埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3750|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何! l& m, T- |! y3 V3 X
; J* K5 u6 S4 Q, \
释义:even though it may not be important or valuable
5 i& f  Z8 ]4 x. G" j7 M5 Q4 [' P$ d8 X
例句For what it's worth I've decided to take the train.
5 ?. i3 J' C# Q1 s8 b2 b         我决定无论如何都要赶那趟火车。5 P* G# o& A, p  l' a6 S+ l7 Y+ b
9 \0 w$ O' a4 w
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
3 A! K& J2 {* L; a) Y         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:. Q' |; F0 B5 I) D* p
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.( M2 M- x' d. R! \" ^2 [  {
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
5 g1 M1 Z1 Q3 ?# x
% G0 x/ Q% h/ u[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
5 H0 j: p# P2 l( \
' F; S: N1 d: C0 L7 @释义the far ends of the world; all parts of the world6 D. J4 m3 v/ _

( X' Z# P; J/ ?2 t3 S例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  2 \; l: q( V' X0 H& T7 [
         Olympics.
         1 B" z* F! H* W4 D4 c7 m
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。' W/ j& n; _/ a  w3 v- e
8 Q4 {* x. i* @6 t- Z% l' W
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
" o; I9 n! a3 e) `3 T5 q( i           语:3 Q. z4 v$ O5 U; Y) ?+ G
           And after these things I saw four angels standing on the four 4 M4 `$ P/ F4 z) i7 g
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
2 Y* o: O/ O. f5 e; ^' i           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
! e; ]/ a- K- d% o* i: {- c# `
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
$ `8 c; u2 B1 l           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发1 D" a' L( q9 J9 R% ~# _
* ~! K+ F$ e4 J( C) o
释义well rested, energetic
" Q: l$ H, N5 E) V
9 N! z& l7 e& ]! J# t例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.+ }0 L, i& e- d0 d
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
$ [4 ?* e# V9 I& J& |% F7 v: j* b, X' q/ `1 F- Y
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
: A) Q! J% I& ^         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
" t& P0 s9 l9 e7 l2 [1 ?7 g1 k7 M/ |         了其中两个:  O, R# [7 _$ B4 d6 Z. q
         Forth they walked...as fresh as an oyster.9 V) s: J* d9 y, y/ I
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:6 L. h0 Y) |/ x( i! }6 s) n! j
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
. K& {5 n# o. j         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
  t/ C& r/ n- }7 q% g: a# t# u" E$ |
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
, r) J- g4 c- Q8 k2 C# S5 N' W' n         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足! U* j# U1 M9 H- C+ P

" P3 D8 g- J& ]. g释义add unnecessary adornment or supposed improvement
6 t* p( i1 P- ^$ t" Y( Z/ l  B
& T7 d, }" u- x0 w  [" z9 R例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be / m2 `# `$ ]5 J
         gilding the lily.
         " m0 E# c# x0 y2 P6 O
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
$ n- r/ ?" e' H: I+ D6 K& t" T
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
/ D% ^5 e1 F5 z2 c         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望* B: u4 S" ?  G& k
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:0 M* Y; p/ x3 H
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
( q5 f' a7 ?' U0 n$ J) Z         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
9 ^2 |1 B9 y2 j7 F$ T         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
9 B- W( O9 I. p, Q, d         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
/ m% ~3 c: Z4 f6 \         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      % p8 X& q4 K( }
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金) @4 D& L8 Q0 y/ A" v- |
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种0 z4 c3 p5 j2 k& A- J6 g8 x
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的; [0 y  d  {+ }9 S" [
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身; p. L* Z  ~0 W

' [. V! y0 ^& K, }5 ^释义to treat someone in the same bad way they treat other people
% Q* e6 W+ N0 [1 S( ?% B0 ?/ S$ m( N  }+ z' J4 `4 J6 A7 X
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 4 L2 i. q' f6 M$ S
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
- t& m5 o7 |+ M8 l# t3 n2 Y0 @! ?' p+ G, g
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用. x0 x6 ~7 u. ?7 J0 J9 F4 A1 r' F
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
" e. @% [" t& X) a, D$ v         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:: q! L) c% ~( G+ d0 ^( [+ C2 g
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the , P5 p8 A% B, H- h
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

0 _4 P5 \, z' M$ B# k         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
7 V! [8 O2 {' C+ m$ L         此,不禁轻轻笑了起来。7 J0 U5 X% k& h9 \. a6 d% M

8 B4 P5 y7 q2 f( X% y% B7 z0 L[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷& Y/ R9 t& `; E6 L. R

: S. A& W+ T, P& c! l释义commit all one's available resources toward achieving a goal  `. G0 C6 C* t$ S8 O% J
. @8 P) A6 m( x( O+ o
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
9 C$ ~+ Y: T1 \+ A& G8 `$ {- l7 D         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
) S6 r1 o& {7 B, n3 \2 ^) Y
$ w, E% C% o+ G. O8 {) \典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for ) x# @) X. z: i9 X" `
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
7 k) D( p9 A% O- p5 |( r         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受$ ^9 x3 ^% `( K1 O# I
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  0 p4 `8 ?) ~7 s8 m; a7 c
         you feel
$ G& G! r: O5 o( |- y' E( z
" j. J2 T5 b6 k0 \, l2 ~9 B! C6 D5 n
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin # c) q. r/ s$ G4 x$ h+ K
         and bear it.
         + k8 M6 z  u9 P' P
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
8 z+ Y" v- I  C# a
" P% n1 s7 o  w+ O  n典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
4 w6 B- p8 j0 Y) w" p& f         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
7 ~& z, v! D$ m, F3 x7 {$ O         年):" R4 T6 r; }2 J3 l- T$ g
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   % D3 l) M* s: H! [# a
         after a long continuance of bad weather).
         - V- t9 u1 ^/ P' b; Q
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 5 ?1 S' n; c- g% M* Y* t3 i# y
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
& O" e' z1 ^7 Y5 Z
6 k3 [6 p5 @2 a' t3 Q3 _7 k  @释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
5 B# U: W; R0 U* y# L: w         difficulty

$ j8 I) w* s# {3 l" ~5 G' ^3 C% B# H# F* g$ c5 S+ R6 y2 \
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
- p2 G2 j& y# l4 N  t( q2 G         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
- Z9 i- j! L" X8 x( Z; k
5 T6 |3 n! C0 @. b+ J. @典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借! h( z( o& f0 x* Q
        来的月份》(Borrowed Month):) B5 P- F% V, q1 k1 b# C  ~" Y  o% n
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        ) k3 g7 e+ h6 ?# p
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
' }$ c/ ?8 F, Q2 k8 |* S6 R) s; P2 ?' n; l( m
释义extremely glad, delighted, very cheerful% R, ~) R$ d/ T) u" r4 E! ]5 |9 s
, h2 L# V7 ~' \2 j
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 1 c( ?$ D+ U6 |2 X1 J% I* y
' p  e2 I: ]; O7 z/ v( u9 Z
         with herstepmother.  
         3 j- V, r1 O) P* g
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.. }2 a, f" @% M" z" i) w
, [. e. ?- }& |; z6 H
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
5 e; y2 @: r! ~' F         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 & s+ E/ ^$ ~/ P5 V
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 1 K' _( J, C% J8 g- b- L+ e( U2 _
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
6 Q5 K2 }! e6 Y" s  c- {* P
$ e5 q6 k% u9 e& {1 Z5 {例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
3 w  x: ^, V) |         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
. U5 C! O7 u. v$ _
3 U5 V9 S! {! ~& z31.  head in the clouds心不在焉 8 W3 B7 S, R2 q' K
4 K3 G& f. z" s; t  v- o% ^$ h
例句: She must have had her head in the clouds when she made the ! v: U* z3 E( V5 `
          reservations, because they never heard of us.
         
. w% O$ `; v" `% E          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。5 N5 @% R' Z7 |) K3 c0 b% S; O

9 Y" a6 o1 y) v. l4 L/ L[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟+ J6 u) J: a% P& c& Z9 \

, m) N% P; N) ]) v例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 2 h. u" U7 A& v* z- w5 N, Y/ _- j
          print——here today gone tomorrow.
          3 g+ }- a/ A4 k# |  ~
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
* a; h/ T$ P- Q7 n* a
6 B* p$ u' r7 W  F9 j例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
) v$ |4 j& `# m8 h. w* y' i0 w         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
& Q* C$ q! w" t) D, v
+ _: H% z0 `( J' z  ^例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
8 X6 j) m# f, K$ ^" u  V. r         above water.
         * o' @) Q4 M6 h' v
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
/ n/ g- }1 L+ Z4 }
( [) K# i$ y; \, Y例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.+ ^  D$ |1 }8 c! [$ q
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
& D( q. k2 i+ Z7 e
) ^( ~7 q  R9 d( W- o例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his ( D/ h9 W- S. c' b" Y
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ; }% j$ F% C5 z4 ?! X! f# p
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生1 W# }6 f2 a/ x2 A1 R* H- n
: J% m& `1 Q2 q$ z& u4 U' Z: X) v
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.0 l. V% u, V9 w; ?0 y! V9 m
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
, M1 f. U2 }2 ~0 t4 E4 e% S% Z  ^+ T8 ?7 q
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a " l. d. _/ w& ?
         needle in a haystack.
        - z! ~2 P% e$ T! ~' U" v
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
- R, d$ R3 h1 T* d" ~+ @/ L  P6 C* \- A2 [0 N) G. t
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a ( F2 n6 k! }! N5 [! i3 I
         mountain out of a molehill.
        
3 Q0 a& F* s6 ]: j6 f* y( a: v         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
4 w* @6 O/ L  W0 P
- k' `3 e, U  N5 H- m  a例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
: F# R1 r* }7 m) j) e( a4 U0 m& m         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-14 19:43 , Processed in 0.175430 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表