 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足: X& u( w4 m1 z0 {+ a
2 C' A' r6 S$ c& Y& _( ~) y- ]
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement" ~* l! I% f* ]- Y' f
& x; B' A7 _8 b4 m+ U例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be : P5 W# Y8 |- b4 |- \; a; x
gilding the lily. $ o+ r- {$ R) Z% |4 `' I8 [
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。! x- l+ M' S' U1 H( [
; m5 K* k$ Y! U% w5 p( Y: X$ J( X+ o典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
p! X/ P# _ Z: u: r0 F 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望2 E6 J0 W8 X; C4 I& W
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:+ u) P0 w/ ^6 u9 T0 x8 P% D
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
8 o1 [# [$ g2 }1 J% _ was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
6 ?5 \9 Y+ M$ @! t5 o perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ' v2 a5 e* _" G/ z% t3 x
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 1 I2 f/ [1 D/ @/ x/ S: j
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. ! Z' d: x0 f4 Q
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
* T* ?8 `* m: k ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种$ z5 I9 w1 S! `3 P/ a
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
# f3 Q. R. D" f$ }4 Q4 m4 `- [ 过分行为。(梁实秋译) |
|