 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足/ y* t2 a# |# P+ e9 e
) O. R& c/ h: |8 p$ {+ f( k& p2 m释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
5 n; ^7 N: V7 Z! [# A0 O- _6 @7 V% f% D* `' z* S) @
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
' j+ p. c; l! `7 M. e6 i1 k gilding the lily. ! a4 N9 ]8 B/ y5 n3 N( z
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。" a' ~. z1 b7 i& ]6 g* R e! j
* J5 n) { `1 C/ S* ^) t典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
" @% f3 ~8 v& z" U( |+ r+ C 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望( R/ ]% g8 ^, e0 x$ H
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
2 P% ?& G; T& d& x' A4 k Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 5 t0 m+ E s% {' f8 X j
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a; v! g O* c& W# R5 d
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
& ]- V( E* j8 p; s: P the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
; N6 e+ b( E, w/ S1 k+ t; n1 `0 t heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
- H: m. c) s& C4 F 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金7 K G6 o" _ x9 B2 P2 A! T
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
* H; Y# w# r6 A4 r+ B" {3 Q 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
" U2 D% n; w$ W9 v. ^0 Y2 m 过分行为。(梁实秋译) |
|