 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足! M* Q) s) P& v! _( D+ @# N' W
7 V8 Q! c- C+ [3 a释义:add unnecessary adornment or supposed improvement" T$ O$ S- {% v) ]. Z' T
# c! a# _5 @' |( m; v# Z例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
4 l$ \2 h" B4 O- c gilding the lily.
$ \9 O3 O+ X0 {$ ? 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。# E* G5 y1 `6 X
# [3 x8 m3 {9 f0 H7 {* o典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
1 K0 ?/ C8 A/ k& [ 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望- P7 G: A/ w1 g3 O
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
; \* ^3 Z# R* a* b& k Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that , ^ ~# G* q) ^: n0 g$ T( V
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a5 G. g! |. \1 l! a: z5 V- x
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto " S3 Z& h% t$ E" f2 K1 v7 w4 f7 ?+ b
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of ! G0 v7 @7 ~3 k- ?8 b
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
1 W" P6 Z- l( F! J" s& K 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
H6 R: P# \9 G% W8 M ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
% t, \+ C' y/ l& @9 G6 S' M% j+ D 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
+ n Z' u& R$ }2 H 过分行为。(梁实秋译) |
|