 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足4 B& N! Q4 n: Z+ Y9 o! B! b7 @
/ M, {' M+ n% x
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement* w3 f z* G$ Q# f9 R8 |
4 d/ C; k/ O' F) {例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
4 g4 e2 h8 O5 g( B8 M: z# ~' ? gilding the lily. 2 w/ x, m* m2 @* \5 E
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。. v) Q9 Z* u/ Q& J0 T" K
. e% V: Q* Z6 W8 u3 G% Y典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓+ q% ~& E% D: M
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
" D) R9 h9 b" I* s* E- ^/ ^ 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:8 P7 b- H! z. J/ T
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
( j1 G2 I. H3 e2 k7 K5 `$ M3 ] was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
/ G* }# i5 j* F% ] perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 1 ~% b0 N2 E, F7 W) \
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of . ~ e& F. K: y y5 U
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. - [: {6 ]7 w( J- m, M& E2 ~- W; M
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
9 z# G* J* ^. V1 h0 I ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
! X9 @- @3 a9 a& [5 K2 h. j 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
$ ^ B3 H s0 d7 | 过分行为。(梁实秋译) |
|