埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3552|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
" @2 i3 V6 J4 E. |1 S* N! e( s6 |4 E6 u+ t: a2 ]
释义:even though it may not be important or valuable+ _4 ~- [+ @$ I; R( V$ }* k
. Z$ P# u7 q- b! u
例句For what it's worth I've decided to take the train.
0 @( M5 _. ?; P! d" p         我决定无论如何都要赶那趟火车。
/ T& R6 u! ~# b( H4 L4 A( R, Y& z7 t3 H) n+ D) D5 A5 s9 i9 C9 U
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的0 G8 H& i7 Y7 g) q# W5 V
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:: V2 R/ A8 N; h8 G6 A7 ?
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
0 `' {7 \: R8 @. u& q         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
# I- V4 q( S- k) m4 d8 I) g$ r8 O( U$ S' V" l7 m9 I8 `
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
) Z# a8 k, @8 }% B& ^- |! ]
6 g% D5 g9 I: v2 N: R: n$ a释义the far ends of the world; all parts of the world4 ?% b% M* `- b- \: G0 m
2 N& A; f, S) n, U
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
/ @& @  s4 D* z6 f/ l0 W         Olympics.
         
' b9 b, u/ N% m+ w. d) m         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
' a; t" @: Z: \9 K4 G- s( {9 t) S* _. s% x! x$ G
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短/ |" N3 W, A' q( H
           语:" T( q2 A3 U8 Q* K0 Y5 E1 r
           And after these things I saw four angels standing on the four
" z- u" [7 ]2 q: k$ ~/ y           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
4 J( {* K! ]5 t# ^, U( f( W           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
8 A( l7 F6 J) m; L, o# |% x
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
9 `# D0 ~" `/ @& D1 O           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发+ X  X% e# L6 ?

% C$ U7 h( d& d% _% C6 [释义well rested, energetic
7 ]: F! a7 p9 t; \8 j; H% ~$ O
; P& A! V: o& a; h7 X例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.1 ?' J* ^. `" t& Y& [
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
# F, `6 X  f" D; W# e
5 O  v: y  m# J) C0 H! {典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
) I$ L; q0 d4 ]( _         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到- v& L/ a8 F4 ~% B0 _" O- g# x
         了其中两个:5 @# K$ {0 D! Q2 n: ?# l
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
# M4 R; u  i) u9 b7 ~1 s. ]         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:7 D0 D( f4 v) v- |  r4 `9 g  ]5 H
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
* e/ P% k1 E4 w* N         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
8 D- U* Y/ H0 T& ]7 i
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了5 U' P* ^5 \1 F4 n. P3 k
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
+ s9 _4 r: O" m. Q/ I1 ^: A7 R0 J7 r, Y2 I4 h
释义add unnecessary adornment or supposed improvement& j7 V$ v( k8 p/ ~$ a1 _, m
% E1 U7 e8 q* Z  w
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be ' F- m) K3 u" G
         gilding the lily.
         ; b  |5 O  k8 e3 p& [' p9 @
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。3 z' f2 B& X7 Q: @; d7 b6 y
' Q" @2 ]* [6 w/ t0 d
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓- `$ C/ i- S) x! Z3 R; b
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望; L& z( |' ?# o- M9 ]  D
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:7 u9 D7 A" \7 o) C+ {, H
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
8 m' J  B; W6 G% T, L         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a& q# i3 I, B$ v( P8 Y! a) K- {
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
! t$ n( y0 j! O4 N( w         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
; T: j, |! W8 c8 |/ }         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      6 c& @& a; _  u& [1 p) h
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金& H5 g7 C3 F! J8 f& F* a1 p4 h9 U
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种) p( B8 b+ s9 u
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的- Q: P! W$ u' L. ?; v
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
$ w7 S8 d- t: B
$ D; _) b1 Q5 P& ^5 H  S释义to treat someone in the same bad way they treat other people
2 V2 H% `  @) l0 w) |, r& q
( p& H  l$ }: r9 H$ \! w例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
  m2 w0 q4 {) S' J7 z4 E         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
+ L7 v% h8 I9 `  c/ ~5 B; V9 @! s6 x  ]/ Z: z# O
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用" k+ c0 v" @" l. R  x& h
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The. b  J+ O/ r+ ^; Z2 H( Y3 b* A9 Z
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:# w( D/ [5 \# z- w2 L9 W
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
; C2 u' r. n- v2 ~6 U2 C         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

, P$ \) G( j  S" x! }         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
" C5 @2 f/ T" w) y7 B/ a         此,不禁轻轻笑了起来。
$ f4 u+ N- J- J0 \+ s' v8 U$ _" [- c2 h0 r
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
6 X7 M  y, A" ^9 W
( u% f$ [3 |, F3 H" U6 L释义commit all one's available resources toward achieving a goal
& w! z& \3 N. `
$ e. N0 \+ P) @- o/ N$ J1 p例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         - {. H' M, j3 [! p
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。+ Y% W0 `8 B2 |
  d4 e. L% q* h: m
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
: L/ E& N& @, Y8 n8 i         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行! A1 t6 e( G) @. x  x2 @
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受- `. W* {  m3 [( T- Y
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
* X8 d+ F0 J: [% f9 c         you feel
+ r5 N3 s! t, D& d9 |

% k5 Y1 x* O* x9 G0 g- Q例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 1 o, @/ k3 g8 w, U
         and bear it.
         
- m3 k6 R& J9 h+ C6 E         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
, M# Z! ]  N) j$ X; G* w2 }- N! n" K9 T" O) c" K" ~
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
$ H" i0 y  |( c* E. X0 x7 _         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
# g$ E* n. ^9 I$ I         年):
% ~" h9 C, @3 y6 y/ R, r         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   2 e% j1 H) F( x, H7 d5 I
         after a long continuance of bad weather).
         $ G/ A1 K& J+ P6 f, b: Q
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
$ g0 C% e" a6 ?4 V! @; H, A         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
4 ~2 a2 d& {- m6 u+ N3 b
2 x4 N, X" ^4 C! Q7 z* J; z* b释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 1 G1 C0 u4 _( c  k& K+ W
         difficulty

, h  B( |' `( [& C2 [, X8 t- T9 m# F5 G8 q4 `# p
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
; B) v6 S3 w+ U         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。5 L1 M. f3 ^) m6 h8 k! {: L' P7 r! Z
, v) r5 N% S, r) ^' @
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借# u& u$ h, ]; a5 l
        来的月份》(Borrowed Month):* p' R8 I0 Y) L& {* h
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
* i$ n* Y- Q- t) ?$ b5 c; G6 _        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
' ^1 {( g- @% @4 a5 q: ?7 a1 }
释义extremely glad, delighted, very cheerful
" [. B$ X; a/ R' S& w+ {! f0 A, x* k. A  a) k6 Q; s6 A
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 2 T, @* @0 R4 O, v" }1 d

8 z3 Q& l+ b$ w) f% q; I0 ~         with herstepmother.  
         
  I& n; c, X5 h3 s& N! ^         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
4 ?7 `6 v5 @7 k+ I& R
5 w# v# U" t1 w8 a, l' V' ?典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
7 C1 S2 c. C5 P* l/ O7 M6 ]* T         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
6 b7 m) G8 S6 s4 T: v         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
" X8 I+ ~7 G4 Y% Y2 {        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
; o9 s9 ~0 B+ t5 X( S% i  j- ]* p+ \/ B2 J! L0 M
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
5 R# ]" m5 R) v6 x; w         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
; R! J' g1 x/ p1 j8 E! a9 N3 x# E  S& P0 V5 p# T) Q; m
31.  head in the clouds心不在焉
6 |  h) D3 J; U/ m, Z8 G  U3 T# W6 \  Q* a3 e+ s6 k- N
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
. P0 a) {  c8 D  j  E          reservations, because they never heard of us.
          ' ?  ~, s5 v( w# ^: T- A& e
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
! W- V& Q  U" R2 R# B$ H
# j* Q% X! p. x! u[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟+ n5 ^0 ^% q8 q' `

! X) d. Z1 d8 b4 ~1 e4 f& u; [例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
3 P4 Y& b/ D9 w4 ]  Y2 M          print——here today gone tomorrow.
          6 F/ x( d9 z% z/ R6 X
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
( c1 P6 E& y, {3 N7 W* `: G1 ^7 J% T  u: q7 L1 }
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
% p) R9 X5 p1 H: F2 E         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘+ {9 n6 G2 [) ~
: }1 b0 T8 f/ i! p% B3 {
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 2 O2 E0 N  b, B9 E
         above water.
         1 N6 [5 {: G  s) D+ ^6 o
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
9 j" D6 B2 K8 j4 a8 L( g; Y0 ^- C
' {; j! Y0 I( G# R/ U/ j例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
, S; ~4 w9 D+ I, ^' ^/ ~         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
0 ]# v/ b; }/ M; \7 ~# r% g5 ~; [" Y  W/ s/ u$ I% R
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
8 F' U- E; x9 B$ s9 E! K8 m( X         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
1 R1 z  c# {9 U7 \' i! r, k! q9 l        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生8 o4 t) n9 L& P( R

1 z* @! J( r: D' E+ u, ]9 ~% g例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
0 s2 S& L7 P( L) Q2 n7 `         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针( ^  _- G" k( M2 v! h

' h" g( k' S. K例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 8 M, Y4 ^" M, O/ T: i2 j
         needle in a haystack.
        , g6 f- r* b: Q. P7 }
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
2 w; O. N% O  l% d8 T; l
( k  d' l$ m. s) L例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a / d% q9 q, f4 r5 ]" u9 D
         mountain out of a molehill.
        
) \7 S$ L9 b1 C, N: g& A6 o         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然: \. j8 a0 Y  H: l
9 b0 e) C  E7 l6 i% S
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.( a# @- C6 x$ o5 o
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-18 13:25 , Processed in 0.192609 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表