 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
- Z$ C# f# }+ y5 R; z6 c' y0 B
4 `* o' z2 a+ b6 z+ m: f1 c0 F释义:add unnecessary adornment or supposed improvement2 C s9 ?- ], i9 D# c0 a. d, E$ W/ g( G
3 A# v$ m% f! y$ Q5 X2 s. i
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
# e' o% ]+ u8 W; w0 O' D1 ? gilding the lily. ! d/ _# } W; K j6 J* J4 e
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
/ V, ~& ?( Y- D1 W& A7 {; [$ E8 S8 C
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
( w1 N# j( G# D& t7 P 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望. Y. U4 G- e1 `( d9 l2 \; d
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
6 J' _0 E/ b7 b% K: c+ e% A Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that + @0 p! g+ B, v( l3 W; Z
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
0 N$ [! m- C& L! p. k2 H* ^& H9 J perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto . K! b% x) C8 K6 t5 F
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of ; |! }4 {& a7 ~* D n3 L* K+ ` \
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
9 U' M7 G1 |: [2 m 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金1 R5 ~( X! y0 ]3 u$ D' [# }0 A7 e
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种/ N3 B7 [8 \* y# Z
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的0 \. @9 b& p+ i' y9 I
过分行为。(梁实秋译) |
|