 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足* D$ V. l( o) ~* Y; Q
" H! ]# b# X4 H2 x
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
( d' c% T3 v7 d, |
: b2 X7 {3 a' ]' N" T* g( E9 S例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be 6 r# y ^& M9 a
gilding the lily. a8 V3 Z8 X4 t: G+ k
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。* n; K9 ?$ B4 o
* W( }6 W) \. ^3 ~6 K
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓: u4 M' l+ v z+ B
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望7 ?* \% g( J1 ?6 h; U9 M% |8 S, w
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:+ V2 J0 p# k9 W
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
! m8 Z& R* E8 F- j' s was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
; ~0 l- u* E: p L, j, l perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 3 G L* e2 O, }$ [ p4 O. l
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of + u0 | y+ ?! Z! I! `. I
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
2 @( |8 u! Z# q/ e7 I 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金' o) {) r: |; r3 k4 A& v; Y3 J! _
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
# M( L* a1 R- S! ^6 z0 ?: F% s 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
' ~! i( Q- `! h2 ~0 Z 过分行为。(梁实秋译) |
|