埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3727|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何' e  ?8 s9 q) F! C( R
8 w+ @7 h/ @# s: \+ v7 M- |! t
释义:even though it may not be important or valuable
, z( G) x/ ~) X2 m9 H: o
3 S- y# [9 P4 m例句For what it's worth I've decided to take the train.
/ x3 w' S& |1 f( U         我决定无论如何都要赶那趟火车。
3 ?3 R" k! `9 U7 E* i( a3 K
$ v3 Q& s! ~% i典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的5 [7 s! f. c$ Z0 f4 S5 f
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:' h6 u; Y2 G4 G1 {
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
* t+ d* [& O8 M5 a8 Z" A, l# ]         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
- {% A0 ~! z; |0 f, W9 Q) J. K! r4 _8 B: D# i7 q
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方0 [9 m" ]! y- ]% F3 B( |
- {7 I" U, ]( H  N& f% q
释义the far ends of the world; all parts of the world/ i- f2 ]+ L$ s- \0 C

- D% s' C' C* _$ Y+ L$ W. J例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
; G+ D" K3 K5 P' v" z         Olympics.
         
* ]" j( V4 v) }5 `1 B1 L0 Q         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。* Q7 F2 h$ c/ Z' N
( D' @3 [* h& C; \( W
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短/ `* U# O/ A1 s/ I% u' [4 o
           语:; u3 h$ B) `8 U& s& @% t' \
           And after these things I saw four angels standing on the four
5 T$ T! o$ j6 C4 M! L4 _# t+ l$ d           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
9 u0 U3 @" }& D) P/ A7 T           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

, f& G  n0 \: f$ o           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
6 V/ \6 ~9 o& U0 p% S0 v6 K           上、海上和树上。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发+ H& C4 |1 W/ T4 _
3 Z5 N. s6 q, i) @
释义well rested, energetic) ^0 o5 x& f0 Z
  \5 ]; {/ X! b: L$ g
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.- l. |+ N. }4 m1 H
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。) S+ O. P3 A" O2 t+ L6 Q( s! I

& x7 t: ?5 ~& p典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷0 R8 S! f" S/ v( e6 u0 @
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
; e9 U" {. ^& F. [         了其中两个:
# g5 L7 j# k8 l         Forth they walked...as fresh as an oyster.
1 h" D0 e  w5 G7 Z& z         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:0 P* M" f( F3 r! L. i
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
5 g3 P3 f- L  i  z         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

6 b7 K% Q  X- u; i$ [( f& \         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
# x( R$ U0 i5 p* y5 X1 C0 l# K         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
4 T8 s2 U* R0 B% [; J7 @" I1 N! p  n/ l
释义add unnecessary adornment or supposed improvement! k" v; d( i/ N9 `8 K& ~/ w/ j
  c/ F' E! `8 H$ D" g
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
/ x- e9 ]- F4 I/ Z& u6 J( M0 o         gilding the lily.
         : c9 o( Y9 T5 U) J$ ^
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
& a  N3 G" E. |. I
0 L  [2 S: Y3 g/ |& g( |  j& R典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
/ Z# t$ r/ I6 r$ P7 i1 Y         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
  |# B& k7 h( D/ {         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:7 U+ C4 g# d; u9 C/ Q) b
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 7 ~% C- A! z* Q% d
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
9 B; e. j+ J: ]! K3 `3 j5 G         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
' m4 _  [& e- P# w2 Q5 z8 l         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 2 g% a3 _9 V8 f0 d
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      : ^% R3 T! f6 v8 H1 o
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金! v+ T( u* V' k
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种5 J9 Y% T5 m, Z( \3 O4 v
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的% p* _7 G* w: z# Q0 w% Q, j$ g* J
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
: Z( f8 H! N: B1 e7 d8 S9 [' f6 m& q6 }  Y7 T3 d( {
释义to treat someone in the same bad way they treat other people' V1 O4 y( H. `

) m! g* Z2 ~8 A1 ^) h/ i6 L例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
- I% K8 f, U6 M7 h& J5 z2 Y         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。; g9 K, g0 ~: W3 ^$ I9 Z
4 ]& I' j. g; h2 L' w/ {
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用7 ?8 l0 d) |. Y
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The! I" _( a8 c, r& Z  K- R8 }
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
" ]3 ?' ]  g: p8 g         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the ( O' u3 x! {( o% F; G
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
7 A' z9 ?  f/ {$ Q) n
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到8 w% b& v3 r6 M; G0 Y
         此,不禁轻轻笑了起来。
  G4 r! Z5 @0 E* Z
) s+ {. V& q" t+ {/ |& f$ U- k[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷& w! \7 M2 [; ?1 K7 {
( I  G* @- u, \2 ]5 c5 w
释义commit all one's available resources toward achieving a goal9 C) d; a6 @' a6 O

0 E" E6 _3 m6 G2 s例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
2 @- @# W% F# I8 P/ j/ D, ?8 b6 ~( @) j         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
6 f- }  b5 _- p& K( s! v% A( t7 Z  O* h7 v" c  v
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
: g5 V: Z+ f% K3 j$ b3 H8 T* s         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
/ Y5 t9 u2 T7 r  p# ^, s! [         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受; k# l0 Q. L5 ]! ^: a
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  / O. t" y6 _3 x
         you feel
4 I* T. m/ D+ ~! M2 D
9 O" H$ ]8 Q) F- q2 C- v) L
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
9 [8 s! X1 M# w8 R         and bear it.
         
1 _" L1 }4 M" k* s( K4 P& f5 f         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
& F* x4 D, l, C% B9 j, N# E6 A  m, H$ U& i' y
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。" [  o; C4 I+ m- q7 Y, y$ X
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17756 |& g, H& {3 w4 m+ u+ W5 _7 B
         年):3 H8 g4 b* d) h6 l
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
+ o/ F+ O1 ~, [/ m1 T  y7 b         after a long continuance of bad weather).
         
# d% u) E8 J* s1 z. m         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
( u( ^$ M% [* V* p' f: r' U5 m         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关. G/ R! W! w9 m, S* u+ t
4 q! t- z1 ^) d5 h: V# D, `- ~
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a   a6 z" `" a1 [1 e4 a
         difficulty

. I' m" R) W6 j: o: t7 V* m1 N
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
- N- [" Q1 h, e, M5 t         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
0 I5 g, x: h2 h; I( T( b  e" j0 X$ n- u# w6 C$ N7 m
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借3 Q# g# T7 @7 |7 r0 ^( }4 R
        来的月份》(Borrowed Month):, L+ Q0 b! H* G- A
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
" a9 s( h9 L/ k! E  \4 I: Y) J( u        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 4 K3 R8 L5 z) f; i3 T

, G( O. F6 I8 g4 k  w% v3 Y' L& v释义extremely glad, delighted, very cheerful6 F7 K2 U( S# ?5 a- m7 Z; d
( ^: q) j8 S+ c' R- q" q- t& \8 n
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
! Z/ w& ?& l' n+ ?( }6 ^& U
% l+ h) I9 I* F1 b         with herstepmother.  
         
  ~6 b9 M% [4 a" [0 Z+ ]         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.$ C( E$ m" Y0 n& r. N6 S
2 g% {; a7 |+ a7 q. W1 G, W4 e
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 8 V3 d! l* I2 Q
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
! I& g" O0 |/ K/ n  {, n# X3 _         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
& ~  I9 [6 i. C4 X/ _' L0 s0 m; I        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地3 t1 U9 y/ o8 F$ \; f0 P1 N( r' s

0 ?$ Y  [  U, g例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
+ |; W1 ^+ W) A6 ~2 q5 M         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。+ C* A7 b. H% ?5 m. Q8 K; [1 c7 i

- j# r) M& w: W31.  head in the clouds心不在焉
2 ]/ V7 `: d1 y+ ^6 E, v
6 P2 P4 }6 g8 g- p& S, K例句: She must have had her head in the clouds when she made the * [; K7 d+ I6 \# p) [9 t
          reservations, because they never heard of us.
         
3 r; B# q) X3 K          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。: F6 d, X' b; ?; f  n' J) O
" K( j" I3 ~- F
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
7 b7 b! m5 g+ {4 l7 [/ Y* F/ P! `
! B7 l, g% \( _, D" B9 k$ ]例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 6 o/ H2 v4 i8 P: S% T. Y! @
          print——here today gone tomorrow.
          ) h2 a! i$ A: [. S7 M
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
0 `  t$ J' O% X' h' h* d* m' F8 p9 i
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.  s9 ~6 c8 ]" Y' _9 @" ?  Q
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
4 ^" J. }3 ^( r
& k, [1 r, O, z, ]例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
4 b0 x& j: R, I9 o' p. O         above water.
         
0 J( n; n; A8 w& {( K         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
8 E2 Z' m" s! b; [% Y3 \: ?5 V0 z9 T
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
5 _9 f4 n! B- X9 i         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵  ^5 q5 d6 I% P, _
, h) u% y4 T, u% j1 K( U
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
8 A- P6 Y  z  L8 T2 Q; j% T         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        8 L1 I0 ]7 D" N/ p5 s3 ~
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
; k# F  R% t& T+ V
2 }  ~. l4 c* R4 l' ?例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.9 a9 p/ N) c) a+ z3 J
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
$ p# k% }, N+ V* [2 K4 @; h* S7 P; f8 K2 b/ m# G3 X
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
; L0 Y4 b) K( y5 \1 Z# i         needle in a haystack.
        + w; _3 _- a/ ^& @
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做: T$ @; b% D" X

# [- M7 i- @4 C. _3 m0 R例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 4 e) b- Z8 {' q8 ?; U  d2 r
         mountain out of a molehill.
        - g9 r8 ?" g% a+ P' T
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
; h9 Y* C, [/ H2 w' x" E3 P3 l3 Y( a/ _3 Z7 ^% q
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
1 O% {  I- o0 ?6 I; d4 Q         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-12 09:04 , Processed in 0.133864 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表