埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3329|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何; F0 @& o, [4 I% `  D; w

! s$ L; w; v- d2 x4 Z6 _5 Y释义:even though it may not be important or valuable
- Z& t# j4 U! j9 C/ L
7 y+ I9 [" u5 L5 q, L+ I$ @7 i0 j例句For what it's worth I've decided to take the train.5 Y" E5 a$ H* M; Z: f( O
         我决定无论如何都要赶那趟火车。$ t: p6 D8 H% S, ]/ ?
- c) w! l2 p( e2 y5 S" U+ A% g/ P
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的- G# V8 _3 y+ b4 z1 m4 y
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
5 h5 [; D7 a. L1 c; j# ~         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
6 T( Q. T+ v: n# `8 r& K( f) w6 ?         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。: b; j4 s% |3 B) ~
" [+ L0 Y, q2 Z, _1 i8 g
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
: e  B  ^' X  c) T% B; y- m* l, M7 n  T
释义the far ends of the world; all parts of the world# P* ^) u3 p$ ]
# _! I- V0 j( K8 V8 d4 _
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  7 v* V7 _* ]1 d
         Olympics.
         
3 X) n0 x' z. Y8 s         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
& N0 L1 n: g  F
2 f: I/ W7 |2 \6 }! E6 s/ S' `典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短3 E4 P; ^7 W& A
           语:( J# {) H: ^; j5 b  b5 J& @" ]
           And after these things I saw four angels standing on the four " K& Q. r3 p5 ~) f# \; L8 Y
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
& H7 l+ Q0 Y! I& _: _2 t0 U           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

' ^  d7 M- ]' b           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地6 D' {/ j' ?: A; `
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发8 C( k4 A# m. ]9 f/ v

- y$ D% t' B) s. l- E: j释义well rested, energetic) Y" v+ w( q5 \, a7 d0 A7 k. ]

1 }% r9 [3 Y  i' ^- L/ P* M例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.( P0 G: ]+ `' U
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
/ z. c8 s1 N! X' J! I" x
2 @: L  v5 U, W$ d: S) m典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
. \( c3 `2 F1 C4 q% P3 g         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
0 P' D5 N: [0 N9 \, c) C5 R         了其中两个:* L' @1 l$ e# I  l" `1 w
         Forth they walked...as fresh as an oyster.; `! Z4 w& R6 g
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
' w* I. D) t- g- B4 K& I         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
, z6 ]2 ]9 G. [9 k         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

3 U: ^4 j$ s1 z8 Q         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了& m$ ]1 E! A2 |
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
! e6 c4 c5 O- o2 B5 @/ d# Z/ b% M4 l
* b8 ~+ g* G4 i释义add unnecessary adornment or supposed improvement
& K+ b; c1 b* ~( E1 Z' U7 w2 Y* l
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
% @1 o; Z( ^* ~4 W& e         gilding the lily.
         ; E( N3 r& J! l6 J) l
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
) }$ A: Z) V7 E4 ~1 \! h/ V) N# {, k3 {: X1 m9 A
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
+ s" {& d- A, |& f) G0 r# V5 Y         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
, X/ h% _% j4 J: _7 m! P% n         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
7 u. O# j' K! p; ^; H5 E/ U         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ! t+ q- j% G4 u1 T  K7 j6 c, }$ w
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a- f" U- z+ ^6 l, a& k
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto % v- x$ Y% k, V: G
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
& w6 b% d4 `+ O6 B9 R         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      ' W9 ^$ e5 g0 C! R% y% |
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金5 ^5 X- n2 c" L
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
& X1 f8 d5 _( B$ X         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的& b! H/ c4 p9 U8 ^
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
% c# z7 a; g  Y: b% g! S. t
; s1 s$ A% J1 K* b$ U释义to treat someone in the same bad way they treat other people" G% d! ^: A; P& R+ g* l
7 X; Z, G6 Z+ B# o/ N9 j$ ^& X0 ^
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ( P  L1 x6 z9 D. |- ]6 c0 R2 n* [  E
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
3 ]$ i5 {# R4 c7 D$ V
1 S* n" |* ~8 X. U( h典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用/ [  M' j/ z& V1 N
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
! t4 R/ i5 S. |" _/ n0 M7 c         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:" @* D( C7 d- i! Z( K
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 4 M- K3 q. z& L/ y6 m, V
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

1 V+ Y0 n8 i- u0 m0 u/ K' Y% U         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到' m$ Y( p; X7 C% u& ~
         此,不禁轻轻笑了起来。
" d  H: k: ^# C" z3 W: R& R6 H9 d8 U
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷" N1 [- M& |6 w. d. _
- M, x: A" a- M* v( y, {! Z
释义commit all one's available resources toward achieving a goal  u- h! j. J( _' t  [

8 s' p2 \* m0 M2 M" M例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
! g* E+ E) m, W* |         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
& @8 r" a2 X1 E
  Q( P6 }; X5 @典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
3 V9 G; O3 D1 d         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行3 |  g/ ?: l& k2 o* d
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
+ J/ Y% @! j8 e8 ~2 n7 q释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
, k& C% J' E8 |" p         you feel

0 ~5 F8 @2 A; [4 F
0 A# u+ `4 `% `2 J例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 7 O1 V% j. y! B6 f$ m+ B
         and bear it.
         1 N+ U" [% X. @8 F! A: O
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。  L5 Q) r& \. D+ w
; H& y5 g0 ^/ Y- i. T* m6 ?! d& j
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
+ M& u! u" w. _6 K: Y3 d         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775) a3 G. o$ v" F
         年):
# m. X/ N5 D. J; x         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
& T7 F/ c* |. W0 a. W  x9 p         after a long continuance of bad weather).
         ) f! H4 K5 n8 v( P
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
( c) }# T" d: s# p; L0 H. c         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关. ~& w# i  q' t7 ~
7 M" {( W% t, X  Z
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 6 e7 w( D. r$ _% K- D
         difficulty

  I* A% z, H4 n7 ^$ t) V  H6 Y- o. m) h' Q
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.4 O! i* Y8 N* z% s& j- O
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。0 }5 O: I# Q* t: t. Q6 x* G+ v

0 a! G! [, ^1 D& s典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借; Q, {7 q9 X' N
        来的月份》(Borrowed Month):; G: R: R3 f$ I& F/ H0 B. A7 H2 r
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
, P' W* ?3 H. }  L/ D$ e        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
+ P, ?& @- h  Y
8 E' P3 G* Y2 l; E5 \释义extremely glad, delighted, very cheerful
0 J% v% H! h3 P& I3 H: [4 [7 t7 \. b
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 6 p+ {, ~: k% M. ^
6 p2 k+ t4 Y$ _; B
         with herstepmother.  
         
% V; F1 {0 k3 p$ _) @! v         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
( E; `- Z+ B! u( M9 [$ k0 N2 f% }3 A4 l4 C6 w% e2 q  y
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at ' ?- u; ?! Q( i: s  F5 }# \- K7 d
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 7 G" y3 E+ @, F; X
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 5 c% ^3 b7 e6 j- a7 E
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地& R, I  J* L$ n$ u$ N) |

9 L* \. B8 b' P: S. {例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           6 |; x% R& B4 ~. A" d7 x
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
3 l6 o0 _9 {" G) e* Q
  I+ K! p2 z4 b, g31.  head in the clouds心不在焉
/ z* @! \! O0 `2 S( }* m$ e$ p( G& K+ Y4 L1 A$ w+ b& F
例句: She must have had her head in the clouds when she made the ; U  J! y+ c/ D( c5 T! ^
          reservations, because they never heard of us.
          " O3 m- M, \& m* W
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
+ y2 E+ F. a  Y8 W) p1 j" S0 x- V" f  |: t
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
; e& T4 x# h6 U1 b; ~
  O" S% F2 c# W/ c+ Q: u' l3 [例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of $ _% |/ L3 b% ^5 D# v" Q
          print——here today gone tomorrow.
          ! [' n& E+ \4 Q
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规4 S0 r, l; I* K4 L

% n" W5 F" o* ~! c8 q6 g' [, J例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
3 K0 p5 l- Q9 N( P% V. y         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
$ U; Z& r  R& l. P4 d" B4 m+ v- t! |4 W
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
: s: T6 a; P6 J/ Q  B  f$ w) m         above water.
         
& B% P/ T2 \* k% [/ u/ c         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐3 ?# t/ P1 @* x. b

- j( v& Q  ~# D  k, t例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
- W  ]# Z5 R4 W* I) M6 c+ Q# Z         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵+ z* u, @4 q, J* Q/ z- Q0 U
; |9 X2 }: I0 u+ q9 I
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his ( c! R8 ]7 B& C$ {- o
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        % K+ n& p( P. A: v
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
8 K' J) h5 d2 {* w4 g" U) @# y& S
- x$ P/ `( f3 \' J/ Q6 K4 L- t/ s例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.8 `; w% c! M7 D  S
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
# ]$ e3 \- ~2 Y8 W& R0 m7 Z# F+ w* b& @# B/ D
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
7 U( W# J( y7 A  ]) ?         needle in a haystack.
        
  i' I+ A) W3 _& \! g' W        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
& o. L2 o( l% y- o) d& Q% I& t* p& g+ V; x2 r) W
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
) K( v, b8 g2 }+ U         mountain out of a molehill.
        : |. d7 L* y/ p1 K
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然, A" R" x$ I$ K: E; E, s+ `

# [' s  d( o; C/ O- h例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.8 ]: K! m' k* Y8 m4 ^" e
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-22 17:07 , Processed in 0.169311 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表