埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3632|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何" L  }% P5 `+ K* m: k" O

* b& \) }! V8 Q0 E8 o6 B' ~% O1 n6 M释义:even though it may not be important or valuable
' i: a, e$ N" U, M; o  i2 T* U  d! s1 f  d, V( p3 Y3 t
例句For what it's worth I've decided to take the train.
0 j+ y& \4 R: Y% T, c         我决定无论如何都要赶那趟火车。
6 a& K+ g& r1 n& T* H) ]
3 t7 k* L! I" r$ P1 o, o典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的1 v& t; ]2 o9 D: f" ~: m; Z) O
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:! P2 Z0 [7 P/ U1 c
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.3 k+ j' x& y! O* V% [0 k% X
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
  M; M, v. o/ [: f+ u, h/ J8 }, `* n. f
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
! B5 F4 A+ z: q) y* v$ [3 T2 N4 ~5 X- Q" B4 A7 N8 Q: K0 x+ B
释义the far ends of the world; all parts of the world* s- j" |7 w( T
  G5 g3 v% p0 u  _. L1 G
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
( }+ N/ P: J& I: b$ I# E2 q         Olympics.
         
/ m5 G* `) f* R9 I$ Y3 W         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
# f' ?8 K% @, Q0 l3 d! }0 y, L
; v$ T: J6 l0 ]4 h典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
; X/ h1 ~( u0 x# {           语:- b* Q. x9 A% [% g5 g, g
           And after these things I saw four angels standing on the four
8 r8 d- e% r) M1 {8 X           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
$ l& N7 [+ s% I           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
7 Z4 U' _2 o+ N
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
& ?% G$ Z- K2 M) A% B) W- _           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发. ]# b" P5 @+ i) k2 C/ A
$ P/ k# v* |& B3 _7 D1 a
释义well rested, energetic+ S4 ^+ O, k! v5 w# _5 [+ i

- L! o6 ?$ W9 M0 Y0 \$ N- O* s例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.- E! V% b5 k& T. _6 j* s
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
: F6 ~: i% E1 E* A4 t0 S5 i( Q# v: m
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷9 O# Q4 ^+ `0 I5 n4 E6 ~6 c) @
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到; [; ]1 v6 {5 z# m$ Z
         了其中两个:' k2 r. n: I( s1 z
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
' x: i. B8 f' u8 g, {2 n" D         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
0 Y& L, R# {5 H( U+ F7 G& y9 i         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
. A# t3 y% `$ Y# i         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
, B0 ]4 Z% x5 O' [# k
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了( t6 w  U  y& ^3 f1 x2 _
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足4 {  c, e0 W5 B  s

- z  H6 u$ U6 b0 ]% b$ O: F: k) Y释义add unnecessary adornment or supposed improvement
# x* W$ t. b; @7 Y: ~7 v. q7 B; q% g! b
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
& I1 {5 R" \* M! v% Z" L         gilding the lily.
         1 V9 }2 z" {6 l6 K  m! L) c
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。- v* J, K7 _1 I% l. g
2 @; n5 f; j' k9 X6 c5 O- E5 p! y& w
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
( E1 E9 @& b5 L5 @. x6 t$ s         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望- d* [0 x0 E! t
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
: ?% d* d, Q7 p$ }* ?6 J# W% e         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 4 _& I" n0 v! X1 \! S7 H
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a4 e+ {( m& @. Z
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto : A$ U) K' {4 T& }5 e0 M4 p
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
8 _" Q! u  c8 f+ s+ k         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      , v0 M. m+ X% \% C/ u. ?5 @  P
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
7 V4 j5 l$ a$ J         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
  s+ v3 X4 n' n& U  p7 x: m2 w& \         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的: p3 K" Q( ^9 E- W- j+ o% q& A
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身/ ?' b& U3 z& Q+ w0 \% F* T0 O

7 p: ?) ?; v2 z释义to treat someone in the same bad way they treat other people
2 ?# b$ X& P/ U! u5 I) @
0 o, S7 @/ O9 P5 v" J* w& {7 L例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ' _! n  n: y* D6 ]
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
" Y; q$ a+ Y9 X$ A* t: a1 A" G- [1 [: I8 D6 v$ e
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用, ?3 Z% ~8 J8 m' r
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The  n/ W7 C6 L7 j+ t+ P4 C9 v" N4 @
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
+ ^3 g7 @, z( X" r- I# z         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the . c1 c: \2 X2 `8 d5 ]
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

1 A+ W( r% t; R( a1 g         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
0 R4 x1 o+ _. |+ _: S         此,不禁轻轻笑了起来。
; \( L& X6 v! z& h/ Z
6 Y' V6 y2 K* c1 Q% l, F5 S. j5 r% d[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷8 d+ R  Y6 ]. |$ k+ u
. B/ M% b; D  E6 c/ j" T+ C
释义commit all one's available resources toward achieving a goal0 P4 K# v  g; e0 F: G4 }& `9 ]

1 e/ J# m, o4 E. u8 U例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
+ }' k) [" f5 b# h& A* ~         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。7 E$ ~# V  ]# p% G' S+ _
$ O6 T" v$ |8 l
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for - G  b) N2 B! I" f# ~& ]
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
& k3 ]. |  \0 J4 A' T, }         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受2 d3 _& k4 Q: J* D
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  & Q, Q5 O8 B0 b" ^
         you feel

2 V5 z, [8 G& }( v9 U6 R+ y4 Y, V6 q# ^
) `( ]- R# Q) J9 t8 R例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 4 \; @1 I9 |) V' x- ~5 p1 @
         and bear it.
         % K- C2 N3 g; z( \* P3 j
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
& ?( j2 v: V+ x* K* C# b
" _! p' [' b6 Y. G  w典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。5 E  Z. G/ W2 v1 F4 s# `1 r$ P% @
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17752 G8 H) Y5 u6 y) ~( E0 y( R8 [
         年):
# R2 Z& R1 p& O' M         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
; W+ _7 A2 J& L! M: N         after a long continuance of bad weather).
         2 i1 n2 @% Y* o) k& }8 U
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
- ]4 A3 Z! J$ w% g, Y4 C         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
$ W+ j+ Y: P( G) e6 t3 }8 K$ U  S" g9 D* \; O9 z
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
* O- f0 @7 c9 v# V* C# x1 s7 G% H         difficulty

0 ~; y5 e. C1 d% B* d9 M
! k5 ]% T6 l2 ^6 s! \$ T9 d4 @0 L例句Griting his teeth, he dove into the icy water.: s( h, u" s% }1 U0 [0 D
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
( @$ r3 {7 S6 ]4 |+ c' f  a/ \! B% E% _2 }7 k: _* m
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借, a" f0 R) G" C9 h
        来的月份》(Borrowed Month):! H% p. {" Y! i6 t- O8 U; @
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        ' b7 L7 G6 c7 A' K7 O8 }
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
" P$ x6 a7 e# g2 E* O9 \
3 g/ V7 U  E8 K, p释义extremely glad, delighted, very cheerful+ Q2 h7 _5 n5 b: q6 ~6 t* G
' w. Q% J/ L8 h! ?( u  q
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came ' T2 S# G' @" w: E, Y5 ~0 ?

0 Q- Y- A* K* {# R7 ?9 F- A         with herstepmother.  
         
  c7 v2 k$ T( s) @+ L/ G4 B& J         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.- u* g" [/ o0 c$ @9 C

: h% Y! m' U5 y- d- n典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 8 M* |4 ]" d# S- |3 J
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 ' L0 z% B0 E+ [/ G- [7 ^: y% R( ?% R9 E
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 - X0 F: w- ^" K6 E# W4 L' B
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
/ ?+ k$ D+ M+ x/ L" M/ O8 X; g- t5 t" f3 h7 g# Q9 n4 ]4 g
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
4 A1 U* g7 Q$ P+ W( J% Z         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。: j3 V7 R$ K& h
. h$ \1 }' L( X) q7 {
31.  head in the clouds心不在焉 " q4 N3 `; l( u
. d4 V& T% Y& s- O% W3 i
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
: c/ u" z, y% i0 z/ R. Q          reservations, because they never heard of us.
          " R2 ?7 L+ b( ?9 w
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。3 V/ D* Z$ y3 b0 U( w& R5 m9 S% y

' O; m; J# a% H: V( d; H* N[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
- h3 N+ \) T5 Z2 c8 R1 B
. I) C4 I* p, \  n! ~9 t例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
3 J: M6 _5 a* t! w) M: b( e          print——here today gone tomorrow.
         
: ]! O7 N) Q/ P% N; l8 b" \7 @* H          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
2 I6 I2 f" }) R, ]# X0 p. @2 E
( j% ?8 g; X' _  H例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
; r, V6 J1 z( s* d1 r5 l         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘! k2 t, n/ N5 P8 o8 I
7 P% {5 L: H( o5 F1 u5 q5 I
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads ' l) R# \" R) N6 b$ E' m- s
         above water.
         1 u9 x' P& W2 N
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐2 t, S( m+ o8 a

9 u! }+ ?+ q) A9 N; M例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
. v( P7 `  a" ?& S( M( ]7 I         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
1 s+ W8 w! b: H7 n3 M; s% n' B/ _0 O9 r4 ?4 @  j* M
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
, C% {$ E2 j7 W5 ~         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        , W- m& I6 N3 H5 B' S
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
* l; E0 L' U' m+ l& L4 F2 Q& R2 |0 `, a: e# V! ~' e5 m
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
1 Y% t% E6 w  [         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
& q7 ?" K4 u3 V2 R; a
% o; W$ V  P1 E) |( \. f例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
6 I3 D+ V/ s  P7 H) n$ Q; |2 O         needle in a haystack.
        
% p8 C( H: P0 j8 o* y* ]        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
0 e5 v+ j) K# s" E* O3 m6 T( \+ Q2 J/ ~3 q7 B3 J; d# ?
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 5 i! X9 @! n5 r6 j: B$ @4 K
         mountain out of a molehill.
        - t7 @: Y$ V" j. B; u- e+ B
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
0 r% n/ C* [5 b7 ?: F8 w& `- F- k
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
/ h+ E4 z' o# Z7 g6 w2 v         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-30 23:14 , Processed in 0.185225 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表