埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3819|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
: ]$ M1 p# }1 B! e" E* p( u+ u3 c; O8 T
释义:even though it may not be important or valuable
" ]& d$ \( @. T0 |; z" |  t. t1 i' p8 E' p8 Y1 c, y
例句For what it's worth I've decided to take the train.
+ p0 x( y# ]6 _4 ~$ C+ s6 |         我决定无论如何都要赶那趟火车。
) V8 w: x* Y. b- f* J! H$ r* }6 H7 {1 o1 A9 ?# B
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的9 m$ s$ d  r7 U% H" X, k) @# ?# n
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:( W* g- N3 ?; Z& o3 e' @/ n
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe." k: n. Z' Q, m. C5 @
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。3 X# O2 a. a9 c6 H$ \

. G" y9 r8 c) X; d* A[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
* `! w; @) C/ r" W
$ o" B& o6 C: q* ]& C5 Z  J; c$ h释义the far ends of the world; all parts of the world- r7 F7 t5 ~0 w

7 y; j. p$ Z9 U, r% @& e例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
- ~' }* N/ u" t0 \( w         Olympics.
         6 y1 u$ }) g' A6 {: {) F9 p) w
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
3 M8 ?/ x) q: J: [6 t5 ^
# d3 A8 L. m( X7 a4 U6 ]7 @典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短( J/ J0 j+ v# ]; y* s
           语:5 Q2 s- c( I! V: P- O2 p2 x
           And after these things I saw four angels standing on the four
8 ]1 L3 X! t' R: F& G           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the - I7 F0 _, b8 i( c
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

& P$ k6 i% V4 ~9 `           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
6 c/ D3 y$ }- W3 j( m           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发/ D# Y; t! K5 @
0 ]" F; `, s, W  b
释义well rested, energetic
$ R$ f- V2 R$ l& e$ I( a4 I( ^& w: ~9 K
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.* A# K+ O8 r- F+ Q9 ]
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。8 ^2 c, Z5 X# d  G9 r  N7 W8 z

: P1 [% p& b. B2 Y典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷0 G' J1 ~  h2 {
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到, o$ T6 o2 B# ?1 q; T& m
         了其中两个:5 x) K, S- g- o, k8 @# Z6 P
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
" ?& A/ u9 S9 T8 _         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:6 e! R  y5 c' w! G9 `- t
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
, o& O8 a2 n) d- ?0 D1 o' ~         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
) ~( j" F) s9 ]( X
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
1 V1 ?; G' {4 v" N& L5 V         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足4 O+ Z4 M5 P2 _7 Q# m, e3 k
( g( O7 G. o# |% H9 [
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
/ ~0 p( R, m# \6 j; `# a& ?
7 j* A4 h" m, x' i% o* }: h; T' m例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
9 E& q& d* i3 K- i$ K5 c# m         gilding the lily.
         
  D3 Q6 C7 r7 U         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。9 c" d- b( G- H1 ]2 r

; k3 f( }! [5 i典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓2 @6 q0 L% M+ V5 s
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
0 s0 Q* ]# g  m! A         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:" U3 S0 Y2 L9 o& Z
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
% t7 y: E5 x9 R         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
) \1 F) \3 K8 l( S4 t8 v         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
4 E" B8 p0 ^+ V2 Z         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 1 T/ _$ M. P' |" d  `
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
; t- T5 t6 L4 W& Q         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
% `; o$ m( V/ }/ _, |# ?& u4 |         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
1 ]) f- G: b3 j         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
& r- v1 ^$ H3 ~. `2 }! I& C0 T         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身; T2 \. _( N8 k$ X

4 m" H) B8 a6 u* A- C* X/ N释义to treat someone in the same bad way they treat other people/ t% b/ v) K$ k

! ~* t* D/ a2 q) R: R5 {  o例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
8 J6 ?! R: N. A# I! Y! D1 N         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
- o3 c1 n2 N+ d, R
- m: {, r3 w! m' m" D: s, W% p典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用. J  d! p1 D+ P% I( H- J: g1 u
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The8 V$ u/ I+ o! l6 Z% d  d
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
- f# \4 `/ D+ p  @9 Q& H0 n         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the + o: w: f3 {1 c
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
  _) x5 q# l+ h3 L2 b
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
3 C- w( S2 v# h         此,不禁轻轻笑了起来。, a) ^0 }% W  }0 l! y2 U; n
' r" t: p, q+ B" n1 p7 C
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
7 \% F" ]6 t/ r! |/ h
  J0 v! c) z) c$ R6 A9 Q! x. a释义commit all one's available resources toward achieving a goal
5 h' d+ X. j1 n4 ^
9 x2 k# d( |& ~/ u; G3 t! }例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         ( D$ s/ C2 S0 O, t
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。* O- w6 V7 M6 Y$ E! [
2 k: Z" m1 H  b5 b% \( J* ^
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 4 @7 ^7 ?. y+ n( s9 a# ?- ~
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行/ @) Z3 W9 J/ o, R( l
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受" r  }; U4 N8 t! |7 N" D
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  , x1 D" [% ]. T
         you feel

  ~! c% ^' G2 q! q) Q( D. |: f: _3 K, l  U1 j2 M
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 0 U9 `4 u- f6 j1 z3 W
         and bear it.
         
. y2 V' z. F" h; Y. q         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。9 r0 I( o6 W3 I3 n" D

) r0 m5 R' m( p8 K典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
" W$ K& }2 _! L' k% i# f         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775- R/ y4 j- c, v0 r' M* i4 d; q
         年):. I; X1 p9 Y* c8 J* C8 {, {
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   ; |. O! _) X8 K4 ^
         after a long continuance of bad weather).
         
+ `1 r8 l* [9 @& }" c/ X         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 2 j8 C! x! T  p) {5 V( E4 O' V
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关# O) @( B* V9 u7 q

+ x  j3 n  ?  k$ t" m释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 5 S0 T1 E$ i7 _3 O8 }- M5 m: v
         difficulty

0 h" z2 O# J5 ]5 h$ q  A# g/ R1 Y( o% W; R: ?  |
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
$ ^+ L; Q! d6 b! m5 A+ Z# A         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
5 E- A) c0 |, O+ }' V* m+ p  @, M) Q7 Z" B8 ~0 }/ |9 [
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
) X' l: r2 v" d$ m( O- w9 _( M- M        来的月份》(Borrowed Month):4 c/ R+ V4 F7 |4 s
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
/ D' S8 ?4 E/ A9 r+ c0 b        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 9 w- P% f1 y* o3 d8 u. `

  K5 b) l% H! ]9 P9 p) G释义extremely glad, delighted, very cheerful7 }9 i! ?, ^3 N$ v: N% E  M

+ i" B$ {% }9 Y" c2 |2 `例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
( G% b+ I+ Q% h5 I7 f. q4 r- P$ {7 g5 w# K  U4 S9 Q
         with herstepmother.  
         
, A, A1 k# b* T/ r         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.- i: e- I  Y$ M; w% @5 M% L

: ~  b# z3 r: ~, [5 _: j0 s3 z. `典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
/ @% @& }: N0 s         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 9 Z+ P5 h) A" G
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
4 `' q' K6 j9 J# W2 c1 G0 W9 c        心情是最愉悦的。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
1 E. f" X7 p1 i$ n& O* s% u5 j/ D; R5 ^* N$ r7 {! W
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           ) }! l$ }! \3 a! e" C* K9 S. k. a  N
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。  r* Z, |* H" f( G, v. C" S1 P. y' v
1 Z3 T* N( h1 n1 s; `& q5 A
31.  head in the clouds心不在焉 ; H7 d4 S& H% R6 J# U
0 ~& e* P7 h9 W5 v7 N# v
例句: She must have had her head in the clouds when she made the - E! W% g2 F* `& I8 j& Z4 w0 Y
          reservations, because they never heard of us.
          4 S" c$ U% Y1 J
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
0 [$ H8 k3 s) u8 Y, B7 U
- |( X' S2 C: Y! A8 [[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
4 ?% ?) t9 O# S  I, ]5 z$ \! \: m: B+ }' S2 l1 Q4 T
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 2 q4 W& v' q: }: x0 a; `
          print——here today gone tomorrow.
          & W# E# i2 b8 d. ^
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规( h. a( g4 A3 f- X# Q: F
$ d  B3 Z; v/ O" t" @
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.' |+ {  c9 H, \! ]& ~) F
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘8 r# y: w5 U* b' H
- ?9 K% {6 r: {, g7 g
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads - ?7 W5 ]4 Y5 k; T5 Q
         above water.
         
) M& n# R8 f7 E. n& k" ?         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
  X& Y3 X) B1 x9 ~, g; c, Q9 z- |  x" _7 [, k* ]
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
( [  W6 Q9 f9 |+ I6 l         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
: D$ _7 o$ ], k& q4 ~5 c! V% G! C- t6 T* F. c% a' [
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his * d: J( ~9 a+ ^, k5 n$ x
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
; D8 c6 S8 Q" \$ }! F3 d7 X        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
6 R, ]! N1 n' O1 L1 ]$ _3 [( w0 J+ _) p, P  J2 ~
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.: _/ C% J& N' q* g
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
1 ]; P9 ^8 S$ l5 Z. P5 }* G" [  ^/ @5 X8 n. P; V
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 3 V+ t; Y- K6 M+ ^) x8 _5 y
         needle in a haystack.
        , b  L2 C: B0 l  ]3 y
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
+ Q' g% _" P+ C, u: {) Z
( @8 l( w: G7 ^- s例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a , k1 F& ^5 U5 a( H5 q5 }. N. e
         mountain out of a molehill.
        
% t& E  z, A9 K, i         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
" ~2 k. D4 ^( B8 j8 o$ u
/ Y: d" O! p# S例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
. o% G) o: ^; }# l& n* u) r! z         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-22 21:37 , Processed in 0.213677 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表