 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足0 |2 I3 G! s2 h$ X) g
) _8 ^& R# Q% f" e% T% @) u5 b( e释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
( k" i7 V1 s$ L& B2 C" A3 G0 n5 q- H# P6 X) ~6 ~
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be ; k( V, ]& g0 F6 G2 x0 g& ?/ K0 s
gilding the lily.
( I- i' h c% q+ a" e) N+ o 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
9 h" U5 O+ @* m6 U: v0 a
! @1 a" M; i5 T$ O5 @- y3 H2 W典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
% Z1 J: u2 B/ N% N' L' s7 } 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望! p2 f" _- q; t* b
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
5 w( f+ I/ C1 c6 S% u9 @3 h' E Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 6 E- Y A4 [" j1 d$ @; c
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a# j+ V% _8 \$ n/ d% I1 E" K
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto / R' I' z) D! o! k
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 6 O& M1 \. t6 v/ E- B# u
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
3 k9 J4 h" E/ z# A' O. ` ? 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金# D) S! l% p! B% x0 O) s
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种% e8 q% Y+ x# H2 {" q7 D; F A. M
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的, Y2 e' O" v& O3 b/ Y: C9 M
过分行为。(梁实秋译) |
|