埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3109|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
1 `# v& N) z: J2 U+ s; R+ D/ v
& v' w, A  H, M% }1 u3 X释义:even though it may not be important or valuable
8 E+ w0 V9 B1 A% B# I9 g5 e9 m7 G0 k. }( O
例句For what it's worth I've decided to take the train.
" L. n+ m8 L3 q0 z) y         我决定无论如何都要赶那趟火车。
7 f" ]; @# _. u( S8 Q4 B/ H
6 |7 k5 h3 r7 k5 h) {3 x典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的( ?6 j7 S" o% M, z. m9 H3 E
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:; _8 [5 w% ^2 u8 ]0 t
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.1 @# z+ J2 Q. P* z; H/ z6 r1 Y
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。7 X+ q; |! }& }/ j9 c7 L) y
) H9 D# }9 e' `+ s* ?% K
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
2 {# d3 a; z# a+ G0 ^+ R/ `2 `& x' m* x4 \. e4 J) U3 ^/ D
释义the far ends of the world; all parts of the world
( y, M6 k- V" G2 D2 l7 Z
  P& K: Y) L$ H$ f# m6 ]例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  1 I1 m+ l4 r' ]6 @
         Olympics.
         0 y% F" {, m2 D
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。/ ?0 D. ]8 C6 J8 {5 m, Q9 }4 `5 w

' K5 L0 c* r$ h4 n典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
8 R/ x3 |8 [- T7 A; f9 s           语:+ k( p9 ]1 Z0 O# v
           And after these things I saw four angels standing on the four ) [# u$ v* p1 ^: O; s, z8 K
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 0 E3 M0 s* K3 j( w; Z
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

0 _+ b% d2 R/ a3 ]& P5 @2 l* W           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
2 _, r7 {  f# ~7 I$ X- o& V           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发( s  u( R' `, A: @6 ]# N# S# V9 d

$ U+ x$ e  c! D0 y* J' i释义well rested, energetic$ j2 T! B  m, g; n1 F
1 f( A! Q) m4 J' s- F' w! M
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
: N/ d: Z* n& T5 ]$ t+ r         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。7 C: d& P/ T( [: g. L% I1 m

# V: m6 ?+ N) [9 s. D7 N典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷0 `, E7 p1 c% r" I6 j# M# k
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到( y1 f8 s2 W% Q- Z: o
         了其中两个:
' q7 ?( m- V- ~6 b& _         Forth they walked...as fresh as an oyster.
. n( \/ X, ~& d         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:; z1 o) }, Z( D9 w3 i" R
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,2 ?' K7 T' \& S% J8 N
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
9 b" z' ~$ q  @! I6 @& T
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
4 N, ]1 a- E) Z& F" T( T, g         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足  Q- a% V+ n- ^4 Z/ S
- [8 w: H) T8 j" s9 d$ }2 p
释义add unnecessary adornment or supposed improvement7 {6 V" [) d4 ]* e' b8 ]
9 L) B) X! S2 k5 f% w, O: i
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be & L% ]3 }! @5 K/ k5 \" g- [
         gilding the lily.
         6 Y/ e: Y8 l; ?2 l
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
. O( e) z6 Y* W* m" Q1 Y$ N: b, ~4 A  }5 [
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
/ S' _- R) x/ c: o         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
% B) M7 o2 d* r+ \' v; @- S- e         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:6 Z7 w/ {. M0 ~; J1 m7 t
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
8 E. |# c+ @7 ?* z8 Y         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
% P3 ~4 J" M7 V         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto # ]" A5 D* M. T% f0 _2 p" }
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 6 e' O5 {; I' c. L$ A
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
3 t' K3 J7 F4 S6 V8 V: {& C         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
3 d1 t: h+ q2 O- j         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
3 i3 Q' p3 a4 h# ~# `( d         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
4 j+ T2 b4 D5 W         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
$ N" I# l1 w6 e+ [, e" \( e1 _* p/ `. R3 A
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
' C( B; L! w- x8 \. T6 W7 }6 p, \  [2 x+ N. w! W: n/ r& @$ O
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
  `' V" H6 H  b% s5 l+ `; r         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。( \) X& s" U9 _  h: b* `: `

$ `5 c" ^* s6 I7 A& z& k0 j( v% ]- c" x典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用  j3 j, Y4 f" L$ Y9 p5 [' ?
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
" f7 F( @( i* n2 D         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
# C; D% n9 J" i) ^& p4 e% L         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the # ]- P  }3 G( n
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

) D8 o1 D: l8 U6 Z% U7 v/ U         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
! L+ e% w5 e4 Q. E- @# K         此,不禁轻轻笑了起来。& w9 O9 a2 V3 V1 i! E

9 `" K! n2 d6 o/ v# e1 k4 s[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷) v" |( e' M7 d. f$ z) g
) w: K( e# J5 @% K% J3 B4 P
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
  b0 [0 l9 j* w
4 e; ^: g2 H6 _5 ^; d' t6 x例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         3 k; {/ y0 C. F- T7 G; Y9 R
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。! A3 R) n. R$ H2 N, p

* e* P' m" ]( Z8 {2 y典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 6 V2 L9 k$ b% L; E
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
! {& r2 j6 Z0 r0 s  o& m         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
/ o: \6 \& }6 |4 A! B; @释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  6 [0 |& ?) p9 q9 L, h9 N  q) u
         you feel

5 \/ ^" p4 Q$ i8 c
* l  U- S' I. t, a/ O5 L$ c( {例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin # D, W# h$ S( a) K1 v. ]: ?
         and bear it.
         % i& E. A( g9 {2 x5 A( x/ t
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。5 _# |( Z* m/ s9 Q
& M0 a/ {  d9 @& z5 r
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
  G2 o  B  }8 e6 h! V% t- I. c         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775% h: H2 t: i9 J: F9 L  W, x4 E# M
         年):' p, M- u  x( f9 w9 ?% S* h
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
. H( S9 v/ f! O0 k         after a long continuance of bad weather).
         
! q$ P" N  \' {, O9 N3 p0 S, x         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 1 ]4 l" G  ?3 f
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关* j6 |" m8 u% S6 ?1 U

! y% X2 b- h$ o) Z释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
4 F. s; i1 G- `: d         difficulty
0 s8 Y( K. k- o- H$ M+ m

( ]! \% T. Q( P% {; A; w$ z例句Griting his teeth, he dove into the icy water.- T1 j) D9 p: ~# ^$ ]8 @% b
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。& H/ c7 t9 F" o6 E$ `1 ^
9 T0 `  y! q9 h$ n
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
  b7 x2 u+ }* Q9 ?5 c        来的月份》(Borrowed Month):
% k! {5 T6 @  g1 h* i0 }        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        5 w( O% U  f+ h& r' K$ F
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
: p9 R# \) V, D1 [
2 y, l! w0 b  [8 M释义extremely glad, delighted, very cheerful
0 E4 {, g/ `7 v/ b& O. `* u: g% V# E% \8 `
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
8 P  E( N/ Z7 G) Y: E+ I( {0 y, J
  m( O. Y. |% ^5 ^" u) F0 L1 Y         with herstepmother.  
         
2 c6 m0 i* M3 `/ y" E, x* c         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.! u8 S6 D( s# b# d$ _) b0 D
( H. l3 a; A. h  _3 V, A
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 5 [' l  h; Z2 o# o  }. B
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 ' J' N2 R6 g' @) x: v$ W, K  k5 b
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
* ]9 B1 G# B+ ?* j        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地* R2 J9 c4 c3 Q1 c
1 Q4 B7 Y" k: G. k% {8 g3 ]* a
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           # X, t7 S& h8 S2 S3 V' V: h8 \
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
7 E* \' w/ X5 C  l; b% d! _/ ^4 b3 `$ ?# k4 O# y+ l
31.  head in the clouds心不在焉
0 `! @% `  X- R3 C$ k6 N  f
4 [5 I2 ?$ F" i7 F; I5 O例句: She must have had her head in the clouds when she made the
% A: b6 g* B% R- a6 ~" _          reservations, because they never heard of us.
         
) L9 q3 r5 ?5 r1 k# N          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
2 C" Q7 L' ~8 I& G5 p: ~9 [; e
7 B0 W$ ^; i( ~* f7 T[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
! z; n2 g- [2 E; x
/ b4 z5 a6 \0 @; s: f- C6 s例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of % {. V% m; F8 S+ z
          print——here today gone tomorrow.
         
1 g9 S- I- `; F9 V: e, }+ d: |          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
! p* }4 f6 o5 N* i3 T" ^/ y: {) M. B! L( M6 n
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
3 l- Q2 t, b, _* W         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘; A8 V4 f$ Q) z3 }! [# F/ W
7 P$ t1 E% P+ i; }7 f
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
6 O( [+ L; t6 `5 ?( ]7 n         above water.
         0 s1 V. w0 I* B4 r5 Q* d8 M
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐2 H) |& W$ F" `

: u; D: X: a+ j5 t5 j1 u, i例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel." U# Y/ d: ]! @$ H/ s, G0 x
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵* g( q6 ]% B' W$ S4 |
( I) L8 J+ X2 @9 f
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his ' o) y! w+ l# c2 V+ y
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
% h8 {* ~1 P0 S, D1 }        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生( V1 j/ [9 Y4 K2 e5 m
& U5 E7 x% U& y  {' V0 L: K0 T! l
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
/ o5 j6 T+ l3 U) g4 ~) Q         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针* y% q7 K$ l6 _1 C) E: Y

& y3 S/ d1 H6 \: p例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
' u3 F. z2 ]1 C9 Z3 r6 N! i         needle in a haystack.
        5 E2 b* u1 e% p8 @4 c
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做5 R! O0 r5 g  _% N/ m
3 ~4 a; g) x; T: ]! U
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
2 L- ~+ Q8 G% N7 Y, R         mountain out of a molehill.
        1 o, }4 p7 b6 C% p
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
  H6 v8 w: R, P3 U( @4 h/ q" p3 W. h) M. T6 |
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
& z6 G7 g% g$ A9 k6 a: p         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-25 02:19 , Processed in 0.203235 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表