埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2821|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
  E; M# Z* Q6 n' t5 h! W+ z
# I8 Z/ I  v3 e释义:even though it may not be important or valuable( ?  `6 o  F6 f  E( \& x

/ g0 V, Z/ @$ a1 p例句For what it's worth I've decided to take the train.% u: R1 k# U' j  h
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
6 k0 r7 J- U+ t* X9 X2 s
" s7 x* L, s  @7 Z4 R* H6 X5 C典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的) g( {1 K8 W6 F/ U
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:# c. ~: x5 H+ D$ [1 [' q" k
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.7 a/ G" V7 L' ?) f" r6 W
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。! }% h# {" D' Q2 M8 o

1 @! [+ n& U% I( O: o[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
/ c7 y* X# }/ F0 P5 Y8 F. F
% L" f* v6 n0 C6 V8 h释义the far ends of the world; all parts of the world
; C8 I) Z( W& O+ ?
; s1 ?6 |" l: V例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
# C" d" x2 i; S( H$ d  e- l0 I; C         Olympics.
         : m3 \- g9 `! e( L+ c
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。6 W' D% K( F$ h+ K0 r% M( z4 R" S& K$ R

6 H2 m/ T2 H! j* ^典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短( `+ w* B% T7 X' j+ a$ e/ u$ f
           语:+ `- k7 Z7 _/ \' V" [8 G0 N
           And after these things I saw four angels standing on the four ; a) [9 D, ~& Q* t# O) `
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the + m5 X$ o& `) k/ L( l% [: `$ Y
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

0 J6 D2 E- t0 V: J4 w7 K. f           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地" b# u) f$ H1 \
           上、海上和树上。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
6 ~& M7 l$ K1 s
, O, q0 }. ?7 j# h% r释义well rested, energetic
+ b3 s4 Q) q! k( h0 ~& V* G$ L+ F1 t- v% Y" `7 ~( d& h
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
$ ?& a- F4 ~- `4 g; G2 g' V( v         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
$ T; G% D, {" P1 F$ Q
! g; }8 _) p7 e! E  v典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷0 y+ d/ k3 d# h, G8 z
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
  Z0 W. F- w- d( G         了其中两个:
4 G, L+ n  p8 b9 G4 n7 M  k+ H         Forth they walked...as fresh as an oyster./ f: `5 n' K& x* d5 ?# C
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:3 a' e( E' C. k2 R6 ~  z
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
4 P: }- J! {0 A9 F( J         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
, G3 }. j* l3 ~* t3 Y! X  F/ B& K6 j
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
# q) H' U2 N& l; f         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
# h2 [) L5 F( p# }5 [! x8 `. F  O3 A
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
2 p  z& Q3 y1 D0 T. o/ O/ x+ B/ W# ?
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
. Q/ {7 S9 @7 V+ r         gilding the lily.
         
4 i; K7 ?$ p( b: c         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。& Q! }( I, t+ ~7 {  c, x/ u4 t2 i
( O; z+ {) q) ^
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
" r. t$ Z6 K4 U! u* u' Z% e- o         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
$ W, T! t' T% w$ v" |2 J) Q         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:+ ~/ r8 {. s' i- U) }( D8 [* S
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
; F- y5 s2 b, e         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a+ g1 b5 e5 ?  G2 G
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ! m! H. f3 F% k- |- k7 ?
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
* l  w" e' u# l         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
4 J7 R+ ~  `# O- J7 c+ Q7 Q         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金/ h' t- Y* w2 I/ ^
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种! `. K1 `& ^+ y/ R5 P3 J% f
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
. P8 G4 {- M5 Q. E3 @! \; v         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身3 G% F2 X" E: ~; T

) Q3 A% c* O! s3 R释义to treat someone in the same bad way they treat other people
* @8 B! X% ]0 J( h3 }  H! M' O6 N4 @
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
# u+ q& _2 [  s; [) L0 W         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
% b' q( O# H$ m% Q
* _$ g! G% M3 W典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用( _" y* n* \3 ]1 l+ K# H& O5 _- [
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
/ A* t( N0 M: Q* G) O         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:$ @9 K( Y; V8 B( B4 j" N0 u
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
' ^  {+ C( B3 ]8 {' ~         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
8 t2 m5 s8 B4 ~) ~" p" g- Z
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到$ q" i* o! q0 @; O* D& }: D
         此,不禁轻轻笑了起来。
" z% w) l: P1 B7 k% F( g9 }8 D4 @  a  w; J
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
9 z, ~, X+ i' G* Y7 ]# v' v4 F: S) M$ A" |' j, J
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
4 L0 M6 |$ |- H4 m' p8 ?: [
; H+ O% {& [- K# P- s& _8 c5 G$ k5 V例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         # [6 F& p5 ]5 T/ w# Q" P1 o$ }: Z% f
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
" q  H6 o' K% y$ R: ]: n9 _6 h% s7 j3 _  m  q0 b+ c
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
' `4 Y# J9 Z; Q         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行1 N; D% Y5 V& A$ Z4 m3 R
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
& B1 Y/ C0 ^; ~" R* _1 d5 E% x释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
2 ^$ T1 M# j9 J" x# v5 ^# O7 h         you feel
+ S/ ~, l# K% x1 i4 \
' C! z- \6 S- V& X4 Y) w
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin % p  f5 M9 s# d+ F: _, e
         and bear it.
         
5 [) g: Q4 U8 H8 |$ f& Z& f2 G         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
0 S! }5 R: E5 {6 _" {7 x! e0 C! w3 J' G! P
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。( ~5 S/ ^& \8 `# l
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775( A% [: ^7 ^  Y- v
         年):
8 M2 _3 v8 I9 t( O) C7 D6 n4 b2 E) d! W         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
! [( t  m( x, i! ?         after a long continuance of bad weather).
         ) z* m" k2 X) X, h/ I
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 4 u2 q5 V2 d+ z
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关- T- O2 t. X5 ?* H

1 x7 ?. ?( j/ s6 W2 E9 Z. w释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a . s: w7 k* }% Y' T% d
         difficulty
/ h* L( T% U# C1 X; ]& j1 @

! x5 \2 A6 |* B例句Griting his teeth, he dove into the icy water.4 {) L+ i" H9 V( m. o
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
/ [1 e- F" h# H0 M1 L. Y' U6 y+ c3 k" K% H
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借. J$ z( g3 d: _! i, j
        来的月份》(Borrowed Month):
" g. Z# `8 x, F  p& Z        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
- Z' u4 t5 p' @! Z# F: `3 R! U        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 # J: |, e' }, F) n

# W, w6 A4 E. ]  L8 |释义extremely glad, delighted, very cheerful
9 S! ^4 N* A; C# F# ^
0 }6 X: O0 Z6 q% d! Z2 w8 ~7 \例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 8 A& q0 j. Q& Y! v) X

) x3 n* ^) I3 I8 r( _, h3 R         with herstepmother.  
         8 U. p) ]. S) `* H# ^( [
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.: S# x% j/ J: V

2 |8 N" \+ U% O典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 8 k$ @/ S9 m: x9 O/ H
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 7 i7 y! `% i5 G# ^2 }( F
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
) g1 N" I( Q& v, L' c* _2 i        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
* n! |# \# K3 i' t
% S) m; Q0 [/ Z5 Z7 N, A例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           % G$ e6 _" e/ K$ }" r7 s0 u
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。: I9 }. A6 g  p- L" Z

! d$ o9 z+ u% A  ^31.  head in the clouds心不在焉 ; @4 U. {0 H/ u/ Y8 Z! b, e
8 Z1 I( u3 g4 O9 N! g
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
1 e, \( [5 K; t3 T$ Q          reservations, because they never heard of us.
          " c9 |* @9 L# x1 w6 T9 s7 c
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
' `! a- {: F, A7 d; H
( b( \  j$ G- _[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟2 n$ M7 \& d0 J1 e9 s" G9 B
2 E+ L% h9 f3 A+ C6 a
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
3 v: w5 d2 Z% o) c" r          print——here today gone tomorrow.
         
2 j( k8 `& }# z" ?- H/ ]          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
/ }+ h6 W/ q9 i; R  s
! |) [0 ^7 g7 o例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
3 ?( K8 d% ~! l3 k2 ?         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘5 l. [9 N/ |/ p! L, W- [

1 j, y2 U% I" I- R9 v  R3 \例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
% C9 e2 ^# _3 u8 |5 f: }         above water.
         $ |1 s1 P4 B- K$ a
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐( }7 V/ R3 N9 F1 U% A- T( S" m) Z

. g9 P  X/ h8 H' Y3 B例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
' S! ~6 ]8 @) a0 a) h+ F         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
6 Z8 C6 L2 K  f1 S) y# G4 l( E4 r6 @- B
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his # N/ A2 L7 o4 ~
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
& z1 o) r4 T- b  q) l. a, e" K8 K: j        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生/ R" F5 y. j. ^* ~9 W
. z+ u5 J  i. J7 o+ E) K: ?0 \
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
1 v# _! A9 K8 {( _' J         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针* H8 Z% h. d7 a8 ~$ F
- m6 u  X) [  g2 s$ z
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
  v# L2 b% W' o, A         needle in a haystack.
        
0 @) G; Z7 n9 y  F% P        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
9 x. z/ q  r% G* O1 s
. ]( A- ^5 `" A, ^! G例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
. h5 ?$ @$ Q+ m2 w1 j% E         mountain out of a molehill.
        
. T& G( ^6 p5 @" F         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
$ }, [0 O1 e8 c+ I- W* W
; F* C6 P+ C( H例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
/ i7 P& s% }2 u6 R         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-13 21:21 , Processed in 0.128374 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表