 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
# Z( a' q) }! L$ W+ r7 I. \; e7 Z8 r5 g* H8 f9 {) R2 z
释义:well rested, energetic- h2 i7 r1 F1 z% Z
4 i3 Z; P- S2 _3 e
例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
3 t1 |; M7 x: Y 我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
# O4 [+ |1 G; B, m, N
: U& w7 ]4 M: j( a3 F3 A, d* L" r6 W典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
9 C9 k" b3 w6 ^+ ~+ i 特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
' Z% H" M ^) _5 J* ]3 e- n/ u 了其中两个:, x' U8 g! P; o# K: {
Forth they walked...as fresh as an oyster.
" H8 u( X, n0 @ 他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
# ?+ } i+ k& L Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,5 @, k9 o% O* G2 E' v" A* A6 E
and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
0 f0 P" z: V! G. S- K% c2 c4 k 鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了 i3 t+ ^2 k6 ?& [, S. u; w8 ?/ y
几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|