埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3934|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
- s' C8 D! b2 q7 x+ p+ ]
) U' q9 `5 E- V9 d# o/ o: s释义:even though it may not be important or valuable
8 M( p( ]" m1 D
% S! T9 P+ P6 j% Q: n, K+ L" _4 o例句For what it's worth I've decided to take the train.
  y* M0 L* X, F- ]% |0 B5 C) V3 O         我决定无论如何都要赶那趟火车。# s; e* `1 s# W( r( t" e7 ^

4 t8 ]! `, [6 n( t. a" n. {( d! ?  N典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
0 Z4 c1 r5 s( C6 k         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
8 f/ f. f, g" y6 j         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
" a. w5 J+ q; u         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。: I6 P) L3 c% w; K$ D" q
1 G" {2 k' X' _; E" q
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方& Q: a) o; j7 Q! H% d9 E

6 v8 y' v+ u4 v+ b, q) X- x/ T释义the far ends of the world; all parts of the world
# @2 K$ Z, P' e+ z5 {& h/ D; R& b
" J9 F2 _, ^! C! r3 Q, i2 ~& B例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
& [9 O! T7 W" ?6 I- c         Olympics.
         
& B- U# o& y$ z7 w+ N2 R         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。$ a% `9 v& b7 K: i

" u4 b6 H' E8 f6 H4 c典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
% r) _' e6 t; s& Y+ G$ z           语:  y# C! O; V; g$ m5 ~5 y6 F' K
           And after these things I saw four angels standing on the four " d' c6 X, R* y9 q% g# B
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
8 H3 K+ s/ G6 n6 w  V           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

4 d  \0 w% E- N; o, E8 b           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地5 F& `+ x- I9 o$ T. R; n8 N
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
4 J. h3 X* i5 |0 C& J( W. ?% Y$ O4 b/ ?) n2 Q
释义well rested, energetic
8 N, E5 M3 b8 }! |! K/ Q6 O8 F3 }) K, z: n& H( H( M# Z9 @1 M
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
& l+ p* j4 i0 g# X: ]* H         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
9 C8 D0 Y( ?8 S4 V) z
# }, ^8 m7 X  e3 ?" v5 F典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷5 F6 D( ^& M) [. n) s# ^
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到* q. d% y% ?+ |) W7 M7 @
         了其中两个:1 P4 _8 A- g; j& ?1 H
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
4 i( G6 P* K, s         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
/ ~" R1 Q/ P$ H% G' y8 I/ I         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,& r# \' _$ T9 H. I
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
& R4 O6 ^( o! R' S
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
( A6 D; ]* a/ y( ^$ H2 r" u         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
3 R' C1 k& u8 j3 `  j
0 W- N: d5 S9 A( s释义add unnecessary adornment or supposed improvement$ k7 [- l( |% R# @+ ?1 Y  a

7 ]: u) K5 C/ ^/ m例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
  w/ x8 y" A: @+ Y5 Z         gilding the lily.
         
0 Q1 p  g+ M  K1 s. H2 G  j% X3 n         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。5 |- p& n& q1 I; G
) u- y+ L2 k) A  Y' R! M  }
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
4 P6 W8 B! ]  `8 R/ K         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
: _" x* L2 O3 |. C         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
! {0 [' a' F9 U9 z         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
- d- c; p3 K7 W         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
6 y) K$ Y$ `' D0 J9 }         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 3 G: Z( B9 \5 O
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of / V, U0 h+ l1 o  T4 M+ x
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      8 Q1 i' [2 E  ]. d
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
7 k' D) ^. x( u+ c, I         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种( f* p5 H! Z6 }9 a0 P
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的0 A5 [1 h1 `8 Q6 v1 v* l
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
8 D; `7 K0 q& [1 g3 Z) K9 x% s. G  l* P' a) Q' H3 P
释义to treat someone in the same bad way they treat other people3 S$ J; p! y* T: C7 z5 d; [& I

8 s3 i3 O2 U2 |/ ]7 L例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
. S( ~0 k$ I) y! C# @/ D# c% e         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。+ ?  d: Z+ Z; O6 I# d& d( X( \

7 h7 d/ m+ Q6 s' b9 x2 B6 H典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用5 y  U6 u7 k  R; W
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The+ l! W- m3 O  L4 [: i+ z
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
/ w0 X6 L2 ~! Q6 k% t* }/ L& H  ^/ ]         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
2 ?+ k) l7 h! F' Q# ?1 X         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
  u' R/ n+ d% W2 r
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
9 t: [* O% A! [! O  e) V         此,不禁轻轻笑了起来。
, u1 l+ K5 W, O- c8 l* ~4 \
& J/ O) V7 W; @6 u& t" J+ ]! F[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷9 V- E: q1 `; Y( K
7 J; W9 s. c& Q2 G/ {, p
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
; d6 L  \) B: K  [3 f  i( N
, [$ V" j2 w$ a0 r  G例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
) |- [# P% T' S3 c1 Q+ h         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。5 f2 T# d3 U& N; d1 X( z
$ q  I) K1 ^' U' _
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for / V5 S4 |4 z+ }, V+ ?
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
9 n9 l: s& ?0 S2 d& q+ |         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
1 l" I+ R# ]' u' k" F' ]释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
4 Y  K9 A. w8 |) {         you feel

5 a9 S7 u- _) I: o1 w. P- l$ L
. j* [3 q7 N  t4 w4 e: X! N! Y例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin , j- r2 q# s1 n- K- K
         and bear it.
         
! c  J. T/ e. y         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。6 Q7 m/ U1 \+ }" q6 D# k

1 l' E. M- h5 G& D& R, ~典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。1 [/ l& m1 P* Y$ q
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775' `; P/ r! A( x1 N
         年):8 f5 q1 w5 {6 Q% U
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
, a" w% n( @$ D9 c+ @# n4 x" Y% j         after a long continuance of bad weather).
         ' Y) A% `# V$ U; p  K
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 - D2 }: [3 e  n% N. k# J5 S
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关3 D' w, g# O% K7 k
' t2 W3 _7 X+ I" Z
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 0 q' k9 y2 f- w
         difficulty
& _* ?" `. I+ c" s( t

! D0 B! n8 C7 R例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
( j$ J' b" f. g0 l- g         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
5 ?3 ~( w- l- d4 l) N5 V& a9 T
: @0 j! T6 q; L- u8 r8 `; e典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
& ~7 F4 [* ]$ t0 j. R+ T7 S$ n, w        来的月份》(Borrowed Month):
3 O; T) [0 G, v        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.          ~- L/ ^3 {2 i6 Q+ I
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
5 w  _6 N  _3 `2 x& {/ @, ^5 s7 s, q/ T: Q$ q  Y
释义extremely glad, delighted, very cheerful0 Y& |/ |) r2 V7 _+ T
8 ?8 x' ^' [( j9 z, k3 `  b" T
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
$ I0 Z4 E0 ~3 x. t, v9 y7 x5 q3 `
         with herstepmother.  
         
4 O7 @: [" m0 g5 K         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
  E* N% J% I+ K4 t( q. a9 B3 o  `# J
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 3 m3 ~' l7 d# W. x# M/ q
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
: d5 A3 R4 ^5 H         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 - m, u2 b" c- C9 s0 n
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地0 M' Y, \9 Q! z5 \

1 Z% O1 ^4 L" ^/ {例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
8 w6 R  S& [1 p6 B7 C7 g# a         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
/ I8 R8 H$ H" S! r6 D8 g5 N5 B/ ^8 Y8 w, e" Z4 O
31.  head in the clouds心不在焉
8 x: i" j0 b! J& t2 \
, Y# \5 u, ?6 d4 @/ y3 p5 k例句: She must have had her head in the clouds when she made the ) }  L" u/ p% @6 V
          reservations, because they never heard of us.
          + }1 @( K" _/ ~& d* i
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
5 P& J' |: S8 N: g3 u6 W- x; K2 p& k  [; i
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟! O+ n- y' q  c& Q, l8 @9 @
# G/ \2 r- y- I+ P2 H% y
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
) S$ u  _  r/ f* J( v  `          print——here today gone tomorrow.
          " y* `. A/ O2 A; m3 ^+ _7 W; u
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规5 G% y8 y/ [$ k: H
2 l% h4 u# s8 {( G! H, N
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
7 _, V) c0 w( u4 n         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
4 ^+ c- B; }$ U( }1 {* G" |
% F; J7 B( `7 M2 T+ h$ B% q* J例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 1 T+ k+ _5 O% i0 W
         above water.
         , k# V$ ~# y+ u, o$ c7 }: @7 C
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐- p6 J  v% f4 F5 F# E
) B7 F" q8 P8 q3 k( m! C
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
8 @9 l3 Y$ `0 E- x6 E4 K; f! R         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵5 |$ @6 H  c+ L4 Z% x2 @( ]0 A5 j
, p2 J4 w* G2 ~& O( b, S' h1 _
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 0 e  Y+ s4 |, T! L3 z  X5 a
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        . P: I2 \9 b1 [% [6 a
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
& H% R1 x# V, w" x9 K& X# K, h! S/ P* k( [! e; J1 X+ M7 d
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.# J0 ]; }2 ?# u
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
' m5 f: z" c  _7 q( N9 M. A) @( s6 }
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a ; u% i5 z( x  x
         needle in a haystack.
        + t0 |, e% y5 f! @* B: r5 ~" a
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做: A( [# Q* o* D( O) i+ j/ I

& T  F9 b8 I7 _1 ?, ]6 s) F" ~例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a ! A" ~' I  w! T2 \
         mountain out of a molehill.
        
: @, M5 s" H3 @( V( k         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然" `+ J% k7 b$ B5 U! Q, b8 r( I+ l3 l
- G0 t. v2 O  z2 M1 [1 H
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
$ a  Y! v9 t/ Q* L; B7 _         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-8 04:07 , Processed in 0.196730 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表