埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4022|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何/ s6 G& V' Q' ]4 W, i

7 K) R: Z4 z6 Y8 {2 b' y释义:even though it may not be important or valuable( [' T' S8 m& W9 F

1 V. P' A9 J% Y) {0 |例句For what it's worth I've decided to take the train.' S$ N& f/ R' d2 j% j% w1 J
         我决定无论如何都要赶那趟火车。( q' f/ M4 T! w1 ~
3 F9 Z/ m+ x# f% T3 W
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的' z6 d  Z8 x$ U% P8 d
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
; z& w1 o- k. ]2 c7 [         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe., Y3 y  r. x5 k0 k& F" I
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
' v* e) t% O. c" K+ p4 o9 B9 f- I: d' ?' a
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方: `, C0 n. Y/ p) l/ A

+ w3 j  B) A; a( _, h释义the far ends of the world; all parts of the world# A  g, M7 j8 _

% J- t4 P" M, J例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  5 M. _  H: h2 c/ e7 Y/ L
         Olympics.
         9 b% E6 k& {2 Y3 a
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
% f9 j/ g% f+ j- i) k& L3 E3 P9 g! V' P5 {
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短: U( g: _. ^2 E, G
           语:
6 h& F, k' H! _! u2 t" I6 w           And after these things I saw four angels standing on the four ' i/ a, }/ y  r/ R% x
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the * h# V! o! m( _2 n. d/ C; R$ M) i
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
# l0 t+ P  }+ H8 a- d7 F
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
) U8 u# ~+ u+ i- @3 N# K. k           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发6 ^, ?" `! N/ c  r/ b

, e6 c0 p) Z' c( a4 f释义well rested, energetic- h6 p3 v  T% c/ N5 P6 j7 W6 G
" w, @/ `+ W- r
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
% ~" p  G  M5 K1 i         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
0 I: V! K5 D7 B! Z0 o
' ?  ]* d% V  u9 d5 c1 y典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷/ \% i5 z" s9 s, o" s* M: D- l
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到- u, X9 P# ^1 S9 [$ M1 m, N
         了其中两个:
. B' S- V) B! o4 u/ V         Forth they walked...as fresh as an oyster.3 H3 x6 L3 |, |2 p# @3 ^
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
# n0 e2 E* C" P1 R; d         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
  x1 F7 P7 G1 s+ j2 N" y, |  c2 V         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

& ~2 p8 W& w& i4 l, J/ w         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了9 m8 A) V; \* Y/ Y) v
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足; h5 m. y" h; {: b% S! I! q3 M

# U9 @/ Y/ i+ E# l5 C: n释义add unnecessary adornment or supposed improvement) [: ~3 h0 j5 L/ V, P; v

9 Y5 ~: J4 l' A+ F, F4 l例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be ! b# l6 D7 g5 a
         gilding the lily.
           v: o. d' Y0 K! q0 A
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。' ?" H! D, O3 Z: [& ~4 A
. j1 m* L# _( Q% j: d: N7 {
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓5 _8 U) n' t0 \+ x# f6 C
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望$ P, E" `- A) w
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
# |5 Q9 h! ]/ y  q6 I         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
, S7 M) o1 Y3 a         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a, k. E9 l' N4 T8 g; {
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 3 C, j' z8 C6 J5 a9 D
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of / {* c5 o, s8 H* X1 K8 B" r
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
+ Z. X6 U9 n( t  h8 X9 ~  |" T: d         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
8 i" ^0 A4 K% S' T! s         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种% E( X4 K0 v& }- M0 R% e
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
/ t; N& W% n3 }0 ^! a- r         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身3 k1 S+ n: o7 d  ~

( L% N! h( _4 m7 J2 {释义to treat someone in the same bad way they treat other people
$ w( G5 u( M9 [6 c$ U
0 ?/ _9 O# ]+ V3 L7 D! x) P1 I例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
% A/ d+ ^1 C. k( q         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。2 w9 E# O3 i$ ^# A& c

& q6 `! c# P( i8 F1 w典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用2 V' H5 R$ Y7 v4 I. h9 z' v+ a
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The+ j2 h: l- S& W, e/ T, i7 ]
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:4 {1 q( R) d0 k8 F/ [
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
# @4 |! ^0 f+ B  M% o         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

" a! u# N9 x5 I( g         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到$ I, E1 S4 f, e$ J1 T) n: a5 b( C
         此,不禁轻轻笑了起来。) l4 F0 O& x. i0 T
9 k5 m& }6 ]. Y1 L! x6 O6 w& F
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷( `4 z9 c8 ]; a% T9 x& Q

" Q0 o7 \: c4 I- j0 o9 a2 _释义commit all one's available resources toward achieving a goal
( N3 v/ G5 H. {4 C/ _4 _$ ^' D* J! @4 {% B1 H3 ~
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.           u+ i, K# B4 o: U5 m3 }
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
& ?9 G2 M9 d: d/ V  H/ Z- F
, K, {1 B0 B+ b* ^$ A0 m' @典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for . Y0 z5 R- ]# S. j& Q: e
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
) y: |7 ^7 D/ [" G7 f         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
2 w1 u" r  z! m% T7 Y2 p6 \8 b+ E释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
$ r  P$ a% C) }  {4 n% t; n, m/ b         you feel

2 s4 x# }1 b- r# l5 @# u
) ]/ l7 U% K7 A; Z3 n例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 4 S5 r3 N: ?4 @# H
         and bear it.
         
+ h! _9 G# K# A# M1 M         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
9 ]2 |: _9 R( O2 V: n. P& W
* f( d, x1 `) @# d% t9 v# j% ^典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。$ @8 r5 {! r( Z+ X
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
# s. x" X' h) }9 x, f! r         年):* w4 ]5 S* e/ `+ o; D, w
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
1 ?% a, [+ ~' X: E         after a long continuance of bad weather).
         
5 e* k: i7 I: [8 K         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 & s0 L$ J8 x: v* @# q
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
6 n% |6 O, y! q: W# r
9 d; f1 Z6 `& D释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
' `, ~+ P* f+ H1 |( C         difficulty

( n0 v9 i( s/ Q
5 c8 @- g$ z; H# ^6 y例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
; L5 Q# u. _% b1 R         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。  v* z8 F5 _# t7 s. K4 [
# h! b  W3 f# a
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
$ o% B7 |7 y8 z; \! U        来的月份》(Borrowed Month):
) v5 |  s  ?2 ?( C        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
8 L5 |  K2 M- [& f, t- T        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 8 t' }( o' ]9 O' N- V
2 e3 S$ u! d, E: [3 I) m
释义extremely glad, delighted, very cheerful
8 @) b$ ?+ U6 E. b" B  V, |: H
/ ]5 ]4 s6 P7 p/ S7 j: x" ?* ^例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
5 G" T; I/ K7 o: k/ e/ |4 V; n; |/ a$ H6 ~- a% a) Z. K
         with herstepmother.  
         
& D+ d1 s7 j$ A. c/ {         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.' u3 F  W9 _2 k3 i
0 @5 S; J5 @( o
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
9 z# K  r- p8 R8 W2 ?/ k! i         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 1 T. K& {. _& `- ^! H% u/ }# X
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
; _% z7 L2 B2 L6 `! Q        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
  t5 y$ Q/ C  ^
4 u8 J4 f6 J3 T5 \0 @例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           % L& y5 |7 s& G* K6 _" z" E
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。/ L" y  x) M% a/ x/ j
9 ^* k6 U9 c* p& k6 A
31.  head in the clouds心不在焉 / `: u% M1 W4 ]' c2 m

1 a$ b, M1 f: [' ?3 N例句: She must have had her head in the clouds when she made the ' v& s) j' Z& ]9 k/ T
          reservations, because they never heard of us.
         
: X8 `1 D  \$ b  p+ M/ Y          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
4 }* [! d+ V6 o: r/ R
0 j$ g7 f/ B- u( d7 J) \, N- O[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟5 A3 C( ~) f( a) h
* Y- v3 z. n1 L) G- d$ I1 c& f
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
% x3 K! w. X% M          print——here today gone tomorrow.
         
  w% B. `& e( X' e5 ^          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
( W+ t- ^  q# b+ {
6 B2 K5 K+ ~% [# E: K. [例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
9 m% O$ T; [, K- I; z/ [         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘2 D5 ~2 I7 h! N- `# b2 C
$ G, k9 o3 |0 K: v
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 7 f% u. k# m4 b0 r
         above water.
         9 `! O# D7 f+ ^/ c: F0 {' Z3 ^
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐) `- k4 G" d  h5 b' {" d) X
+ B0 `3 F) g& m
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.; s3 Z. x+ d1 Q
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
) |7 F' Q% |0 o
% V# V# \( Q/ ]& T* U  e6 R例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
% v4 I  W. V5 D" |6 R         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
* ^* O+ J9 w+ }! K        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
% a, L5 X9 b. |( L8 z( e) |, c- ^
8 k- O4 W! Z  V& ~6 t& ?: j# E1 }例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.1 ]8 z& m% J7 F1 S, x2 a
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针, e, [3 x6 Y6 d" u
- D' T$ P0 T* ]
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 0 s/ c5 ~) d% n' S$ U4 J: M
         needle in a haystack.
        . q0 m$ j; r/ Y- J5 ~2 A1 t7 l$ e% u
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做1 J) q- Q/ H2 w: m' W* ~
* |  B  ]) s* _$ W% i+ Y/ X
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
, f! y* {6 X. y/ u' F% S5 }' B         mountain out of a molehill.
        
( }; g+ @6 T' r4 C$ _6 U, a         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然: V- A; k  Z7 D& \$ N5 m

) i- |2 h/ m7 Z" o3 B) `  h% n例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end./ i& ?8 m- Q( ?: Z+ N* L
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-17 08:01 , Processed in 0.220094 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表