埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3598|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
, o, ]: v8 B  g, P- G. B
; l3 o4 h" E. i% t- G6 o- F1 V释义:even though it may not be important or valuable% X- b+ x# N/ @( p
1 E0 P5 M1 z1 R/ I1 o* U
例句For what it's worth I've decided to take the train.
( q9 c7 ~4 S; y/ q         我决定无论如何都要赶那趟火车。
4 {$ \+ g! [8 U7 V. S2 n; n$ w* j. T; O% x1 k& V7 f% m
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
- y& X! r. i; ]         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
- c& s2 b# z8 q  t( j7 c         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
8 l1 N3 m' O5 e' a$ G( E         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
$ s! O, k1 P7 P8 X# r% Q+ h4 [; `5 Q  Y9 @, _. r4 R6 m, m8 K4 r& l- O9 \
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方" i- |. Z: u8 c8 T. p3 S# a' K
7 M, }/ i9 v% o1 p
释义the far ends of the world; all parts of the world
- t" v4 ]! |: i; L% j+ D4 }, f2 d
7 k3 o0 _0 ]: c. ]例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  7 m# m7 |5 y6 C9 O
         Olympics.
         
7 v" B2 ^: x8 b+ u/ T& e/ r         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。0 {8 ^1 s. ~+ y' @

2 v* {8 Z! Y' h) @* H5 j# R$ h典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短+ _' I7 M) ?4 c1 [% a
           语:0 P9 \- f, _9 f
           And after these things I saw four angels standing on the four 4 s* Q6 |: E( Y# i# C  ^; S
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
( W% p' \7 P8 {4 k9 Z6 N4 E           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

7 k7 F* [5 m7 `! ?! }           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地7 s; _* ]- n  s+ }4 I+ [
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
9 o4 K( @3 Q& u3 J. X. G0 M5 {# g- D+ l3 }
释义well rested, energetic
4 z. y7 l4 v7 N0 m+ n1 T$ V/ s2 S. C
  H, b" L, s% o9 y+ E" ^: Y& u6 j例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
% f& t/ F7 e# q" G8 F( d) N$ z         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。# n' d! y1 L, _& Y* y9 Z) ~( O

: E6 [1 `, w2 f典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷! X8 N" L$ r- g# Y
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到8 [$ L' y+ {. e( f# t  G
         了其中两个:
( a. e3 F) D5 g6 L% x/ H- }         Forth they walked...as fresh as an oyster.
1 A3 y7 V6 D* _9 x+ `         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
: s* e5 ~. A! d# R         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
4 X/ |% F5 `" r         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
; C0 I3 ]5 r- ~
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了5 G; ?* E3 ]: p' B" a+ r' s
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足( j, [9 H; d- ~; e# a: @
( \5 O; h8 M0 [( }* d1 s) O
释义add unnecessary adornment or supposed improvement  _9 f. d# ~4 L
( p' X1 m! I" X7 m% r0 f, C
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be + U/ P! F7 D2 ]: C6 C& Z& p9 H
         gilding the lily.
         & z1 K2 T- a2 V3 Y
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
2 ~6 C" ?$ p" ?7 i2 o' W" }4 t* y* s4 M' \
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓9 g9 c8 y" y& |: D8 y2 G. n
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望+ q& K7 ]6 V+ X% E3 P3 H
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:. f3 {7 z2 K/ l) ?) r0 f
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
) I$ T, `9 c- m$ z" a% ]$ b$ p         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
6 p) I! ~" J2 C3 {         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto   d: i( W( W& B1 {, M
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
  e7 O# @% Q; d8 N2 G3 T         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
$ o5 J! z+ k( o3 V* [9 |) F6 m         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金' w+ Z# i# P* U& i; q8 a) Q/ D
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种, @( r& J1 i3 D8 T- l
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
2 |& I1 R$ |6 S3 W7 M. [9 C2 r- z         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身* L5 u  A$ O" S5 W! L5 Y5 z3 g

5 J! H4 j/ C" j6 [  L2 K7 q: d释义to treat someone in the same bad way they treat other people9 H+ D8 F1 k% T
4 Z# {$ _, T3 b( ^( v) W8 ]$ R
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. % b$ t7 e' ]" F! n/ A6 y4 j
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。0 {5 E/ ], C3 `1 D$ M% u) g

1 W6 X2 A' Q5 M4 Y2 S典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
$ d5 @# ^2 o5 B2 z$ T+ o/ V5 J( W) ~         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
+ Y" t- ?- [: ]5 q: e         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:7 u. [( @& u. r5 w% R! M
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
( J* q8 H! G/ R         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

" n5 g; f1 K- x, K% r: d6 V         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到' D- _# n3 Y8 F" S0 Y; w
         此,不禁轻轻笑了起来。9 E% `7 x* S. U3 A5 m

4 T' l4 c% c4 ?1 y) G# z8 i% S+ N[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷) O% k' x5 F+ [
' F3 k) t6 C2 \2 i) [/ E1 g7 B
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
: d6 @0 A0 [' p+ X8 o! |5 ?; [( k& k/ q3 a1 C" D
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         % x% X4 L$ |" }- l0 H
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
  B+ m9 |% j: w
3 p$ _6 D7 l! W& l典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
- K$ m' z( W# I- {* M) u" c. B         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
1 P1 h) h' j, J, r         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
" p1 ^( {/ D- v# l/ c7 O9 S释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  & X- I( r9 s, K4 F0 ~
         you feel

( l4 C$ t( k7 Q; P% U3 [
2 g, [$ `$ c( J$ `/ i例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
9 `4 q# C0 H( Y$ p6 ?: Y         and bear it.
         
4 f- P0 q" l1 N2 U         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。% Y3 _5 Q9 ?$ @
' k6 T! Q, z/ [
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
: r5 _& ~6 O. T) K         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775& y) v8 C  G( a" m' R
         年):: \+ D4 O3 {2 w* g/ T0 @7 F
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   ' \! e" _/ b, }, J
         after a long continuance of bad weather).
         - C3 [' y( R/ V3 y
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
5 `, M/ r3 Q6 n6 _2 w2 H! z! ^: s         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关! H& @# D6 X" _: l
4 B% m- l# J$ b- Z; S5 V8 X
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
5 J7 U* y( k9 R) r' t& {- G         difficulty
4 J3 t2 F! W7 T7 H8 H

$ {0 k- V1 b" h/ C例句Griting his teeth, he dove into the icy water., C, A% Z. X7 o; j; z
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
1 S8 V: Y& Q; ]. c+ N7 e9 T" o8 x( b! d: @* W
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
5 z. A( S" T4 W! m$ z2 V        来的月份》(Borrowed Month):
: A4 M' @, D0 ]6 g" I4 J5 c        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
2 A" T6 {4 {& V# ?        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 7 M( J# g2 G& b( ]
  C+ u6 A0 s9 r
释义extremely glad, delighted, very cheerful
% ~+ {  x, T9 z" B3 G9 h1 R& W( x4 k+ `. V5 K
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
; x/ X1 Q7 T. ~3 z* Y; e, J% y" W8 T6 O" \: f- C; y( P
         with herstepmother.  
         . {' k; T8 e: Y8 v( Y" _6 [
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
6 D. y  L" M, ]' D1 Q* b4 S* s* z) K
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 3 X2 w6 g3 a2 ~! Z6 \$ u6 r3 D& o
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 ' ?# n; a/ I0 b0 l
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
- O% s2 ]; F. N5 U        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地1 f& U" c* j$ j+ ~  [6 w3 R
2 Q' O$ P9 m) x& B
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
1 d* Y$ d  m6 Q' X. X. X         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。4 v. {$ u' {: W/ l+ y
7 w( w0 a% x3 i5 S$ g& T
31.  head in the clouds心不在焉
& r  `- d5 x5 S9 l
- f& h7 K( |9 [/ |例句: She must have had her head in the clouds when she made the
+ A/ v. ?) [2 b# T          reservations, because they never heard of us.
          2 I5 u' D# K# w2 L/ b3 A
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
; H+ Y4 q1 K4 t3 ]4 k' d1 q3 s7 I0 C. r& _4 w5 }/ C2 t% v8 w
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟8 U3 \7 S9 a& ?: E

1 _% v0 x! r! H1 w- c2 D例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of $ c0 u7 ^1 u: G- F& X/ S
          print——here today gone tomorrow.
          3 e! d1 \6 N5 [# \6 t* T' |
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规$ D4 G) v) ?1 N* A! y& S: `3 h5 G  {

- i+ B7 Z7 c* X3 a例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
9 o9 y" G$ s8 r# O4 X- D         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘1 w% h' N( T5 o4 E6 F* g

9 j- ]0 H5 V" g: e- {例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads : M# H. N$ m/ T( v- m% H# ~
         above water.
         ; G. z, \$ V1 C3 v, E
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
: H: y- `2 v8 ^9 i2 [! d" P
% n0 o" I' k* v% O! D- i例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
* m9 W8 i% a9 G) O8 H8 S         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵9 ?8 S  R, o6 p& Q% Z

/ f+ G! F: q; _例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
' S: W; W+ S7 q$ S         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        . V$ Z: d' j3 {8 e
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生* Q4 q9 i$ x9 N, d  ^0 T
- g" E4 \( Z% s1 ^" G
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work./ i2 m) Y/ V/ V: c
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针% f; W7 O( T" q4 R
& W3 o! S. n1 ~% }3 ~* [
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a   ~: f" l2 |4 i: s" h: U; k) Z
         needle in a haystack.
        
: `, j- q; C4 U/ I) p6 V        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做; \2 L- E5 T+ F! h5 ]
  k0 g4 F& F2 }' U
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
( E' T. I8 l% i7 J$ M         mountain out of a molehill.
        
4 c4 V- e3 I: N( i( ]         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然8 p6 [/ d1 w: _: S
) O; p$ i3 C& e5 K& U& ^
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
& ?0 @* }+ W3 t         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-25 01:45 , Processed in 0.350189 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表