 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
( r" a) x; z# n3 W# L( D* p4 u' t" \* x5 a$ k5 ]2 P
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement5 p, D) Y- q$ b# N. h3 N* X# [
7 Q! ~( U! t* C: G+ @5 n/ L例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
" p: T! H. M: x$ r6 x( w& O gilding the lily. * S+ J, Q1 f/ ~' h6 u
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。0 Z7 _! h2 I _" A" y, a6 k9 G& {+ l
) B. x- n# b' r& c# N
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓# O; M4 H6 y: d* K6 \3 e' T5 P
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
* F) }* r7 J( w+ i4 P 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
, h* y* {, a' g Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ' F& X1 j- ~1 D: A. A2 j
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
u3 d$ x# q4 C2 x8 W0 ] perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
d, q, h3 {3 O# ?# q5 P* t" M the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
5 p Z$ t. V4 d+ D heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. w0 \+ K) _' p! Y
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
v. |) h4 i$ ` ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种, i9 _8 N ~& z" `
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
" J; N# w9 t% r. e" @) [& o- r, H 过分行为。(梁实秋译) |
|