 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足9 L* r& k) ^. a- x6 K$ }0 z- A! ?
, _0 F3 l6 z C% E+ s5 q8 @释义:add unnecessary adornment or supposed improvement* D$ O2 A; q" _* K7 S
" t5 c$ P) D5 a; }! D; E$ ?
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
/ G! Y- x' m4 s# Z% Y' d gilding the lily. & W+ x7 ]! N4 v1 E, z# G) l
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
+ O1 g9 s! ?, z/ {" n4 o( d8 x, O
+ _! R& ~5 g' E7 B7 C: z& {2 y7 O典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
- B; V- y$ A$ t: J0 Q: E0 Y$ u 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
6 T7 h! \( k' k& Q4 M- X9 M 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
; H" U* o* {% R j% W. O( l Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 0 t6 l& W( x' l5 J6 q
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
6 h- @7 G+ U \# i' @1 P H perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 5 Z% S. H( u9 Y3 O1 ?
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
8 u5 H4 d* B( o* z heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
( ?& \! n$ ?4 E; k" Y% d8 Y 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
. D/ ?4 X$ x0 e1 S ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
. i0 }; f2 u' R/ \9 N3 C 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的/ U$ }5 j) w- f, `# g
过分行为。(梁实秋译) |
|