埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4010|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
6 l0 J% ~+ |/ ?! \  M8 F( d5 O- j& g7 E) t* \) z
释义:even though it may not be important or valuable4 m- J- j4 V* P4 N, B5 ]) e

; v% @% O# y7 ~( U: W例句For what it's worth I've decided to take the train.+ c4 l! ?* E4 k+ R6 ^. E
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
" H7 }1 s9 z7 A$ b' b. S" E* f) o1 E$ O1 |  L) a
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
& J3 e% Z; T5 \5 x, T/ V8 {: d4 Y; [         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:  B! Z0 U/ @, _' X. F
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.4 p7 ]1 V: j3 C. K6 v  s! v
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。/ I8 e' Y4 {% D2 i: x  ~& P

4 }! v$ |4 x7 x+ l) W[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
2 @. b  Y. `' {4 g$ m; R- H
" Y) t% j- p$ L6 T0 s. a释义the far ends of the world; all parts of the world7 ]/ z- @( a" ?: z- N3 U

4 `* M; S) v4 n4 `( Y' z5 A例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
! h' u! e+ g% ~+ D5 H         Olympics.
         1 }, @# b2 ~. Y/ B
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。. l  P; @$ O! i) |; p+ a5 s; r9 H
- z; l! k' ^! @( ]3 t
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
0 V! R! k, }' h' C1 f* K* f           语:! X5 e7 E6 Q4 Y: U# u) P% P
           And after these things I saw four angels standing on the four # _4 m' a9 S: J* e  Y! F4 j
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
: C. W/ R9 J5 a) {% q' B           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

  X, e% t" Y% D           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地0 J2 R2 Z4 o" J$ T
           上、海上和树上。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
! `7 g5 u* O1 D# x! V4 P& X! t9 ^. w  [5 \
释义well rested, energetic, T2 u3 i8 ~5 L. q

/ L% ]6 W& F. F) d0 f5 g' j例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
' A7 _% p3 I) A. B         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
, k+ t. i/ e9 _$ b  ^! a' o$ n, }( ?* x0 E. v" O/ C  `
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
# D% l- q' g5 x8 ~: v         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
2 h: H& L" Z$ P! c         了其中两个:
. _$ h' i$ a1 ^: K0 Q         Forth they walked...as fresh as an oyster.
& V4 M! F3 [) Y- L3 z         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:& i! W! C: {! v( c6 B- o" G
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,- T$ [, W9 z+ y" ]4 w# W( S
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

, n9 C3 P+ T- A  m5 O         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了( T' w% C6 ]0 h$ F/ f+ w7 Y9 |
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
' y& H& V4 B) [; r6 c) y  `, [$ k
7 l/ H  u6 h' y0 ]9 ]5 U( k释义add unnecessary adornment or supposed improvement5 u4 f/ V7 _8 Z$ K

+ q8 Y. v& }3 q8 a例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 0 ]( @  @) i2 A& p) F' q/ _9 R
         gilding the lily.
         0 ?. ]) L6 i* o  }
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
" F6 f7 T+ Q# O$ S& x# \: m5 T0 O
9 }& x0 g4 o  ?4 r* M典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓% Z; g/ m. F, M. g* g) Z* J
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望" |# C5 K6 N, y3 n6 l
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:; d+ I. o8 z5 B$ v( l8 Z7 q8 Y
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that : a4 \1 K7 z. x- o  a
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a' c5 y( r  W. |, p2 T# F( o0 G
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 0 z* e: g- ^3 z' i2 R
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of - E7 f+ |8 B, v* {% e! y8 j
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      % H; a; @$ j- S9 q! x2 k
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金; g* d3 @8 L9 F" |- G: t' D9 L4 ^7 y
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种" T5 a* w8 O; n0 N6 `
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的  m5 k- }. z5 ?! l# I/ ], t. {
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身; m. y+ L* T! U& ~
. {( i8 R! U$ u2 r  D7 x3 G
释义to treat someone in the same bad way they treat other people- C  G! n9 T. B# j: m4 s
+ L  y3 j0 a/ u: p' B( M) x
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
8 g+ X* _& O1 W         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
% P: E% i# b, }8 e5 y! @) x6 U$ L3 v, h- t8 z
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
0 R; d2 O% p0 G* c! Q         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The2 Z) e0 x" |; E6 N2 Q" e. I
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:$ q* h( x1 f8 o0 ~+ }$ C2 E! G
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
' K& M7 e3 {1 [- x* }; c5 f         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
5 v" H4 ?  e5 D3 x2 I# ^
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到$ Z' ^9 m# S$ _
         此,不禁轻轻笑了起来。
& |' @& `, x3 y) T7 M5 U" V) K! G% Q1 l" x9 u1 h
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷& t: x6 B4 o% F3 u- R' y
& R" ~3 X' S; U' K. E
释义commit all one's available resources toward achieving a goal  r* M8 \4 h, l* c6 K

' ~: k% `. c6 ]* d1 U3 R例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
; G' |' z4 b, Z* m9 X         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
7 X9 X" y& Z9 }* {* a5 i
# h; A5 F+ ?- @# [- ]+ `: l: \典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
  I' b9 X+ }: g' N2 c         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行  X8 L( k/ a. Y) }: s
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
3 @# Z) O: z9 W# ?- i释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
# Z: z: A; u& {. _" \3 }         you feel
! z+ R$ F3 o8 W9 m* H
+ L3 K* e, d8 b$ a
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
# X. X+ x; k: ]7 y1 U         and bear it.
         6 g+ y' A  H1 \0 H5 _: I
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。& ~: R& q% J$ N2 s, I
3 m! x  ]$ K/ t" L' x5 p
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
1 P& A9 k/ G: a         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17750 P0 m2 \) c/ b9 M+ s+ d: T
         年):
" r. [2 }3 w9 q2 w2 C         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors     A" I% I5 D" P# T/ o) v5 a
         after a long continuance of bad weather).
         " D9 _, }7 n$ }( v
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 0 k1 S8 N9 k) t. Q* h' g' ^4 V; ~, v/ ]
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关; l0 M' z' ^% |2 P5 E4 a
3 [' ]& d, O' [6 A
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
) B5 u; @5 N0 v9 X+ L* o         difficulty
/ f+ S1 A7 M2 `" P

/ ~$ Q1 \' P: W4 ], G例句Griting his teeth, he dove into the icy water.; v& o, c$ {$ R3 F+ d2 f( ?$ i
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
; S  T8 X5 F7 b- w6 M5 M/ Y3 z6 X; k2 n1 h( X8 I
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
, k1 N6 o) X. F% B+ u        来的月份》(Borrowed Month):
. v# i( j1 u5 e6 v. L        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        - |& `; k2 O& U
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 & u" p5 V. l5 X/ C

+ b% x& k4 {7 y, s3 H- h释义extremely glad, delighted, very cheerful% Q  m/ v7 e' x: o5 E

  w+ Y" X4 p4 j1 G. p7 {例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 1 q! p# E2 J- S( O4 O7 ]
7 G& O, @. b2 W
         with herstepmother.  
         ) S# P8 M4 _3 |) Y1 S" X3 }1 p
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
0 `$ E: E6 D, e. A7 G( m( z8 f% |3 A% ?$ u  x2 v
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at # L! s8 |& ?  |# ?% [# q3 V8 H
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
( q8 C5 O- K3 q: z/ n9 E- e         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 , S, l. e4 I7 K0 L! r
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
6 O& T* d$ l- b3 q4 ?* u3 O5 W( z0 t6 n
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
8 i% o; `- ]5 D6 P7 D1 ?5 G         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
# i$ U1 \' s& S. [  l  F% E6 w
$ k% \' \9 @9 X8 z  @  R31.  head in the clouds心不在焉 + @7 P2 c3 R+ h7 S% j
, X; [* z: [) V  o  d, P/ _
例句: She must have had her head in the clouds when she made the # S- v) i' v( Y5 x
          reservations, because they never heard of us.
          : z; n; ^8 I5 h# N$ f6 W$ O
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。+ t, U) ^# k+ E
" e$ p( J. S1 G8 s" k4 m
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟+ x  \, @& L1 l% h1 Z
3 Z- ?( ?) u  x2 C5 O+ e5 J1 i; x
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 3 {- G; a# t+ |- D+ l
          print——here today gone tomorrow.
          ( b: v  d+ D/ R" [" f( i* Q
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规' ~  K; m$ m: O; `

3 b/ U* ]9 V) L例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.: @! y8 ?* F1 Y+ q
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
, h) x% P# s; v% s! u8 h
4 X) R$ U9 q) i) Z例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads % r  b* x% c: m) j1 C8 C4 \
         above water.
         
5 T) s! v/ t( v8 U         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐4 t- A( H, f. B  F% O! p
: R. A( _1 p) }& K- O
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
" m+ J8 f# ^; I# N- @+ w         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
. T, K+ z% @$ b0 i6 f' l. m- c! c0 j$ [2 R0 D" H+ F  P
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 0 F, L( D( m" p# F
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ! r/ q( ~) Y' I/ S4 m
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
/ @5 R& b) \, u: d$ n5 x& t- d; l, P! N$ X5 |6 g
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
( C- T  h# o7 h) r5 q/ Q         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
& e/ i" q& q1 Z2 r- i2 T; t' m3 ~# R; A2 w
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
: z7 k9 A% P8 h, A% z3 M: r' R/ A$ X         needle in a haystack.
        
2 i  h  I& \  K1 U$ U+ y' A1 E        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
- K( o4 M2 R) z4 o' ^2 l
7 K1 S) {& e1 Q% b& m+ ~例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a : c# c4 s2 {* t: {, f$ s* C
         mountain out of a molehill.
        0 q0 w  g7 m% n2 q
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
1 V9 b9 t7 y! i. R
9 N# O0 w% L) L. m9 Z5 g" d例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.: _5 {  ?5 `: S
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-15 16:40 , Processed in 0.188267 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表