埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4002|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何9 m8 }. T$ A" d- W: x
" w- V! j! _' z7 s2 G. y. i
释义:even though it may not be important or valuable& W7 D4 f. Z( O( G3 U1 z

: S4 w& D* N1 t, B" I  m$ q8 D例句For what it's worth I've decided to take the train.0 u  p$ O6 r/ B
         我决定无论如何都要赶那趟火车。, G' I) c4 U. _. t
4 ]0 z( e! n: J! D$ J& f
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
' f4 F3 S8 K3 d! k         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
$ g& l3 y2 E6 y1 F% p6 e% K         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.' ]7 ^; f5 [8 A2 q: G5 }. F% F
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。. R* \, w! M1 b

5 u/ l: u7 D  O% S9 i3 x- M3 N: E[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方5 p* x4 l; S* k8 P  l

8 s' F$ @, a4 _: b/ ]. ]) c释义the far ends of the world; all parts of the world
8 l; i3 z2 t1 o; q' u1 W
2 M' s, |0 {9 V例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  : X" V, w4 W3 V9 t
         Olympics.
         6 |3 \: K3 p% M* v
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
2 g8 X+ Z0 \& _4 p& v& I
5 y" X9 |! U" U0 I6 c+ b) k典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
) b) j; Y/ C0 H, P2 l           语:
: v4 e& a  F  {0 ~           And after these things I saw four angels standing on the four . R8 ?- z1 @# K. d0 R
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
8 Y9 e6 L: M! ]. k6 f( ?           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
5 o7 I+ n3 h' w# Q4 }+ a
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地5 Z, B& j" _& \, d7 t0 I
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发3 r+ X* k( J: o0 w; u
$ T% U9 T* n8 F. E9 e
释义well rested, energetic
( o! c2 I) q( S& V9 F5 \" G5 v
4 w1 T7 U2 S8 @( \* R例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.# j9 A/ W7 _+ V+ o$ H+ Z
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
  t7 Y- a7 f/ \  g% R  I
: s) V$ @3 C1 t4 x9 u典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷" s8 l3 ?# |4 z: W9 @4 p8 C
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
& b6 o$ i6 _& Z1 X$ f$ X         了其中两个:7 o- ^1 I: `  L" h6 y9 z
         Forth they walked...as fresh as an oyster.1 b6 o, B* D, C; m3 i* n
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
$ t8 i9 z9 p0 n$ }         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
* ]7 R8 S/ N5 O         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
: d6 k) D7 w4 q# h  j! h" N
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
2 v" z* h- r0 ]* o- l         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足" J" s; z) |  ]
/ F+ E0 ^0 d, d- @4 t
释义add unnecessary adornment or supposed improvement# r3 L8 h* G7 l  ^; s

* f" J( N) j, O  ?" |- ~, ^例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
. E, J; b5 m) F0 C; |, n         gilding the lily.
         5 X9 k$ @# n  O4 d9 @
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
& J2 K& Q& D" g6 _' U' ^6 Y
: U* L! ?4 c4 C) b7 ^% N典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
: ?0 M+ V( }: R  Z5 s& [         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
1 p9 L4 o/ _2 v6 h. i& I* u         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
# b0 d2 m* y5 A5 C- U' ^         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
4 N' X/ V* n+ ?, z# P         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a; _% Z$ c/ p% z, V
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
' k( R3 A+ X& _0 t5 l         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
# [2 B7 w" O! Z) J' e1 N, [         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      , D5 d6 d5 s+ Z- O' s
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
# R6 B) u7 ^& I. Y- q         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种% i) o4 x# @+ z) b$ _5 D' Y
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
7 w7 x0 @9 x5 U  l         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身! l6 J, |( V0 R" S* Q

6 o6 @8 l5 m2 y0 \7 a. U/ D释义to treat someone in the same bad way they treat other people
: A) T3 t. u$ O4 K( g7 J% o. G/ R) C$ Q- j0 G/ k6 e
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. . ~! B0 S8 u/ M
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
" Y; S, F  i4 a, h8 r6 `5 n
- j6 o& g0 j" o5 v% y1 v典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用' @$ }% ?* p5 K0 w# b9 |$ p' {
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
+ u- x, {7 A4 d) O% A) E8 ]$ [         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
" H1 j/ k, i4 L! F0 r         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
% i, q( y% c, E! p) W; e         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

7 S) U$ v+ \" N$ K         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
% M' f% x; f, j         此,不禁轻轻笑了起来。0 [6 s7 J  Y7 F( K2 ?
" K8 R& [/ [! }
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷  w0 W& _# h7 P- e

1 [  z, p- }* A' J释义commit all one's available resources toward achieving a goal- v- V5 f4 z4 r! t% a
: z$ g  P3 q! ?% _
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         6 D7 g7 H, ]9 j
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。+ b4 A$ e3 }% R# l. f( i7 W

: U# S1 y: K" f; h, `5 E; Y  S$ `典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for ( o; e' u' _5 F
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
( E% @  `, U, H* u7 a: D. G, |: |         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受7 m' t- A. Z2 Y: _; t* }
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  9 m7 U( v# Z6 w$ j! Q0 V7 f
         you feel
$ R/ ]3 B0 y) w$ \
$ X! a% B" l9 ^" y/ p6 K; J6 x
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 1 o" F/ q' r7 P( N0 N% S
         and bear it.
         
4 D7 u+ v& J6 Z( b: U         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。* U" J% Y7 h/ r5 Z
4 X* t- s0 i% j' X
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
+ R/ l" h- q$ }         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775! k2 W" z9 N0 c, n
         年):
+ z+ b0 l5 K7 I9 U) C: k         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   , ?: f6 G0 e! P: h9 v2 i" q
         after a long continuance of bad weather).
         " ]" q/ G5 Y1 u
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 * F: q, y( D: p; R' o0 Z- Q
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
$ k) c5 F( x4 n* x% R1 V3 b: \
: |+ @' T0 W( u# C释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
1 F2 N$ A0 E/ Y& a         difficulty
# U9 o+ T8 k) a9 |+ I+ l7 U
& e2 c. ^% v, I, _
例句Griting his teeth, he dove into the icy water./ r3 W# Z5 g7 g# x" e7 R
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。$ m/ B# j# |  r2 K6 L" _" s% N* O

) S! F% ~- |6 u" |/ d% p典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借* N' ?/ t4 ]1 A& z  ^/ w1 d, U/ W
        来的月份》(Borrowed Month):
4 i; o: _9 M0 h0 k' }4 h0 t        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
: E7 x0 K$ V6 d7 W  G2 q        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
: M* t% T7 N0 E% ~! U+ {) X* b/ d9 N" U
释义extremely glad, delighted, very cheerful
( [* T2 M; M$ |' Q, R/ a0 a; C( A" U8 a
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 1 v) M0 I! Y) |

; ^" S# x8 O6 C9 O' p         with herstepmother.  
         # u$ ~$ w5 J* T' F' G
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
$ D2 w/ w3 s! B: Z) s! ~
6 R1 o" o4 e/ V' ?- ^典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
! O2 g: m: n/ W2 S: H3 M/ j. ^( b         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
6 `9 C  G4 t6 d         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 0 Z8 N" X' ?! U
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地2 Y5 w; a; B) Z  v
4 \9 M/ a  h! A# i9 M0 z6 u( D
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           . o! W6 C, i5 \$ M# p+ @7 P
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。4 b+ R/ U) Q6 S5 P  v  v/ r
" U7 X1 N1 n6 r) ~
31.  head in the clouds心不在焉 $ X0 N; a, M" Z2 \. J+ J
* h( K9 w; u# H. b
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
0 y8 p- w: a* j          reservations, because they never heard of us.
          8 B) V& o9 ^7 x, p6 K
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。; p! |; N6 W. B6 A1 m) T5 f" U

# A2 t, O: R% C) ^3 U7 ~* R[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟5 r% x0 x& C1 Q8 F3 {  Z

1 Y+ p# `8 @8 x! n/ u# _例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
7 q7 K2 ]" e, ^9 P" q          print——here today gone tomorrow.
          4 P* Y' K& y) H1 O' A- f
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规, Y  h4 l; _1 W+ u. O' a( w
! `2 A) P( K& [2 x; o) x% Q4 ~
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
+ z- c9 z2 v) a3 B: j         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
: j1 X* w5 y- p( X4 P. h
! l1 h5 n( e, Z8 H( d例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
! O+ F2 D# _" d( F/ a2 b  E! ]         above water.
         7 Y- y' J7 ^: x7 [, o5 q- p
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
: }( |- R, P( e" @: p4 E
  [  E% Q# _# Y" Y& B7 N6 E例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
; P0 W2 o' T0 e& `         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
7 x# f! O2 `: S' a% F9 d
. i7 Z0 G# p) ~例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
, k% g) O' T$ j         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
3 R+ A" p& Y# O8 X        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
# f# J- [  e" P: K, ]4 l+ a- ]2 ?( {: n7 G0 X6 |
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.: l* n1 W1 F* o! _
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针6 v( |' z: f0 O) Q: [8 V

/ c: w* j4 {% g( X7 H: |例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a ( n- Q2 g  J( p' L
         needle in a haystack.
        5 a& D' p" b0 o6 w( f
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做7 Q, l1 ?% G6 R( x

9 M& I# H& p% b" s% G+ ], ~例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 1 j5 j7 l) W! i3 c3 f
         mountain out of a molehill.
        
; L7 g3 ^- O2 r3 n0 n  T7 R2 v         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然: ?+ {$ }1 \( ]* i# `: p/ r
, s2 ]' F6 n( @& U2 l
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
* F" k9 p7 j; C4 O$ l         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-14 18:17 , Processed in 0.242038 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表