 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
. f4 X4 A+ l7 v( v6 |9 O& A5 W/ G9 ]( y3 a, y
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement/ X$ d2 ~1 l" _# c4 ]4 \
8 {2 a% w% A$ o' V! P6 k) Z
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be * v2 K! A' V8 E, H( I$ c/ v2 M5 k& v/ S
gilding the lily.
# z0 K8 a q2 J& j# @1 t8 N 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
5 n' j: X* D/ t- L" L$ d2 b
' I: s3 t+ F: H典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
5 @. j, P d9 _ 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望: }! Z" U! f7 t
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
0 o+ N( n4 `3 O# }+ M* H* Q Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
6 L# x: m' A+ ^: }8 U. @8 Y8 d& Y" O was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a1 j# l9 o4 ~$ P: D6 p
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
2 @9 g# Q5 {2 H# Y& p% I3 i5 q* H the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
/ K6 ?% Y# ]* _4 }; r! [) A heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
1 m' I6 t1 h1 s; ?' w V6 k 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金5 T1 i( V, V- b5 S+ y
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
5 R- o; h0 l% Q, E" b7 { 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
9 b& `7 c8 v7 ~6 }! G2 O 过分行为。(梁实秋译) |
|