埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4014|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
1 O/ ^$ ]$ i+ e6 x$ m% u; [& C& m- |
释义:even though it may not be important or valuable
3 i4 l# h  h6 Q8 J9 H) E5 Z; c. Y" T
例句For what it's worth I've decided to take the train.
2 k# T2 W: q$ x+ f2 [         我决定无论如何都要赶那趟火车。
5 J3 }& o7 P& t- s
9 B1 B* S5 ~$ @  R+ y典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的* x0 E4 z9 w  C
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
( }) @0 u; g! |! P8 o( ~         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
' }& r9 \" x2 Q) O) ~. g+ \         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。* N$ N7 y' m+ C% `1 A; u6 G

2 B( r* W$ _0 x% Q" ~4 @) l[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方' w2 Z6 V7 v3 N) u% b  ]. N

/ J" h0 k1 R5 P释义the far ends of the world; all parts of the world
7 C: S( i( i8 b) O
0 \6 G. |- N$ s+ F例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
+ E, O' ~8 I1 t# R; t4 l% k         Olympics.
         / V0 c- U+ D0 M$ a$ }( _- A
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
! ?5 s7 Q8 x/ `5 K, V( h# h
' y/ `- x- E% u! j6 C$ Y. x2 d典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短+ V6 s+ D1 D( }0 M% L$ ?7 k
           语:
4 [! j7 |% y( D% g' Z4 `           And after these things I saw four angels standing on the four 2 h, h7 z% s% D1 t+ |  T
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 1 L& T/ u' v/ o& |- ]
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
  V# a+ ~: B+ u& _& @0 C: F
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地7 ~1 l' Q  s7 v- E; @( T
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
+ z2 E  }8 H# B" M
  J1 ^6 z3 r0 z6 n/ q6 c9 c释义well rested, energetic" [( o. v7 ^, n* j/ K. ~; z
4 h, _9 _/ |& ^; ]: [* h
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
$ ?/ f+ v; ?# A2 Y; ^+ i7 E         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
0 z7 W/ S; C. Y. P$ ]$ c; ]
5 R; F- K+ d, B2 ]7 J2 B+ O/ j典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷( M# W. s4 s* ^
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到) B+ W# J6 g! l: d$ Z8 A
         了其中两个:
. W  K- L1 ~" Q  y* U         Forth they walked...as fresh as an oyster./ ~' T: m7 C$ f7 ?" l8 i+ l, Z1 E
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
. W1 q6 ^7 n" v. Z. D         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
8 i- C; s5 X$ Q" O! {         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
; T% B, ]- j( ]7 y, O
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了5 B& v6 S  O- n( i! |
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
' T8 e; J. T! o5 G4 `9 r# Z% {; \
1 i5 _8 z. M  X8 m0 C' B1 j( ^释义add unnecessary adornment or supposed improvement( l4 |' B) g9 t) L& R$ T7 I0 I

$ U. p9 g/ e" _4 ~$ n# ~例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be : K- W* x7 r9 J8 j% C/ Y  `
         gilding the lily.
         
5 Y+ p) }$ \/ w% f( x  N* X, o6 Z         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
0 Q4 F+ {2 L( g' D( q8 @
5 u9 ~. l+ H" D2 P典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓4 C5 \. J' q  V. Z0 P$ c7 I
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望: {+ w3 S( d6 l$ u0 X3 j6 J7 t
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:/ _& y" u% v2 e) c* X
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
5 r  d8 t( m- L8 B0 o" K* a1 j         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
" ~9 r, i0 @7 W5 v8 W! x! ^* W$ u2 Z         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto . D( y1 x# l' L8 h/ a
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of ! K7 {+ a/ b; A. ~
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
! J6 J8 ~, b3 o8 P) i4 m         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金/ E4 x! F3 Q  D
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
& _9 t; M# E! ~' M         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的% G  B; a& }5 Q: K/ O: E6 F* Q. T
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
: |$ A4 J; N, D% F1 R% o8 A6 D& G5 U+ W
% Q$ j0 {2 A' H: q; o: C释义to treat someone in the same bad way they treat other people
% t5 D  Q7 Z: r" r! y4 {! y3 ~0 {  t& V- T
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
5 N  d3 I# U! R         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。2 {) P! d1 N5 L$ s: k4 j2 w

8 Y) _" d  j# d2 }& W1 J典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用# O! s, t7 @& Q# s8 ~+ d, r) ~
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
4 G  Z) S+ m; L& d% `         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:! V# j4 M6 k1 E7 ?8 |# C5 S' d2 F
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
* [( G) M5 t9 \) x9 A0 s" P         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

7 i2 B0 B5 B- c3 c: p         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
6 W1 O. c8 {6 |0 P4 E$ O: d         此,不禁轻轻笑了起来。
+ B2 w1 {' j+ ^) a& F. \
; l3 B3 j0 U! X& y. T8 I[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
0 J. B" S1 H. a+ H! v
) @: N* v& x! o7 T) O% y6 u5 c8 s释义commit all one's available resources toward achieving a goal
" A, G% c, a" j% }" I& L  K1 K& Q5 Y: x4 _
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         : y' t! n, G' o0 s. ?! c% K" {
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。8 x- D3 s* ^8 c

8 t1 l! ^/ w7 k" K" X+ J典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
9 w, B  n& P" y0 I) M7 R         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
1 R' p: [6 l) [2 ~4 n) n4 D" K         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
' J/ R0 s* M/ O; r" ~- y释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  ; P7 q. S: h* N/ ]: \* F* X
         you feel

2 C. N2 A$ P! j! W, \
5 K# D2 |" ?6 v- ~- `" b例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin : |6 u* g8 m/ z% G
         and bear it.
         7 P0 S/ l# @0 c# L  N7 Y8 m
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
9 N1 ~9 O( j, h* O
7 l! [2 X* [. D. J+ K- M5 j3 Q典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。+ x1 |; x: i7 v8 b/ F
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775+ u- ~6 }# ^0 X
         年):
; y- R7 R' D1 U         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   / r; c& Y  J, Q8 G( w
         after a long continuance of bad weather).
         
- r6 x4 f- _. M; \$ P         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
1 n' H6 i- v+ D' A7 h' O         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
5 z: d" T3 H( e9 k- z  c: b* C6 R% c* m! S7 V5 L
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a . n* S7 g8 R% \6 J' _6 @) a0 i
         difficulty
  A! _: j. a9 _9 O7 S; e- H

$ I- a  @' ~5 d/ X例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
- l" ~; W, X/ M% P         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
, Q4 u9 J1 n: E8 Q8 C9 p
& T" H" s! r' `0 m/ E: E典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
, T! n5 m0 d. i- v% `5 {- D        来的月份》(Borrowed Month):
9 X* w: d, Q) }: O0 g0 f        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        % p9 I5 J- f" z3 X
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 7 Z. D; _9 @/ H" M
1 [5 w+ ^4 _1 ^5 W) i) L
释义extremely glad, delighted, very cheerful" k+ A  `3 x  U' c+ A

# ?; n8 F0 X" v) ?1 Z例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came   G' R6 Q$ e% A/ G3 ]
( Q! W$ s3 g2 w8 \  ]2 a- c  |' E
         with herstepmother.  
         - U  \# W/ r1 n
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.) `! h' U  E$ e

  @. d! J, z1 A+ _典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 0 h7 ]; y# R( e- r2 w
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 ) G2 D7 G7 Z, T$ U3 K( W1 y
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 # s) j5 o9 B1 `( V# l+ ^+ l
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
1 d/ c. m: U& o0 R; F9 u# R9 w, w9 l. e) E6 H
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
+ |+ S+ `1 G2 |: y9 M7 P         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。7 D+ H8 i# w# ?

- k6 r4 j* Q! H2 l" `, }31.  head in the clouds心不在焉 ; j! Q" f. T. B- Q/ U) F; ?6 X7 |

( @6 l- k$ i2 B- X3 p例句: She must have had her head in the clouds when she made the
9 t, j' \7 u: V0 f          reservations, because they never heard of us.
          0 z7 Y% k) V7 l
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
: s0 z, Q$ a7 Y! b- U8 A  {) j; M/ D* d  G& v
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
0 r, B# c* T, T+ _* N1 o8 }) J! }- V8 f# y# O
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 1 Q" V1 T- o7 b% d2 I
          print——here today gone tomorrow.
          % u( a8 r% b" |* C  X' X% z
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
9 A4 W' U+ c5 E4 P0 _- T; d+ U* [* ^4 D. G  D8 i; E# @! t  S
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
6 ^7 ?8 c7 v4 v         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
6 [( C( x, ~* R: S% ]
( ~2 A; X$ h( B" O0 n例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads ( C) c$ Y3 N# F# E# o! L0 H0 G
         above water.
         3 }5 Z, k% t8 m
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
" B4 e% W$ V8 b9 o" H- \& R3 r) v% N9 Q
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.: R7 \) O8 G+ C6 i% {
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵2 n6 U! f& f& E5 B* W' g

% Y& I; e' ~* s- U1 P例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his $ B' v! u1 g5 L; h0 H. M6 I5 a
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
' I7 g6 f" j3 w, u+ N1 `0 c        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生% f0 d% Y2 ~" Q+ q( {4 T  h- t
# a% D$ V/ R$ a  U  H+ ^
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
3 r* q7 {3 N. Y% `7 [  ~         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针, U& N3 v* J# F! [+ g0 V
& s# K5 r& s- d5 f6 `/ p% i6 Q* W
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
9 J; [3 W- y, w5 I9 ]         needle in a haystack.
        / d8 |3 v0 _# C6 n1 M1 Z
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做5 j: g# h4 ~. E& {
* e3 ~6 |$ m4 I4 C
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
9 p. V) z) N4 O* A9 s4 [         mountain out of a molehill.
        * R* E- ~7 L4 D+ }/ K) X
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然' H+ M' X' z6 W* H. n' A
. k, ?% C; C- u1 s! {7 M
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
* P8 K: o; C0 [7 U; |         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-16 06:01 , Processed in 0.136995 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表