埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3320|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
( z2 v. a+ Q$ Z" Q& X5 u$ k) v0 ]5 M5 r, k4 d$ D
释义:even though it may not be important or valuable
6 R4 Y7 D+ j0 p/ R6 k' ^( _1 I. z5 r2 H
例句For what it's worth I've decided to take the train.. l8 @5 x1 i5 K# H0 M2 R  ^9 j
         我决定无论如何都要赶那趟火车。1 \! b3 y' g' l6 |" x& Q9 I
7 B4 e6 \  v+ H1 b, T8 ]
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
# w+ ^  N( j1 U1 F$ `         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:5 l9 W3 E- J6 b9 R! Z
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
4 t$ U- P% }1 a/ t; |" |         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。1 h9 ?! k9 U0 R/ T: Q. @
9 T- l5 s2 m- y/ k# E$ {
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方& e% O8 Y: V" l. m5 Z. Z
3 S+ I! K  ?9 r0 k# f
释义the far ends of the world; all parts of the world
! B; {! P  R0 y  Q, F; u/ J
4 L& d' b7 L5 e4 a例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
+ M4 @+ ^3 u6 x) Z6 @; V         Olympics.
         ( G0 N4 C3 [& Z6 t4 h
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
5 W! s+ `$ ]' |" [. O; C8 ?+ z& N- I3 Y' c9 }& @8 A( C- x
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短# l, H+ A; w7 y* X, z# I9 n
           语:; I1 W* ?% F6 b+ K% V: M. A8 Y
           And after these things I saw four angels standing on the four 9 }( @( f. }" p: p- v
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the & i2 z" b' y# E+ p
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

; _( A  `+ u8 x, N; r' a8 ?           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地% N* a5 b. G3 ?0 \0 }) u8 Y4 Y
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发  I4 X/ s* K- J+ _4 X. R
0 V$ ~& w+ E3 q4 q$ A( f
释义well rested, energetic
5 n7 n' M& _% x$ {* V9 D. l4 x" Q9 |/ e9 m
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
, _/ q; f9 g, ^3 Q5 ?, O         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
: V' G( u9 T0 l/ j
* }5 b# n8 [- C$ H; y0 U7 j典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷% @, v! m" F4 n! t$ u8 ^! q
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到: _8 w, N6 N! @% G7 g9 h) Z9 U) K
         了其中两个:
; R& o8 ^& s: _& n- Y8 ^         Forth they walked...as fresh as an oyster.1 F# P/ v' D  F* c2 S
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
0 c# f, l6 W) j0 l         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors," ]+ ~7 _, o0 w7 O
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
  E0 q4 \$ v% g# X
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
2 [; ?3 q5 L# _1 b8 [; D3 I" j3 u3 Q, k         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
. g4 W0 E/ T  s1 p; i9 k) L8 m' I1 T
释义add unnecessary adornment or supposed improvement! k, c7 z7 x/ t

8 z4 q+ C4 W2 w8 ^/ L  N例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
9 Q1 Q& I9 ~7 w% A" F. M         gilding the lily.
         
7 M  z- ]* D* T4 N5 {         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
1 l) x9 t: m# ?# V
! J/ c+ E7 O# d& C; m- Q% s9 W2 j2 a典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
5 F* I% \+ {- W1 D# E8 E         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望# s  `9 C2 o+ D( R
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
/ r# c1 e+ a/ }         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that & b2 X6 Y# m2 Z  x3 A
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a: U$ H. c) d' o$ q) i3 h  f: u
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
+ x* r9 p8 ~5 Q8 r* B         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
1 w$ n( w' @& Q) m3 G9 d& g3 @1 k         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
- n" a& U% A; T         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金6 j  Q8 x! e0 ?3 u( `
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
6 c% l: V! p8 p+ x4 y) u+ z5 m         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的% A5 n6 e+ P1 \' m% Y
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
3 h. P& q  j7 S: Q6 t$ V
" `% ^' B5 w& Q) e+ X释义to treat someone in the same bad way they treat other people
  P  ~( A! W) j; ]2 @7 O
' U; [% u8 e! x7 `. M# G+ w例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.   N+ I0 n$ \8 w1 X2 x0 K
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。5 o4 l* P. I1 g

+ }# L2 y" C# M" Z3 ^典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
6 C, v: }3 c: A' P         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
* _* U1 K3 ]7 s         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:  q' z, l+ }2 N5 s* |3 w% u& v" G
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the ' `( A/ Z; V* r5 q/ l
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

8 Y4 Y7 n0 c1 X3 O! G1 ]9 g         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
: s1 |2 M/ u4 u! M( k" I2 j         此,不禁轻轻笑了起来。
- `& Z8 m$ `* f. p1 [" R3 G6 p/ g) u, Q7 R; @9 e/ j6 [
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
  w3 \4 d/ ]7 t4 t# E- Z' z# v4 |" ?! j- m# N9 T# P
释义commit all one's available resources toward achieving a goal+ b/ W( @' j( w; M

$ b- O6 H1 f+ a例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         & l% G. @5 G1 p7 y& W, F- j9 x4 o
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。- J& X0 K" y. U* f& T- w  {$ K

$ S1 J5 S" j  v+ N4 }典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 3 ^4 p1 Z* W+ ]4 d& L: U
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行/ M1 s# h! _+ l6 p2 x9 a' w
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
2 H5 v& Y1 Z% ~0 \$ J/ S释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
2 j, ]/ M3 ?2 X% _         you feel

" O: v! ~7 Q' l& |* i2 q. z
4 w  |0 j) n2 m7 _例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
3 x3 l1 m. o# G. o         and bear it.
         ( _8 e9 K9 ~, ?6 y) n( X" s% d
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。" W1 q  f; i$ G8 p8 y; Y

! H: b# G, ^9 j6 o- p4 ~# B典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。5 L8 ^$ W  S! e* E) c0 D
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
8 M# b' w/ a8 v         年):+ e2 v' Z! u% w
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   3 Q' u5 I+ S* s, n7 N  _+ ]! |& [7 l
         after a long continuance of bad weather).
         
1 q* L" m' Q4 |% Y( g         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 4 s- S+ O8 ?  D* c
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关/ r5 d' @6 U8 r, f" _
" g& d' T9 i, R0 _# d$ M
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a ' z; u+ H4 I3 \4 H* M
         difficulty
/ U4 Q. P( J0 W$ q

: X( s2 r* W2 F" M' ?; x例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
- F, I0 @4 b3 G% ~2 ~$ c         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
& G* S2 ~: m5 O! m/ C6 J+ E6 f7 Q. P: c* z/ f0 _
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
+ u2 g( j3 h$ w$ d; r5 [" B        来的月份》(Borrowed Month):0 X0 q5 t; ^0 @* |( A; X
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        " g( X9 H9 g- a, K3 R0 _
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
6 I/ h' n4 u1 {  P- u- n! E8 J) w$ d  w( K2 o8 b
释义extremely glad, delighted, very cheerful
, Q/ x0 h2 \( u5 E, v! T% p. e6 H( ?/ }* d$ t
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
7 o9 t8 m% `- m5 L* |3 j4 i% v4 z% R0 q- y
         with herstepmother.  
         / ~1 N0 A1 v& L- x
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
3 C7 T: C: j7 A0 t0 }+ i* [+ ^1 m$ ^- \, D; \% |+ e1 @8 E
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
; `' _- g8 ~( C         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
6 V7 }+ n* C8 t) E/ j- p# n) y         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 / |8 T) m# ~' G5 c# Y1 |! y
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地0 G: O6 J- U1 }! @0 D/ x
( I+ W; t2 s' x8 H7 J( t
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
; N% e& H1 O, e: i4 s9 n# K! V+ ^# B" ~         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
- V  Q% e/ e6 G6 B$ ]4 q; W( |) L4 g5 \3 `
31.  head in the clouds心不在焉
: n, i1 ]( o1 M7 r2 l$ G+ V! O0 n1 |2 S9 v! T
例句: She must have had her head in the clouds when she made the 5 `# O8 s. x& X2 ~; q; s# i0 p
          reservations, because they never heard of us.
          ' i' {8 R" Q: z* V# v" l
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。3 L  K6 L- }+ o1 k, Q

$ m$ A+ \3 v1 F2 T[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟, r% Z$ W0 u' `2 ~

8 G' d$ Z/ ]& Y+ v( s. e例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
& k, k, O% J) }$ n* c; N  M5 ?" O# V          print——here today gone tomorrow.
          2 a$ D$ V% j4 W2 G
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
# r. S( A3 Q: f% U
1 A" h& J: c5 ?. g" J+ l; Y& }0 F例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.& V5 J- Y" i9 c+ U
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
4 W8 k8 B( n0 V5 \( w( s/ m
; o7 N! |8 V$ r* x例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
# f4 ?. q- T4 e& ~( R         above water.
         
/ X& \# b, b# c* E2 e6 }         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐5 y5 b* Z; \/ E  e1 X
7 S' E0 _, I/ @+ |& O, \* m( G  k
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
$ t6 W) h9 t( H6 w, \         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵) p+ L- p0 ?8 ?9 z9 M
4 u2 f. i. F4 ^# ~/ r5 v
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
9 ~9 _4 T$ Q1 O         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
          b/ x* g# n* q- y1 o4 O
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生: G) e% d2 D7 _  b6 ~3 _
7 n/ J* y; @: }) j6 A# u
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
4 Y; g1 \" G' [  ]8 z4 u, f         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
  y8 R$ E4 i$ m- ], u: E" s# t% |! V9 r9 i* X7 T, U
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
7 t3 x  V, S9 W& b6 I* j) ^         needle in a haystack.
        : [- |5 \$ ~7 N" I' t8 y
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做: @/ F2 O7 c7 _
& p* l; W1 a# @$ A
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
7 }: J  y/ r5 d. x  U         mountain out of a molehill.
        # }7 ]* e1 q0 P; W2 S9 {0 ]; m; n
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然( j. n; _& M  d9 w

. I. Y( J/ Q; @! V例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
- d8 k) W  b8 f2 c4 _; ^% |. q- U         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-21 18:57 , Processed in 0.212063 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表