埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3503|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
1 w/ l1 `4 q1 V/ r! L2 j% Q
7 s; ?$ w' [% Q, M) |) Y/ e释义:even though it may not be important or valuable" Y) U- h( C; I- `
" F- I' n$ M# U2 p. X' G& m
例句For what it's worth I've decided to take the train.
8 a" G5 H* J3 O& q: S6 C         我决定无论如何都要赶那趟火车。
: o0 e5 L3 G# E6 }, C0 c3 }* Z4 N1 e- ^
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
; n& ~7 N/ j& n3 y         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
( K% C5 k3 S3 T4 v, t5 [- k, b6 C         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.! p: v" R' |+ d& x- C7 I7 m2 [, Q% [
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。+ I/ X+ U2 k4 w, l' P" v
( v- Y2 k2 H0 O: a2 }6 ]6 p
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方. d! v! |! R( j8 ~- f5 C5 S
9 }& P  p8 `9 X5 p6 l% l6 ^
释义the far ends of the world; all parts of the world& o- \: n, U/ Z' b. q6 k7 L

4 o* ?8 h7 m/ e例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
$ {* O( I* E5 [+ t5 O         Olympics.
           v7 W9 d% J8 D5 a
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。( N. e. z7 |- n+ g

3 z2 @1 A5 q5 |0 f# w典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
8 x) u8 a' _+ `5 Y" h! C! K           语:
6 o0 w. {7 q9 Y4 g- t7 N$ x           And after these things I saw four angels standing on the four 0 y: O4 h! C) p# r  G; v* ^5 ?+ P( n: F
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the " K$ b3 b) h- ~6 C" Y
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

1 x3 k/ _7 W% @$ `7 B           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地5 J+ K7 J  T5 O
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
; m$ J) O7 s  ~2 [9 q9 E. O' w+ g4 u" e! o- k/ L$ t; p1 H
释义well rested, energetic
7 ~2 B% r9 O2 ^8 r8 Q! y2 |! u( ]/ i( ]' {2 o0 B8 i
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.9 K2 Q  E% n% |3 |0 M, f; d/ j
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。. k' m: s8 k! \' _! a' I' ]9 `
6 y" v& n: z' A
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷$ p5 k8 G! \( `
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到* ?; N( a& g; u' Z1 L
         了其中两个:
  L2 e/ k- L4 S& M% J         Forth they walked...as fresh as an oyster.
4 A: L1 U) b; M# h7 \$ T         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
4 x* q* `+ S( F( }         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,- G$ I7 [  N. U! s
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
) z8 A* n. i( {1 m; k0 T" _
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
8 m5 s6 b/ |% J, I         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
! _. b# h5 z6 Y5 G- Z) m0 o! T8 k( W% f* r4 ?7 l  P4 }4 e
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
" J+ v. h- v6 F6 _
7 [+ B0 v) B; Y% E例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
- o8 Q( C* C/ C8 T% I, R- t         gilding the lily.
         
2 N6 _! l& @7 c3 {0 ], ^. A& l         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
' b# g; ^$ w' F8 D
  I, Q  C6 N. f! K9 y  k典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
, ?3 k5 f' m3 X+ _3 ^) U% S         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
  g4 ?2 e2 q2 b, l         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:* v; Q2 z+ i2 j* H- x  G  S+ ^
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
5 t: R/ }# i- \4 N( D9 d. ~         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a, U: l, e2 }0 Z" l3 Q& m! r' O
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
2 c, F6 ]8 x. I$ ~% H3 Y         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of # \  a7 Q4 m; _+ u2 `" A' p3 I
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      " L- j6 Z) x2 i9 M* {; e! V
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金5 ^) H; d: ?% C* U; V* R- j- i* e
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
5 F7 v* b1 S+ ]7 D& r' q- ]         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的. b  G' E3 {. F8 T; b4 ^
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
/ I9 ?& s) X; _  F0 e; R1 ?
0 H& U. H  ?! [1 Q; H, h释义to treat someone in the same bad way they treat other people: f( w; y$ b% B  m/ f
! S. G9 e2 @' q( t2 n" e+ _
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
. A* ?9 j( |" S0 L( ^         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
: m7 {" w+ }' f  t5 Y0 [& g( T; B, F4 j1 m0 @. a
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
1 ?: i5 y. m  b  C         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The9 p' T, D$ p1 D% T4 K
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
. b& X8 Z) y6 q; b% u* |4 g- I+ {         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 1 l. d0 i  O+ _: _0 `6 G
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

" ^, A: ^' y0 u* _         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到0 ^: }# X1 ]1 }& x- e
         此,不禁轻轻笑了起来。
% g5 k9 S) ^6 T
% x0 W0 M3 `. T2 O2 T% C[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
- U, I; Q( ~3 t" p. D' P) [# j3 A. y0 t' }8 z
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
9 n8 \7 Q7 k$ f# G$ B6 ~$ w. J' N: z. W9 [; S3 t  B5 N, B
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
) ?$ S& s  Q! x* b1 `; u+ |         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。2 }3 Z2 ~! v5 G# M# X: ]

3 a+ |% \6 e. n2 J典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
  P* z7 v% ^8 c6 h5 \/ ^: |         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行( p/ n: _. N3 D& ~- m% }
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受) W' C2 e# q/ f. D6 y
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
: [5 P5 f4 u+ E, j& n# c4 j3 W         you feel

) X4 ^9 [# z, A1 u, M- z: T
& ?$ Q3 U  U+ ]" R例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 3 P* Y: H9 w! r! M2 I$ u
         and bear it.
         
: W  h6 u' x& Y  o) E* o+ C/ A         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
9 l5 o, f( l4 U  U# J( r/ Z4 ~: n7 W3 h" F  ^* i6 E1 A$ G0 Q: V
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
0 H3 B  \: }( [1 ^; }3 f         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775: Q  E! B& ?, y  J! Q2 ~) A
         年):
0 k% `/ `5 l% O0 F" H7 m9 ?: f( [         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   8 ?7 x' w- J" ?/ h0 h9 {
         after a long continuance of bad weather).
         
" O5 |" N1 i( w! f+ @0 L         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
# G$ h  ^) |; }. {; e4 K         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关9 b  b" u$ ?& p0 y: B, @0 y1 v
. v: o4 E1 K+ v- z: N6 ]2 b: }& A
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
' h" Q, c. V+ I         difficulty

6 w: F/ Q. e7 W+ |( j3 G4 m5 T: |5 u8 y4 p+ u( C7 V
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
9 o0 L0 a2 A/ X  W* a7 ^% H         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。2 u9 ~! m5 V4 d+ i

6 I+ T/ L* {8 Z! E# o0 l7 P# R典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
0 T& j$ G- W1 |8 A* k) S: ^        来的月份》(Borrowed Month):6 i) x. J2 Q5 _
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
  ?) E8 ]' X$ K7 G# m" ^        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
" }  w# q" `3 E. ^* Q8 S6 Z/ T, J* k3 W* r
释义extremely glad, delighted, very cheerful
# J  e7 L) Z6 d
: J  p6 o# p8 X- F例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 9 a  |# ~- P7 x- }, r& i/ C: V
6 J: B6 M7 Q; Y" s0 I
         with herstepmother.  
         . h2 ?3 B% G1 y+ C) c
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.7 ?" w- e* ]- h5 Q- O2 D
# Z: h( S2 v1 P  b
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
& W6 v1 r  {4 z" M; B         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
8 {8 E3 L/ j& K: o# V( X         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 ) k4 R& p! w/ G% v; `. m) X+ l" j
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
" }# _# F/ M. [  s" e3 d# @4 _% N- d% l
& B6 s' O  B3 U1 c例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           . d' H: J) T# s$ ?( d6 G) ]
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
5 _' ]* t  j! N- X! C2 i
6 u" A# ^+ X. \  `( f1 }4 T31.  head in the clouds心不在焉
+ O; E8 C" ?5 N9 C0 y: F8 ~, ]; u  h2 F4 N0 N* l
例句: She must have had her head in the clouds when she made the 8 X& X5 h9 c, S# S- L9 m5 s
          reservations, because they never heard of us.
         
  S8 q# T3 `- @- c# a& F1 {7 M          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。/ k% T5 F$ j6 W% |  N# I: n0 Y) |
) p0 [( K( H) \8 ~5 P( {
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
( g( w' O/ W7 G  V6 u  n
% u  a9 }. I; {$ E* h例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 4 D' `! D; ^( K4 w5 V' a6 @% V5 C
          print——here today gone tomorrow.
          : l+ ~: D; X# W, Z* c$ B; [
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
; [" O: s+ {! `! g  s8 W0 Z. y  ]" x! C3 v
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.. @- k, k" [5 v! R) W
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
' u6 K; t& H; u1 z7 A  m$ Q' h! s" N
" g8 w% t# E2 m7 m例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
! v5 |: D- T6 u8 i         above water.
         
' d! w+ q  a. c7 c1 D: T4 r         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
$ A! _. ~$ ?! y. z7 s  L6 t7 Z6 p! W* E# v# [: u' ]8 `
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.; r1 m2 w0 L; z$ Q
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵* R, H# ^9 l2 R# n4 m, }( W; \, h! u
6 s- c' [2 F1 B5 R
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
3 K! f2 D3 m! P% @" e1 w         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        % D% d$ \% {& P8 @
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
; f& x3 ]" h5 {& _
' F# n2 E- b3 j5 Q: F例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.# ^' b/ q. u; ~+ y
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
0 e' ]4 d+ ~1 |. x  u2 `7 C% X
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
0 A& q3 e6 b0 c/ k3 X5 r0 c) p( k8 Q         needle in a haystack.
        # `* v) w7 j: i3 d' Q3 j5 ?$ g, h
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
4 M7 T/ i8 z  M" V! e" h6 e8 J- p' M2 a0 c4 o
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 9 d5 H" y( ~  W/ Q
         mountain out of a molehill.
        % e. {" E. ?. C+ V% U& N- Z
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
; e* W* C1 M& z- i% {
/ F3 B  b# T9 Z例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.) Y% i5 C! @* N
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-10 09:39 , Processed in 0.259856 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表