埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3979|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
* Q4 k* @- R, `8 ]" V  u( Y- G7 t% v5 a# C5 O
释义:even though it may not be important or valuable
7 A3 i. |- Q% {& X0 H
0 S& M6 m/ r' L4 ^7 o/ I9 ], C例句For what it's worth I've decided to take the train.; g/ W) S6 @1 H! r( a9 M2 Z1 y* o7 B" W' H# l
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
- P' G- v2 }; q) {" Y$ x0 C. X* [5 @4 \
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
# F) j* d5 W% x1 E8 [' ^         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:9 }  C  A- w9 G
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
' ]4 _( D. C% ]' f  i. \         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
$ N9 \9 |9 p8 D+ e& T0 h: t* |) z  v4 c: \$ q6 Z& N, V
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
7 u! m5 H; d: M0 Y( |8 R* a1 L; F4 V% |# v
释义the far ends of the world; all parts of the world
' |5 D, N3 Y7 m( L+ ]; P3 m# i
! J6 K7 f, F2 |1 Y% H( D8 ~例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
/ L" U6 ]6 o  e( \         Olympics.
         8 |5 d5 y9 c$ ^  u3 c0 K; u9 I; x7 j
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
5 ~/ ^  [+ U9 C2 I5 ^$ P* h' w6 Y4 C, V$ j- b: |9 t$ X' ]  k
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
6 R: G" @3 W1 X" V2 {           语:0 z  u1 C* |. u# }3 c
           And after these things I saw four angels standing on the four 9 o" p" l2 _. V, g: x* I
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
: T  f5 W; i0 c           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

6 [8 J5 C5 M) D           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地' l7 `* [8 R# i( g9 Y' V
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
9 L6 _1 {( Y# [# y7 ^0 q- ?  q
; ]6 f% m& X& c& s$ I8 b7 R1 V- f释义well rested, energetic
+ v% q, a& |, g! K- X4 [
6 s. y) g3 n, a例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.7 s' f/ z2 a6 w
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
+ }6 t' Z" a" D7 m9 D% m& g
; Q, r" G! G" _典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
: n- U( H/ {9 Y9 ^5 i' b         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到! l4 R7 u" K* o  u0 q1 u; F( g1 }
         了其中两个:( a9 j( ~8 Q, j1 k( d. x
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
% E2 z; Y* {4 X' }# |         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
2 P2 M* ^3 }2 d+ J" [/ I9 Y         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,. y( @+ k2 m' T2 e; T" `# U4 L
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

' {( |1 \: n* l/ @         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了5 ?; V9 }9 N+ U; d6 u1 D7 j
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足- `) g2 F' w  ~5 ^* A

) t% n# t1 n2 q0 S5 o+ i  e释义add unnecessary adornment or supposed improvement- G+ f, D+ L. o: X
2 |9 e* Z& R- u
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
8 ]6 z( ^# w2 p' U' M         gilding the lily.
         
8 `) P. y7 R8 @. ]1 G# x         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
* z/ X3 T! X: ~  u9 w+ W" Y) O5 L6 A
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
, n$ W# {. ~- |6 @8 B         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望/ j1 O8 Z0 v2 l1 o4 F# m: ~4 h8 y
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:1 Q# t+ J# I1 y% Z; B) ?* O
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
2 L* I& R6 z* M6 s; n         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a* p1 V% Y3 S4 r3 t' C- {& g
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
3 r0 Z) x4 e- G) i, Q6 a7 A0 e) r         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
* e  Z" J; x# Y1 P, B* V         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
& i( f  o8 V& y% {         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
( N1 J. s5 Q$ \( U! a4 T         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种) c- p/ S. t/ e* ~! B" R) b
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的9 F1 h9 n- U- |& t, A
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身8 J6 F( w; }; H* `
0 A* k6 k1 ^4 [/ T% o
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
" F7 [$ q) d/ n/ r. U9 _7 h: W+ C/ y- b  t6 S% q
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
% T; X+ ?+ a! u% m0 P         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
: W/ k4 j' o. s, L2 g/ I. X: U& p& d0 F9 p0 D/ }. ?  I9 y
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
3 ?2 Y; I7 j; T7 }! z, a( D1 L         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The3 m0 S" m2 D# W' u$ Q
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
  h6 S/ V, W  {: H' ?# d$ {# {         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the + `* q; u( G( u  m: }
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
7 h# j6 d% ]. o' H  M
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到6 u6 a; z. ^( m7 [$ e' e/ o" N
         此,不禁轻轻笑了起来。( j8 H. e3 u+ G6 q/ g( D
6 A- a! _' d* m, o" k
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
4 G6 X# Y8 c! c5 ~& `# s
+ g' B7 W, _0 u+ z0 l4 [1 e释义commit all one's available resources toward achieving a goal; A) e/ `' Y; R% V  J

5 l; X3 u* w" i# V" S$ V5 ^例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
& q  G" \9 L9 b  [* O; _  [  ]         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
! i; ]5 i$ n9 H; g
  {" a8 l, e5 I% Z典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
- `; [! a' i3 Q4 [/ V         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
9 m1 z/ N' _: \0 D         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受  p+ H4 w/ d* F3 X/ A4 b" Z1 h
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  # I, u/ x3 X& s- p' U% K9 Y* t
         you feel
: R$ v5 [5 B, F! Z9 ^! O
! U; I. U6 v1 `# V5 a' C! [
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 7 {0 D' s& L) }' W- Q
         and bear it.
         * V. x# C( ?  }* v- A
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。: e$ ^9 B0 z0 @1 a% |7 S
0 \9 t- J) |8 H; q6 `( j
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
$ s/ ?- f# F) ~- l: p% L         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775# F( ]# [0 K7 Y' z1 t
         年):
8 w8 R5 O7 T2 b1 J/ r         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
* S2 \; K1 u" \* x% ?         after a long continuance of bad weather).
         
  b, g6 @* {# I. g  T3 p         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 5 \: u: o. g6 z" e/ H8 o4 S
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
: M" F0 P" u3 O  p8 w& T) N
3 C1 _6 ?* {0 O6 [; N" R; [释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
4 v( K; D, h9 m8 Q; @8 n" D         difficulty

* `$ q2 N4 F" @5 k7 r6 F7 k; p& j& s% E) b
例句Griting his teeth, he dove into the icy water." u$ E% p# u3 v9 w- W3 V5 ^
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
3 S1 M+ r7 v2 `5 D2 x' a6 M1 X" v" f* r$ Z5 j3 t  A& T" `
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
; N) V$ O, w7 V0 X" z        来的月份》(Borrowed Month):6 Q  r0 @4 Z' D( V
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        7 N1 R9 K2 K( C" D; Z
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
8 N& C/ \* i, r5 m7 N. Z, f( {5 c6 H2 K3 Q6 r# B3 d* M  x3 b9 ?
释义extremely glad, delighted, very cheerful
" I1 j. L4 Z2 s' o9 a
: g/ d: ~, s( A( G: U! _例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
' e4 i/ a  [! |: }: g
& ?1 L9 @/ C' z- P- m: t         with herstepmother.  
         
4 n9 v) {# p! D' ?         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
( ?( P8 l7 D  E9 ~
6 W5 r+ _! @  l& P( f典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
/ E  [$ @/ h: ]4 Z. u- w: P2 `( _         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 ' G; _) K4 R7 V* Y- E6 h& k/ s9 \; l
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 ; u5 [; t8 i0 w4 [- C
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
* w1 {, ~/ g9 M- ]( ?5 r0 Q. L7 t/ n+ @. V
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
0 |, b" H) L0 L         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。3 a* N2 a( |( ~2 j6 ^
) b$ ?/ {! n& U% T  i
31.  head in the clouds心不在焉
! }) V7 {3 e3 b  E0 S
( D" ~- P% S# A- z2 @% L( H例句: She must have had her head in the clouds when she made the / c# G/ r0 S+ I# F% O3 Y
          reservations, because they never heard of us.
         
" U* J* p; o$ ^  h+ ]          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。+ f1 ^/ f; J+ _3 b  U0 \4 `  V* R
5 u" \) E1 O; M$ z$ L; }2 D
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
, ?! T" M- i# i1 ]6 f" J& \( z$ v, d4 N
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
& t+ C; }, u/ r0 A          print——here today gone tomorrow.
         
* Z, T. r4 E! L5 d5 U+ m. x          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规6 f8 D& {* J* l9 h4 U) @, R. V

: W$ }. t% l0 ~6 G1 d例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
# c* o6 \( N4 L) y& k         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
1 K* b* F. ]; e* o" i  i* p* X6 v7 O& [
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
- O5 m/ J# `& G2 d+ x! Y         above water.
         ! L- G" H3 L2 u& N. Q
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
. E5 T. ?" |% }
: D( v: Y. n% b% B( N例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
. [& j1 |# D1 f& J- N0 Y" `         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
. e) x4 ~( s4 ?  j7 X1 b7 D" l
4 j% I8 y' m% |% ^' p( B例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
4 p/ y" b! b* m% u1 l2 ^2 m' W  m) q         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
( {4 G5 y) z8 O6 v- b' M4 Z        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生$ p$ J1 d# c9 L  W9 C0 t
/ x& g6 Y5 R# E  ?0 F
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
% Q% L$ o. a! E5 l- e& ^         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
) g6 K: H; ]1 [! ~) b( {$ D9 u* q* H7 X( ]
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a ! h7 V2 U, x& s) C% n
         needle in a haystack.
        # ]+ z& A! l$ x6 R
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
' t% F  D' |5 m1 p1 @! Q5 b
; m0 `" f. A5 j/ a8 L; C. x+ k例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 7 m1 Y& L: u' g8 C+ C/ o
         mountain out of a molehill.
        ' p4 j  g5 [+ n5 k- a. o: q; z
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
1 t' N% [1 ^) G& I' Z" b2 R2 W# n% w% U6 }0 a
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
( F& r; w9 P' C         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-11 22:48 , Processed in 0.197283 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表