 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足9 p$ F+ c& H, H
* I9 Z9 N/ Z4 {6 e. y" U7 A
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
, ^4 f; g4 B& q* |
4 _2 y$ E4 E- s1 I L; U4 p% q2 l例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
6 x d" E# [/ l" t- W E gilding the lily. 4 l; O ]( i7 {( n" _* }
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
, E! n* U/ t0 D' Z1 m5 @$ l: B: X% E2 a0 L7 {4 z0 E
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓8 }6 {6 A" J1 Y! \+ @
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望 F. M% e) w3 n- x% o* [0 K
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
+ w' V( i% }3 L: V Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
& P1 A7 N* g7 E$ N! j+ F6 v7 Y was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
9 p! x3 D- d2 V% Z) O7 d perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 7 g+ F7 j& c6 r0 d, a" b* C! u$ A
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
2 t$ `5 B* E, C; e heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
+ G( X, c4 f# D: e5 h6 y1 I# ^0 `7 x 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
9 `! u4 ?- C, ~. w7 { ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种8 y$ P+ W% y' X0 x; z, J- O! _
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
, m5 M! i6 S% E% p 过分行为。(梁实秋译) |
|