 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
$ P" N( T: J; ^
" l$ i& v/ U3 O. s. Y6 K8 i释义:add unnecessary adornment or supposed improvement" _, q4 s. e- I J7 J! d2 x
" F7 L6 ?2 w: J例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
5 p/ y+ y% z" d9 V# c- ^ @ gilding the lily. 4 J% }& H$ w4 s6 B3 s( ?0 V
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
$ F9 ~7 O8 {! R" D8 W3 z& A" y6 g' Q" ~+ u* n( [9 w% Y: Z7 ?; D2 P4 A9 A+ t
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓5 ]: _6 M C! ]8 g- W, G
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
. @5 J+ V: c" e# d% M9 {* p/ |3 m 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
5 {! h! g3 i" Z( N$ h5 M Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
3 a! A$ E- s3 y6 b/ z was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
6 r$ H) P- P, T; d6 t" M perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto - \# J4 k; f7 ?$ m5 C8 h9 v, x' l
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of , r- }! W! I& K: D8 `$ v* s
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
1 ]. p" {+ M" g( f6 R$ J 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金+ I/ |7 b# G: i& [ {' f
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
- b6 Q( R; Z7 p; G; O 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的$ ?% \* A* N# s+ _8 B
过分行为。(梁实秋译) |
|