 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足6 M, E1 F% H) P5 j( x9 A5 ~
% l4 C. i" g6 f& Z* M" z' K
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement s% K8 m4 [6 V8 U
0 H) R0 P7 w4 g+ x/ a3 Z1 @例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be . J4 p8 O. T+ c- ~$ |
gilding the lily. D9 J# h1 B- ?1 [
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。# a. c6 `, _! r' e ~
; _" ^- L$ T/ \3 G7 v$ s$ [- q0 G
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
& H9 ^% p- B0 Z 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
: L# l& V4 T9 f1 U, j2 N 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:6 Z7 v T- Q6 Z: s6 G& O8 V
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
& _* Z& q1 l; b0 @( w9 A3 ~ was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a7 A, [9 i8 t- C: A9 L; U
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 3 s" ]1 b) y$ E6 q# \7 X) G( x
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of ; X1 o* C! }5 X# m
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
" `2 [3 q# B. F 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
" z) t; c/ a" \7 N$ L. d- }; f ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
/ Y3 f4 K7 j# B; x 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的 }3 Q# L0 E/ M5 T6 n
过分行为。(梁实秋译) |
|