埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3771|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
! L5 X) y3 m1 B5 D
+ c2 M9 ?# @) G2 w+ e5 h8 w释义:even though it may not be important or valuable3 Y$ e8 i7 I+ r( A& |: v- _

% @0 Z- {* ~7 n" Q& c2 }) o) A例句For what it's worth I've decided to take the train.
$ R6 y  y7 H) l2 U6 }. y3 G         我决定无论如何都要赶那趟火车。, H4 N" q7 B8 _" b8 r
7 P1 k* d( ~$ ^* @% }
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的/ y* ^+ V- Q: G2 J
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
0 d+ \, i) t' W0 l( v7 _         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
& M1 \2 N$ ~6 u& U  O$ |. l         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。" M2 P& e; l: A! f- M

6 ^1 b4 e2 @" r! @# H( N( U- g2 |1 ~[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
' Q; `; i9 L1 @9 ^9 n$ P! v$ u2 y. o# R/ c% B  Q+ Z, o. G$ y
释义the far ends of the world; all parts of the world
5 _/ r- B. O. U  `3 Q8 L/ F. s2 }# L
4 h# ^6 q6 @& n$ }例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  3 _  e2 d; z, b
         Olympics.
         
% R" L, s8 E$ h( J  f+ k         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。  c8 k' _" Y0 a- x

2 a! k  X. ^- v3 E  h典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短2 F- X8 D2 `+ L  v
           语:7 v' T) h2 Q2 y9 U  L; K2 r* d+ x
           And after these things I saw four angels standing on the four
$ O' x. N6 ~  Q' u" w6 K; L( H           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the * h2 L, Y1 @! g6 m# E; I$ {4 k- _6 R/ R
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
$ N- s. }  B7 T6 ~! {
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
5 T& c* Y/ H) L, }7 Z* A           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
) x* X3 b+ G7 c+ l. v
+ _7 L+ r1 u2 @- a0 V3 g$ }! v: D释义well rested, energetic: r$ W7 ^6 O4 N1 h2 I
% H. U+ H" T' J1 ~
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
# [: b2 q2 p1 |0 a% g  V& b% K- ^         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
8 d, z! y2 c/ f( t4 V5 ?. G/ C) R! [
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
" {! F% b3 s7 g0 f; @# p         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
& [0 F9 q) o8 Z  E# C: t& r         了其中两个:5 p& _: [$ ?7 ]; g
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
* m. |7 f/ J9 X1 Z5 C         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:' M! b1 m4 Y/ J# g( A! A) b& F4 I. R
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,2 z3 [% c' G# i! O* t
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

! e2 P1 Z3 P( k1 h         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了6 o, J. k7 T3 D+ Y
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足4 q2 W+ d$ }% ^- _5 o. ^1 q

( Y& W# x/ l/ X( F0 E: U6 W释义add unnecessary adornment or supposed improvement
  ~* ]4 O) R1 _- M
" V/ [! l. u  s: \% Q) z例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 0 C, B3 u  C2 I) ^6 T& r2 u4 o( c1 D
         gilding the lily.
         
0 ^/ v$ C5 F6 m5 V% ]3 g         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。% q) a0 P# G& @: Y7 h

) g$ a# h3 W' t4 h6 [' E典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
) S# G2 J/ p8 K         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望+ T+ m" O& M9 u. v. {3 _
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:: R( E" ~6 v* A4 T. ^
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that # o9 `. V( _! }! }4 c  o- S' a
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a7 j9 F/ p( m9 Z: r( q9 e3 f- n2 i
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
/ A+ _4 f( E8 P  @         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of " V% }& B6 O' i- k% Y$ M' y- t
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
4 Y$ d; j, d; x/ c2 @         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
" o2 N1 g+ W2 s         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种) D" f0 |$ w: T( M3 y( B
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的4 V+ I% S+ v, ?
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
0 R) h2 u' D4 n0 d3 ]1 {
! S' c$ q8 I' ^* t释义to treat someone in the same bad way they treat other people$ @5 [) D/ i# t9 G" K4 C1 Y
0 I8 G7 V: B/ ~6 [
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. : m! O" r" p2 a6 L
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
, s; a1 ~6 \+ h3 q7 l7 v% l" U
" Z2 T; {' l$ R' r典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用+ ?( a2 K! V6 @; G/ y# }2 n6 d  N
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
: K. b! [. b3 M. x         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:4 |7 I- Y4 l$ a+ V. `6 E
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
5 {6 o2 C3 f! ^  `2 P! q0 W         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

; U* V; `# G- G7 {         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
  m1 w) y- F1 N$ p$ H) r( L         此,不禁轻轻笑了起来。
) l" x+ A0 f- A: ~  T* @1 ?5 A! D7 H: `9 [. ^
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷6 [! E9 u7 F0 ?8 H0 }( ^* }1 d

$ M9 C1 C) A) w4 P  H6 J/ }释义commit all one's available resources toward achieving a goal/ I) h0 S8 W7 t5 q- a

. B6 l% v: G1 B: N例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         , \3 H; _, z" r( M, [0 W( K% ]
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。7 I) l( ^2 D& Y9 l6 n2 d0 d

$ O4 I. }/ I$ C3 c. U1 D* [典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
+ \2 p, z+ Z9 U! F         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行0 {9 t+ z1 |8 _  e" [& h; c- K
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
: O+ e. _+ A! O  w: N: Z释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  8 @6 d1 }% e  \3 @) s$ R
         you feel
: c: j1 @+ n7 W$ H

5 @' P- C  _- W/ o! N5 F. ^/ H例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
  d; {$ N% Y4 z, h         and bear it.
         
/ x  G( X7 d3 F/ h5 z+ q3 D         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
( B2 h- {* |; q2 \' ~8 X% D! X' Y7 M4 @
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
, u8 C+ `9 F/ f3 }4 H         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17752 u9 a/ i/ T- `2 g% ~
         年):. Z6 i9 S' f  j2 Q, t5 f
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   $ r; F4 z" v/ u. S8 m( z- I3 S
         after a long continuance of bad weather).
         
% t7 t5 v, y; A5 m         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 2 v0 c6 D' X7 l7 d: b3 Y6 l
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关5 l' l% Z0 W3 E9 R1 T+ E$ I
8 V$ F( M- b2 e$ y- T1 V8 g
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
& p& z% h! ]8 Q" @8 F, E2 O4 Y         difficulty

# ^2 D! m) d/ q5 r  z6 W8 ~" t2 g: @$ h
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.( ?! A! r: L3 R4 C+ e) \$ ~4 H
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。* A2 D* y& J3 i4 ?- [4 l8 d0 P

0 D9 d# q1 Z" M典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
: R0 [6 {# X" ~% z2 }7 S1 Q4 ?3 g" u        来的月份》(Borrowed Month):
9 ~3 f. w# r2 V" _# S3 P        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
0 f/ w1 B( x% B+ }        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 ! \- G: T2 B8 l( H( W& f; h" X
/ Q5 {# Y) b' x! a: U6 I
释义extremely glad, delighted, very cheerful
" ^$ ]+ \5 B/ R& \! x
- J: W8 g7 F! {# `0 i! t例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came / b+ W' K& J7 U
& U' s) v/ D* B3 T% Y4 G3 b# C: S
         with herstepmother.  
         
6 W  H  D. V, G1 M" ^: l         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.4 S1 J5 M% Q9 g
+ Y/ R# T2 v5 |& J- L# p2 m5 E0 m
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 2 Q" x0 c! g' G  e* c" R; [& a
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
' H) L- J4 V* Q7 T5 U; a  Q: ]         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
& R. g9 y3 l1 q% D' c9 J4 q        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
' P3 H$ [/ B) k; l* x3 ~! |9 M4 g+ }3 D8 b4 y; y  s' ^
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           5 a% {9 m; E' h: O
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。6 Q. v& l! {" P2 t

( |- g5 N# U  E5 G31.  head in the clouds心不在焉
# G7 H1 T( }' g8 }% V1 a
) M) J# J; h( P/ P) o% k- `例句: She must have had her head in the clouds when she made the 7 `5 V: J7 s% B" ~) r8 e& P
          reservations, because they never heard of us.
         
5 p& X# `8 m/ @+ Q, G7 G" y          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
) V* J5 Q/ P# `5 k% C
$ |, {) {: D8 i  h# p# M8 _/ ?[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
2 r; u% J( i7 D* ^. s+ V( B- N" z+ [4 h" X, t# W) a
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 3 J, a8 n! F# ?6 C0 j+ |5 D( @
          print——here today gone tomorrow.
         
* i1 g, M- I; J  c          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规/ N3 l' j1 s; a  t4 g& P) L
1 ]/ n1 S" l9 X8 ^7 ^4 @
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut." ~/ {6 f' P5 X% x: i$ P( h
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘2 r( p# R; |# n. g7 z9 Q
2 I1 Q: z5 b$ b, q( C
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
. c) u' k8 `  w3 F6 P         above water.
         
& u. R5 T6 e1 r8 m8 }8 i         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
; Q# g7 ]' f4 f" P" |' P/ u: t6 T
" N  [( M: ?/ F7 B例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.8 I2 X! i+ x+ a% L1 W
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
) z: T% E' T0 S" l+ s: `7 Y' ^- e; y
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 0 f" O6 U+ z! k* {
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ) l. V; E+ n# F  e! T/ J* n
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
7 ~" B! a, }( j+ P
/ x  V- `! Q# \) T  |: X例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
4 s4 d# l8 B5 q$ ~  n  z$ {         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针' d. Z$ k3 B9 g; n* {* g
1 z: V' w/ N- A7 B
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 6 e2 u* M6 ~7 v
         needle in a haystack.
        : y+ A* m# d2 c5 C3 R  b
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
; Q* T. u0 g' J3 l4 w; ?
4 x" n+ i  J% y3 n% |% e5 {% r! E7 M例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a ! f& K9 m: j! O. P' U3 W$ l+ i
         mountain out of a molehill.
        9 Y9 |0 x6 c$ W# i# T
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然3 L* R; y$ T. {! P

1 L9 x" c8 ^% j. X( |- N例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
/ v; B8 a. t* I) j* A( t         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-17 22:31 , Processed in 0.505311 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表