埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3361|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何% B. q$ ]- k. ~* w; B4 c- f
2 Z$ w! f0 X8 N: s, r+ b
释义:even though it may not be important or valuable
  p) ~) T4 s7 g
- n) N& ^; a& ~例句For what it's worth I've decided to take the train.# V( Z' s6 q, y" X* ^" l
         我决定无论如何都要赶那趟火车。  V1 w( Q7 x7 S4 a) V

  K$ y) u1 }% ~+ {典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的# b4 }7 A- Z( ]1 H4 u$ }
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
7 a' C- q* b9 D7 G1 a3 A         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.4 Y! T2 i4 ~* X5 G  ~1 @0 H% v
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。! ?6 H3 ?% o* w
0 M# o2 m* o* X
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
* y* h* K7 w& W7 y6 {# Q
: w2 e1 }% \( U- T3 ~$ o  ]0 B释义the far ends of the world; all parts of the world, ~7 Z. V; h$ K* v& t# O

. \" m! l7 t# ^例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  ' w; N% o! l7 m
         Olympics.
         ' T' Z) C, x  I. H
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
' z5 b" O) v4 K5 y" F! J
7 [0 @5 {& |% T典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
. n+ S/ `4 W- }- E  L           语:( a3 h  h; U; p4 _8 x) [
           And after these things I saw four angels standing on the four
/ ^" s7 |$ u1 k$ h/ {           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
9 Z3 W7 w! m7 r0 ?           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

* p6 Z( t( @  n5 [- ]7 _% ?           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地, _8 S# \) M! E. A0 }6 J0 B
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
8 P0 J" a) D8 }: a+ i: {, H1 \+ T
释义well rested, energetic
1 f# P$ F, H7 y2 z1 F
& Y1 `+ O7 ?+ w  C例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy., e, I# ]: C* I# T  D* V
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
' J8 H/ v+ n8 u7 t: A4 Q3 I1 W& C+ |# f( _$ W0 E3 E
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
7 v, O4 ?0 E+ N6 |& h         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
6 l+ [! T0 [* m7 q# u         了其中两个:" e# ], Z. M* \, Q, w* m
         Forth they walked...as fresh as an oyster.9 |0 Z0 D$ f/ ]3 I* c
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:6 `" x9 f9 y% a( l, r
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,5 c4 G7 f( e. ]3 v# d! W
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
3 {+ t- c* L2 x4 s
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
3 }  |1 g$ ]& x: J! E         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足4 r1 F1 v4 p/ |

" B7 a5 ?- t; |' u4 n5 G1 [释义add unnecessary adornment or supposed improvement
; @1 r" z5 [6 [7 t% m
, o! m5 I* S) @+ |例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be ( W1 z/ |1 k( e( R
         gilding the lily.
         
; o- B8 ~3 [, }3 F         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。# j7 G6 i6 o! t1 v  \1 h9 U# F

4 I, X9 Z# G' V; P: ]2 O典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
7 ]6 S5 K2 s) g/ J- _         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
% W& z$ x. f" V* b         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:/ E9 J9 n; y: \& N* J3 R
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
8 ]% g9 B+ b. }         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
( T3 H0 W) G: Z         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
) f, \1 n+ h9 v1 E6 g5 n         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 9 r, h8 t2 J* J  T# l* j8 Y6 H
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
2 s1 M& P& D! ^) \- J         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
5 D/ r( f3 y2 N' P3 y/ X         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种# d6 T9 b* f2 [. P5 D
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的/ h4 |$ V  d3 u6 J. d0 ?6 R# e9 V" k
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身% D8 q8 |) K" T0 \6 u" H/ C6 S
* K7 u% W2 t4 O
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
4 q$ e7 U2 U+ \9 p0 g. {' o
- a4 a1 Z2 s0 q. P' V& Z( Y0 {8 W例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
+ `2 A2 P& I7 k; T0 T8 J) u         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
& m7 A3 O* x- \& @6 l+ u  N( P/ k2 T6 \9 P7 r
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用& g- q8 }* v" F' T
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The9 D0 @0 q0 h2 W' q$ Z  f% G) }
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:$ |0 O8 k6 o! d! r7 S7 h9 b
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
4 q4 B0 h8 t6 H0 c$ F         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
4 K! g0 _9 P- u4 {0 {8 e
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到' s# R: n; L. i+ G+ t3 O
         此,不禁轻轻笑了起来。
7 `! m) }" p$ p/ w$ V; ]5 z2 ~& D+ s2 F3 |  u  k2 X% r
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
% e9 X4 Q5 O* n: ^! {
' i; L& v  K* T' g: f释义commit all one's available resources toward achieving a goal8 b; O+ o' k! J" m

9 c$ [4 X9 t1 g8 i2 s+ J例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
2 T+ `1 Y1 G$ J$ t         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
: c1 D" |  T9 y6 ]/ v- |- l
# {6 W. h9 x. r( g% ~9 ?7 s, {典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for / g% j$ Z, w: ]- `
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行, ^% e- y& \9 b# `; C
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
, V$ f! D, E% O6 C释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  ) H7 B: ^$ Y0 g6 N# s
         you feel

) S! |% L0 \9 C& q: S5 O
+ Y- G* Z9 J2 d8 ?" w6 R+ j例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 7 ^- F& c/ \, I. G
         and bear it.
         
% Q" q% H8 n8 N; L4 P         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
/ g( O- S8 w- |  m2 L( s! J* W  U  j: R3 O# T9 }3 T7 E
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。& ^% U$ P/ ^5 n, k
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
8 r* n! r; M/ r7 ~         年):5 Q0 [& n* T2 q% p% y, a
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   , ^: m5 r$ b: o0 ^7 N0 \2 {
         after a long continuance of bad weather).
         
0 M- V( d2 I. g- s; @         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
$ J  @  t+ g: c/ O         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
1 w3 j: Q- B, P- D* o4 u* C; P3 k/ T9 l% X! @
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a ( V. x5 e$ V/ W
         difficulty

/ e  \+ l6 s! `8 R8 x- }
3 T' d1 [. R6 Z% t! X$ c" g例句Griting his teeth, he dove into the icy water.* q& }3 G- _+ k& x; a0 ~
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
+ d& W2 \$ n) o+ A6 N) K
; X$ v2 f! w5 t典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借6 {0 y- Q& ]- e, ^5 L
        来的月份》(Borrowed Month):
7 [2 ?: n( s; j8 ^. {        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
  C  S+ K" Y( ?+ m7 E, E0 S1 S        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
/ a! T) P% o( j7 h1 ^) {& }  P6 j" Y& s# L# Y5 z$ j+ s
释义extremely glad, delighted, very cheerful
& U5 p8 F4 l: t: G' @( G: N8 p2 e- E. s1 x3 N
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 7 w8 b: m2 `0 r- m; O
' x) q- k7 l% ?5 |7 G8 I) R3 n
         with herstepmother.  
         
2 q; H9 U; I4 U0 `. x8 d         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.6 Q$ s. h3 e% D  j0 x: \- |

0 s8 Q1 ]* m  k3 j; u2 v典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
  K+ O! l5 R9 L  r% b* a9 i         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 7 a3 R' o+ m9 W# V% K
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 ( ]* ]' T" P8 W, `. B
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地! }/ Z0 g3 `: `; u; D
% i% k+ p8 ^) g5 Q3 h3 f8 p
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
' h' g# w! Y, E' x; c' X. J         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。4 @2 e/ ^$ ?3 K3 E; K

3 \- A( K8 L) Z8 D3 F" z( n31.  head in the clouds心不在焉 + _$ H# @$ \, S' Q

6 [! }% o) W. N例句: She must have had her head in the clouds when she made the " u' ]7 \  ]( c5 U/ q
          reservations, because they never heard of us.
          . P$ F! f, T% `& F/ _: C2 ]. n7 U; |
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。7 M' q$ ~# U5 y% [2 U
( s8 ~2 Z5 l7 T+ U# w& ?+ ^9 }1 c; A
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟% u8 X  ], V, c! A/ g

) B* Y: W- p1 U例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of - F+ G) R0 W* f; `* R7 ]
          print——here today gone tomorrow.
          4 o7 n5 ~, V8 x+ H) m6 H
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
! {2 V$ J! c3 b2 m9 G1 o, b( U) n
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
2 b( _2 q# c2 J         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
/ l2 W% S! M! F" e& s
# A* C/ t& Y' J! }" _% J. B4 s例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
& X$ W  f9 Q1 @( N         above water.
         
: g* {4 A3 \  R3 q1 ?         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
3 C1 g% h+ l* E* ?" Z) ~
7 q8 x* p& Z1 \2 Y4 ]2 `1 X例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.3 v! p2 D7 n% Q2 S
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
% s! K+ l# @4 R# |: e* G1 \  X( e# b6 c
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
& E1 ^9 n7 n5 b) u2 {+ i* }  n         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
1 ?' W1 F; W! U" z% s        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生! u; j% F: y1 d- Y# h2 e
; \- E; M' m1 j* R  I
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
8 u0 _( ]9 O+ o# ^: A. f         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
* f' P5 k) C0 p" T/ `. G) R; X9 D5 I6 i% [3 B& c7 }/ S- P. O
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
) }9 n- ^) R4 s0 S' Q         needle in a haystack.
        4 \" q1 L, F' [
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
7 Y1 E$ Z! e1 z" j/ l  g; w4 X8 h$ _
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
' t, |* ~* V3 J$ q         mountain out of a molehill.
        
$ s2 h9 O- V$ n# w* h. e         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
: k3 `$ j; ~, \6 [; a' f/ K+ X% X# D9 X4 N  q& [5 @
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.4 e6 A& d9 t' I7 X( B$ B' y( Z
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-26 08:02 , Processed in 0.279917 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表