Z
! l9 f0 e& x0 f* X2 n
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
0 ?" C  O" G; B0 Z% v         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:, F! {7 f& |5 b2 w. G8 T+ _
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.3 ^& \! s1 ?# p3 h6 A
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
) h8 T$ C  M- I, ~/ U4 n0 z& ]1 l( F4 m& V
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方4 @6 `6 u, [2 V9 ^+ \0 j, s* c
& O! }2 E7 K9 _7 k9 w
释义the far ends of the world; all parts of the world
& g# N* [) B! q7 v& O
! F8 e9 i; z# j0 n+ H7 l: d3 v例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
+ t. S* x* S) w: J: r, b* q, p         Olympics.
         5 z  C% W( H2 k# W( K( o2 p" C
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
. Y# H% ^+ W$ d! g5 \. w
+ Y! Y- m. w0 x; N8 R0 Q典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短; X7 b0 [% ]. X! K
           语:( L+ Z. s+ @  p+ q1 b! J
           And after these things I saw four angels standing on the four ( J9 \# J) z7 l
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the % S( `; I& s: j) r$ ?, ]
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

4 a! u. A( Y( u( H' p  P1 n           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
4 I& P* w8 I9 A: ^4 H5 C0 x  w, m           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发; T+ f* o( K. N, ]5 ^
1 [( f2 k" k  W* S' \
释义well rested, energetic
' g; ?3 [( N; Q3 k0 P2 X% u6 A& Q1 d+ I2 j5 }# e, Z% G' e* ?
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
5 u. k) d" w5 `, S; T7 y: \! B8 U4 f9 w         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
/ \# ?9 ?' s- d4 F1 N- w9 p3 s  u! I
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
& @. [+ }; @% g+ O         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到& L9 y7 U  x% B; O
         了其中两个:; H  f& [, n) p( n* `
         Forth they walked...as fresh as an oyster.$ |0 U8 Y5 r! |4 k1 X! h& ^
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:  D9 S0 R, M0 e. w' k- z
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
) e" Z2 [& p1 j         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

! ~; j+ _1 \9 W8 I/ _  a         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
. U+ }( T. M/ P         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
% ~# i6 g0 W, ^4 Q2 J1 R5 F) ?; Z' Z( f
释义add unnecessary adornment or supposed improvement8 \' P1 [0 m5 F' d2 G: z

  c! d+ R% v8 i* ?" n5 ~例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
7 i, n2 I9 {0 q         gilding the lily.
         
4 Y$ H9 w) \3 Q' k         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
. s8 g. S2 z( d0 w, n
, N0 ?2 x/ h  o* Z* A典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
, k* J" x2 x8 t         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望5 m; w7 z6 i% n7 w
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:( i; T& J$ q& d* v5 O; x. H
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
9 h$ n  `- J0 z( Z& l         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a; }# h* n) o$ z, R
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
% z( A. I$ Y  C2 {. K! P9 M         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 5 Y7 q# }  Q/ u3 y
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      2 V$ v3 N/ K) {# _2 s
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金; u2 R* ?+ Q1 r- O* c
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
: j7 @( r  ~5 I- o7 u         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
: |* T; H! b. ?* K6 d- ?         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身  b, @' q4 W/ F% G4 K/ ?' l* H
1 B: L; ]8 T6 G5 B: S6 J
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
; x) d( y2 Q, s+ l) v) m
% ~  q6 x) {2 E$ k3 n2 c2 ?* d& K! N例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 2 g, Q6 [0 J) J1 o  I3 F$ S
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
1 q: [! `6 M. D
# ~; T+ e4 `, y6 \6 F6 A0 B  Y典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
* K. H7 Y& m+ t         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
- `7 }8 i( F7 d  @0 T         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:& j& P. \8 H4 T
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 0 C1 l' ?5 X2 L7 W8 N# }+ k9 Q, U
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
, @3 y- n& y0 s8 q" p
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到8 n8 n1 o. {5 v: ^2 t
         此,不禁轻轻笑了起来。! z5 H% y" [; M1 S2 R" x

5 D- \$ v% ]: f. D& o( a[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷8 T6 ?/ W& A: @' H$ W, v, Q
# D2 N  z  ~0 _) _  P2 E3 g
释义commit all one's available resources toward achieving a goal/ |7 k, R' X% s4 H4 o. @/ {

) e4 z8 ~( m% X$ Q例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
1 p& z; I( T# k4 o7 n         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。( {/ j& T/ D: \2 f3 s0 ^8 ]
/ ~  n0 _$ o6 p4 h% H- X) m
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 2 W- _+ t" |4 I: y% Q( p- W4 K
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
( M0 S2 H  p! r* z& R) u+ P$ `" w         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受8 _' H7 z0 E" S8 X% x# f
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
; |8 P1 J2 c: A2 C' Y5 a  B         you feel

4 H7 {; |& S7 i4 H7 F3 i
; V# W$ z; U- j0 T$ X" A) X3 @* A3 x例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin ) @( o6 }& G' \9 T. z! I$ ?" p
         and bear it.
         $ E4 w8 G9 w- F
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
6 n% h: Y8 d: H+ Y2 R, F
* W& V% |3 E4 w5 F) b+ @" H典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
+ W; e: n; S2 ]         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17758 l) r( D9 {9 ]* C1 L. }
         年):7 M! N+ P, a9 W; N  ~9 ~. Q+ t+ c
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
# U* a9 [7 ~# _1 P; w1 i6 y; Q# M         after a long continuance of bad weather).
         
( U8 L2 I2 x; T3 p         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 , R2 N% S6 m% \
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关& m+ K9 N# [, P; v) P/ ~
* y7 K4 l7 F$ @  s8 v8 f, y
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a : s& D, x8 i- a4 A: N0 J# B# s
         difficulty
7 L# M. ?- N4 {9 D! \

  ~7 K# `; P3 U例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
: g# c, j3 A+ s0 n         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。* s7 v: q% m% P1 `

. ]- b5 _, E- J典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
- x+ D) T, q; {8 J4 ]5 M! z        来的月份》(Borrowed Month):7 Z, y" F  @/ E5 o- z4 X
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        ) v9 P" Y. D8 _
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 % {' C& k  k( {: ^3 a9 @, r
9 S5 @- U8 {( F' @
释义extremely glad, delighted, very cheerful5 O# Q, G) \4 D6 ~
: C* \3 |' v" m0 i' s1 \
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
  V* v7 T8 ]# v* C" `2 G5 j3 z! w2 V" |# B& Z3 M* S: P6 h5 R
         with herstepmother.  
         + g: o% I+ e7 T* k+ G
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.; d/ S, m" M9 }" w7 ]6 U) N( G

6 r# ^" j! u( B( ~8 F3 h% C典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 4 r! w7 e( X. e, ~7 i+ i
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 - ]" `9 x4 G& V' z" _
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
7 ]5 G% [4 @) Z        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
2 s" H2 R. o' C3 P
, V! V8 X. \" i9 @例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
9 i) `; |' E# @" N! E+ P         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。' i& N& w6 h  V
7 C3 N% N6 b5 X; |3 D& l  V
31.  head in the clouds心不在焉 + ]5 }1 n& I+ V' v( W# {! G& c! g
' [0 h1 U$ C  W- G0 i
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
5 v' G6 T5 W0 w$ y          reservations, because they never heard of us.
         
: ]- w- N% g  {+ s          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。7 {/ Q3 t5 ?7 e3 y4 h5 R" Z+ b
% y, d% \- S7 X( P  a" n2 P  ~
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
. w2 b5 y" M5 E( {1 e6 X
- e1 W& o7 T8 ^( H) _2 f. I) E例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of * j' A% [0 R% r
          print——here today gone tomorrow.
          8 Q' s6 s, z5 d% d) o- ^
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
6 n5 L( w0 n1 f' l) a0 C4 m$ A- k5 L. h6 `  d3 o0 H
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
% ?6 C8 \- }4 @  n         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘, S' K* j; |9 r; |
" c: }$ E, E# o$ C
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 8 J8 g) A9 b4 k: ~5 k
         above water.
         
7 r! p! O% n: t3 m# {0 U         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
/ r) H3 Q/ A& t; e- f( f: s" N' o2 |
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.! {. v8 G2 w) h# e1 D& Z
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵3 u( Y" S" g/ I% E- e7 B

2 o" X% M8 t* l7 a# w4 I: O例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 8 B/ Y& O! j4 v4 D; r5 `
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
+ V  e) i: K3 c& R' q% @: a$ _        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生- ?% n& d7 j" _0 Z, P% s# x: m
, f2 {- Q$ Q# @9 E& n0 S8 e
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
" X* Z% E9 x7 @2 w# i( W4 c# c) k         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
) v* K5 U9 F- L: n+ d+ z( Y& W8 p9 l7 }% r% V* l/ d5 z% n0 {* x( w
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
  e& w& m. V# [, w, s         needle in a haystack.
        ( e& ]$ ^2 H5 r
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做7 g2 r  O0 c, D/ R) w0 V3 d

0 F% ^1 b5 T8 ?' _" s) `$ n* U1 i例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a + J; ~# G0 M) Z: t& M0 M3 k, V2 q
         mountain out of a molehill.
        
( ^+ f( {4 }4 k0 |$ s! t& A0 d         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然2 g. W  l% D) f5 [4 V+ {& _' o0 p# @1 T

! u: j( ^# U; B! c( ~  ]$ l例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.8 A3 G& s2 y: I/ c; I$ N0 d
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-8 14:26 , Processed in 0.157842 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表