埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3277|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
; c+ \, I) r1 ?9 E* }
5 K" s7 H2 H" F$ f3 N释义:even though it may not be important or valuable
0 s9 y0 C7 Z+ h4 T( x# R
$ ], T/ Z" A& M7 P3 ], Z5 N例句For what it's worth I've decided to take the train.
3 H5 Y) V0 B0 s1 j# H6 ?: C         我决定无论如何都要赶那趟火车。
% i* D% F! N! P0 D
( K: Y% [* B0 [; o7 q7 D典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的2 p* u1 G& }/ x
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
) a7 G4 s/ V) I1 \* |         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.& [) d5 }, ]0 M. @- Y' N
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。1 w( _' k: _6 {* m
) S, B% ]! l. Z0 m8 b/ Q" x( r
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方' H- j! j% r+ O. c. v% Z
) `* H, u$ M( H, |' e5 x# j( U+ h
释义the far ends of the world; all parts of the world
- i' i& x& v) O  O+ D3 h& b
  q0 U) N6 l" D. c' X例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
  w* d$ V& P5 O( V         Olympics.
         
7 K) ~% \* D& F* Y0 P2 m         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
" H' |4 b& m& p2 t. H% P5 J  y% d
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
1 `% C* v  \1 F2 l/ I( l3 @           语:
. B8 O2 W. s/ n- ?! a% x3 V           And after these things I saw four angels standing on the four
* v% X# ?/ k2 f- d  P# J# V           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
! I4 N' h! l  \* V+ w* I1 H           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
. w3 b, z4 p/ \. D! p
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地) y# Y$ Z* y3 e- v4 C% D
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
" e7 t2 G) N( e$ H3 d& M, X0 K) O  s5 v8 K$ j. V# @
释义well rested, energetic( Q" u+ @4 m; J* [

1 d# g3 A9 d" t2 f例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.4 _$ _5 O' E% ?
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。: O" h9 H! b; a. b$ r* C- `
7 q! j" R, z& S3 c4 a
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷) b9 }7 ~1 D( n% e4 l9 f- L
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
1 u, A- q4 [1 I8 n8 |: i4 g         了其中两个:$ J! p, z" G, \) G8 e
         Forth they walked...as fresh as an oyster., p. R0 u! g/ e+ x3 `; B7 g
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
7 V7 R5 Z  S0 [  E         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
; p8 v+ C" E3 f  e, I9 Q4 {         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

2 p4 \' ~8 z$ r# @$ ~         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
$ }$ r5 B$ `/ f  O         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
5 D8 a$ {0 _8 l) i6 }  C0 \4 X1 ~1 ^/ {  c
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
6 ~4 n. o/ o  U9 ?& j& j: @5 n) ^% Z2 c( T7 j% J1 G% d
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 6 G1 I" U% p) X  K. C7 L! d8 K
         gilding the lily.
         / i! Z6 f6 P" |. g
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。7 p% \/ @& f2 R- H4 k6 v
7 P4 a9 y, R2 z" @5 n0 F0 K
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
/ I' |, \' A4 B         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望( F" M. `# @7 z: S/ B* s2 c1 f6 D( \
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:4 x; ?2 `4 q6 r8 B8 j$ m$ u
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ; x7 v: |" O) t2 I% I4 M
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
6 X' l9 `% |$ E3 J% |# D6 i         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto : m8 l' ]+ t% {* H- G
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of * C- ~3 v2 X7 M. U* ~0 E/ p5 v1 H, }
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      4 g, e8 x7 Q$ B) E5 U1 }' b/ B% \
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
# I4 k0 l7 r& I4 P, j$ \         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
- u; l$ e/ d: `( o% {/ i  C         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
; @8 n* j. v- C8 c         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身$ d9 d/ u& _1 [$ x
: t) W. J% J* W. E3 k
释义to treat someone in the same bad way they treat other people6 u5 _1 n6 j6 P

0 y- ~6 M: a$ _" _5 w: z" N/ @) J$ f  _' E例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. / |# \% S9 e5 ?% A4 N2 e: H- e
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
- C4 r! W0 \. {; @" x1 K* p0 ?% X  |$ f2 o( n* k4 O
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用* l, D. z. j" k  w: I9 |1 e
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
; _4 W' m: f. J. ~* ?0 l         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:1 P3 Y3 e: L# B& A7 c9 U" @
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the & G: E7 R/ R" n/ ]/ P2 G
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

4 V- G' o7 A& e8 ?: P" e4 h3 X         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到% j8 q! Z! r+ Q; |
         此,不禁轻轻笑了起来。
- H  P) u5 C  p5 h9 t; F6 M5 v, t8 B% u/ m$ z5 w/ @
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
( @2 m/ i9 i$ a. @& p" h1 J1 C% Q; j! Z8 \1 r
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
% ^: u$ J* n( n) L- x. X9 V% l/ y* Z
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         ( K9 e$ @6 ~7 W7 I) T2 A  G' j
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。2 J" q& W- T5 o2 f$ Q! T
4 ^% w2 t( L" j4 L
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for ) k1 t& S0 U6 t0 K9 }) n) g
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
0 j3 J9 a! d7 G; K# u' O& @- d7 P         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受1 D/ \0 X! F5 \' A* ^; z* X" a
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
" z% g' I4 Z6 {( I, F4 y& Y         you feel

  K  d9 Z4 e  s' c% B  C4 t/ B  d, U" r
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
2 H% u( W1 q; d4 j# ^9 p         and bear it.
         
; |& H3 f/ W; E         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
' k6 x; |7 R8 I" @3 P& J* b; ~% _/ u8 s3 u
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
; S( n1 c, S6 y7 f         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17758 K3 y. k. _  X& J
         年):2 _. C! d7 |+ O+ N9 G5 A: k
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
3 k% m% o6 w; v# S         after a long continuance of bad weather).
         
: J3 ?, v# h* A' W+ v         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ! g: i9 z# T+ ]! F- u
         话)
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
: i+ V+ M$ {  q+ b" R2 B
% n4 M: |: O! Q0 E释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a # n4 f; {9 {# V% W& f- M
         difficulty

1 ^6 A. h5 S& w, H! x; [) N, r7 Z" _4 N+ F
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
2 i$ N' A6 n) X$ B, O/ l         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
# S8 I7 f, r- l- f$ ?: `
2 Y- ]1 c7 g+ E2 |典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
* ~" z9 ~! X8 O        来的月份》(Borrowed Month):/ x4 Y( E; B8 h7 H6 t( X4 ~' @
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        7 @! ]; E- d8 \' c  e& }* L
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
8 u  J6 t  ?' C7 K+ I- v( @/ M+ y/ P( |8 h5 a
释义extremely glad, delighted, very cheerful( }1 B4 I- a/ F3 K0 B

. V$ S: X' H$ b3 M7 Q例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
4 W3 W, v+ l6 v/ C: L, m$ J
# ~& R) b4 C8 W0 S# s- b         with herstepmother.  
         
6 }. @4 e# Q/ A( n$ z4 o         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.* E0 ~* `5 K# i  X' y* p4 {6 ^
3 `" _8 t' L/ r
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 0 N/ c( C0 n2 }& [5 u0 @- i
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 / e: S# R8 }- f
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
- N# c, t* J* J3 D4 ~  D        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地8 E$ t) x5 S; Z0 W
5 x) M  G4 z9 \  r9 O
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           $ V& V7 }6 n' R' s& d
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。: w7 U5 Q$ E& O1 d% s
" E" R+ C. B1 E% _+ Q
31.  head in the clouds心不在焉 9 K% r+ _3 l$ o3 h/ j

0 w" U; B9 k2 L; b. c# B例句: She must have had her head in the clouds when she made the
1 ]2 H6 |) G# \* x; y          reservations, because they never heard of us.
         
% W, C) O; G. h! m1 b          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。0 S3 l5 J! Q" g1 [
1 l5 n' h, ~: Q. }5 ]
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟6 O/ r+ ^& e5 y( G2 Y: v
  o8 R/ Y* s3 i5 Y- N# W
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
7 P& V6 J5 [4 a6 i7 g0 {          print——here today gone tomorrow.
          $ ^0 l# c  B" c% n& Q2 d+ Y
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规1 N: Q+ K/ [9 i7 @6 \8 e  m

' ]  _6 O* m- d& E/ s例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
: s6 [. z) \0 }& ?         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘0 J5 U8 R+ G- V2 x, Y

3 Y/ o1 A# n: i! x1 [例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads - p% A1 h6 k: }" U% V6 Y
         above water.
         
& P5 Y, ?% B5 ^         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
" \: P- @5 ]$ x. e0 J# t& h; R! {+ u
- b6 ^% o3 S6 l$ I# ~例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
1 ^8 l2 }/ K3 q) Z) W- y; N  o         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵- O7 m% D. X5 X! J; h

+ i/ J; q" o* W. t0 ?例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 1 M- ^, A1 r! J( m; g" S5 C
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
% M* l/ h$ N: |) D8 w        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生1 N4 W3 n) K+ P; x3 K' v+ z6 }
% u% G6 G5 D' t+ Z+ s- ~: W
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
# m9 a0 Y( o1 k6 U5 h* s* b         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针/ {/ R  e- k1 z' U
. ^8 }- S0 `" J. h
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a " T( i1 Y/ @) C! A' H4 }2 [6 W
         needle in a haystack.
        0 b, ^0 U1 K0 a
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
0 e% u: f' \  ?# [8 k) Y  h7 q1 j& X9 a4 B  k0 Q/ o
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
. E3 w4 C6 ~$ e5 L         mountain out of a molehill.
        ( ]) d  T1 P1 S9 i# I
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然8 l+ p4 x3 u5 Q, w% y" i

: ~$ o' c- r) e. X例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.. p: s! `- l- ?
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-16 11:20 , Processed in 0.303585 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表