埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2728|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
0 \& z  s, @3 U4 @+ X7 U# I0 X9 O  n: ^4 N! ?
释义:even though it may not be important or valuable8 Q" r6 u5 Y* L, O7 q( q

- L% x: s, P- v! Q1 m7 `) T例句For what it's worth I've decided to take the train.2 {/ S+ T/ J0 L
         我决定无论如何都要赶那趟火车。) n5 Q" A* E, a6 O

& |3 a  Z. p% u* m5 l6 \) ^) Z典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的; H* ~! Z1 b$ u. ]: U2 T
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:, |& [$ Q& `9 P9 m
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
! Q6 u, w( @) K0 d1 [         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。% ~$ u. t0 N' l' f8 K( ^0 v
* q7 J4 G6 E& n+ ]0 y) s
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
5 R+ n/ F2 e2 ~$ x
7 h/ @: h+ O- i3 n释义the far ends of the world; all parts of the world
5 {, A2 T2 s6 j" W' y3 d3 K1 f. V
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  & S  h+ \# p1 G- o5 F6 j
         Olympics.
         
! s! Z+ J7 W; l* K         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。5 v" n. }7 b  u7 L* l* ?
2 w) Q7 J9 O" Y5 W: i1 w
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
" O6 ^& d9 V4 W7 z           语:
: s1 j2 U0 X3 B+ w( C. @           And after these things I saw four angels standing on the four
2 h7 [+ j) u% B% ^, }           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the ( K6 K9 u$ N; `1 [* I3 }
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
- z# v, R7 p* L; h
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地: W: t- {7 J  I9 k
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
' ^" f5 o8 j3 m7 g+ u9 t: L6 [; z3 E( L( W! T" p4 b
释义well rested, energetic* y4 B9 F% }$ u5 b7 H- L$ ?* e

1 V. R  ]5 |- L2 r* S  K例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
9 N# h( U0 p3 n7 G) e- G         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。# y' J2 `! g# y% _& K- P' h7 ?% F
* n3 P4 I5 [! g9 q3 T  ]
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
; X/ ^! |. J* s! S         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
" ?% A9 z5 Q, |/ ]         了其中两个:
  H, ?0 d& t# l         Forth they walked...as fresh as an oyster./ `9 d3 _7 ^3 e' [! i# c
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
6 @3 V8 U7 M3 a7 D- O4 `, c. V1 w         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,5 L" U# A: b: C; y
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
1 D/ J6 ]; Q9 R4 [3 _& \( T  M
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了! @+ l8 Z0 [  C' N
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足0 w4 O8 f' L$ k/ m) ?
2 Q" y  d5 {2 B& H
释义add unnecessary adornment or supposed improvement4 w1 @4 k/ T: B8 h
! I6 `2 C* T7 U8 P/ {: |
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be ; F5 n, L# e$ o  ~" X% Z
         gilding the lily.
         0 f$ A% f! j, }$ |5 q4 m  z, c
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
$ C/ v: q  q' t7 }- J  V0 ^' _  `. }8 X3 U( i! @/ ]# J
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
' C+ W  T4 D: Q3 b, Q5 ~         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望. C+ z. ~  l5 _1 x
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:" b# e% M; n* R8 ~
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that   Z) f2 o* [* }- u1 B, n2 k
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a9 Y  V4 m6 }( w: q. c3 Z. b2 [
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto % s! _1 f5 q# b$ U& O
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
) k/ u/ E' y& o( n  l; E1 H# |2 `         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
1 J" x8 c7 a7 z# V/ H& U4 C% V* ?         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金- T* b$ ]! H4 E) a0 ~
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
% }& h2 I3 u+ U1 a5 p- x- b         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
* K7 O( p: h) ~         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身2 t7 q: `8 L" t: S; X& c9 R

% g+ c6 u$ p, `( f! Z: }6 f) W. C释义to treat someone in the same bad way they treat other people
4 ]# T, D8 ?( K
7 O6 {  C' ?, T# D3 l8 P6 ^例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
  L! {6 b& [" b         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。9 D2 l0 q; r% g  @2 P6 d' D7 C
3 k% O& M+ C' I% r# L
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用1 W  s. g9 ?/ n9 J, C: n
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
0 W2 @! Z% l1 r& A( E         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:! i. Y$ X4 @( p% S" S& n
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the . G* G0 c; M# O2 H
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

5 s; u; c2 P5 u. P- A- u5 s         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到) e! H1 W/ b6 U) w8 X
         此,不禁轻轻笑了起来。
( `' I* t8 U) X0 F
4 Y  j6 E0 i$ i) T. ]0 z[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷/ p7 G- d; Z8 x1 B
5 P  f+ x( C+ P, K+ G! g
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
7 z0 t: T& T$ N3 n( M, P# j7 F! |+ q6 v5 B) `5 L  X
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
4 J" \8 B! G* Z' U/ m         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
" Y1 E2 w6 n5 z& d5 V# ^! U) M. [- G0 N
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
1 s; B9 D3 @0 i. j( v! X8 w         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
4 J: T! n7 z; m" s  @: u" |         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
  Q2 X: k. y# \释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  ! {$ C( J0 ?% k" y9 c. G- e
         you feel
7 p% Z- b5 _) g# A, p3 V1 w* |
* e5 |# c3 A5 R- O. k5 N
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 9 W$ Z8 Q2 w/ f  e" G* N6 k
         and bear it.
         
; _& \! w# D  k+ V         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
9 v. B' H) C, j+ \7 p! Y6 U' j+ @' f8 \7 \; x
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
* i) a0 P8 x# }& L2 G8 n& W( I6 Q         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
" Q8 Z2 b/ K8 b  V6 J/ G         年):' z* v: S5 @) X) t
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   2 m5 Y6 e) \' w8 v1 v
         after a long continuance of bad weather).
         3 g' Q( Z# ]9 {- R& m5 }
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 5 j) d* O: {/ y" f
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
& q. \! `# P# @: v- W# K+ u1 I) Y: r
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
- b9 K( R3 p+ e! `  v' y         difficulty
, i0 O1 q/ e/ J/ X1 C3 E

$ q7 C! M! h% r; }7 f/ h: h& _例句Griting his teeth, he dove into the icy water.' R: a& ?" B1 [& F" N
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
) m! M  i/ a( |2 f7 f/ O. A/ |$ C. ]( ?6 z$ b& w; D
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
/ ]( Z+ N4 _6 N- {        来的月份》(Borrowed Month):
' w" y% ?, ~6 f  q2 ]        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
) ^1 ^: T4 F; \, a        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 # v1 e5 }6 j1 j
0 A& E8 B8 {- ?
释义extremely glad, delighted, very cheerful
, d( P7 D" L( f! B3 N3 h2 X2 I7 x
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came $ v* b, ~' o# r
4 _% @$ `2 Y- u& l- Z
         with herstepmother.  
         
( r: i: S  C# k0 K. I         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
1 i1 z; N# W, M  s) b4 b( @6 x! \- S/ U7 t
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
( @4 H$ J. l5 g# @+ S- D         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 ; v. n( h) w9 Y( K
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的   n9 a+ o& U' j: y7 u, }  U
        心情是最愉悦的。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
9 {# X6 l6 c( O; F, ]
; q/ J2 ~# C5 {+ K例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
$ l1 K3 H  e  |6 p( _         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。2 b8 }( J# X) X. O  N1 {
/ M+ {2 t3 L4 u( y, |( J0 f
31.  head in the clouds心不在焉 # `6 I1 ?+ ^9 Q4 G1 G
! U. s5 u) E, Y, k" [2 Z, Z# W5 L
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
5 f7 B; f' f: o9 j( D, w. @. Q          reservations, because they never heard of us.
         
9 o) _) Z7 J* |          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
" i0 @  F( y$ f; t5 h
  s; i6 @3 q  K* {- Q1 @- l" U, ^* w9 j[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
! g9 k  E* f- x6 O5 O. {9 w
9 g+ a3 b, ?* {% K* N8 }例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of ' N8 @3 j) |9 f# s4 y
          print——here today gone tomorrow.
          0 w$ j; J' C7 {- A9 m
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规3 p! L( s7 o5 b, c( w

4 Y! e. e' F1 I- O/ a$ z4 W例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
/ V2 l' J+ [  v$ A2 P         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘6 u4 r! o9 j0 p; @; m

' e6 J6 ?: D( d7 T" C例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads . r: U3 s' W" R
         above water.
         2 S6 i) ~, _6 ?1 I! V
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
! Y8 n+ t2 ]$ _# t) B9 H; x
" k- a- M( ]' m! r  |例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.& Y9 O, k8 E+ I! {- M* s
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵. m. }( V: ]/ F

) \( m; R0 H: T, T$ k6 a9 N例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his : c; ~6 A- w. e1 [
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        1 B$ }# |) b' u$ r
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
" g5 V1 E6 ?& [3 ?7 ~* \
# b0 h5 j3 P  @4 @* p2 E! Z例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
; ?8 N( \2 f! m1 u9 u         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
- _0 B8 W1 Y- |3 n* ^) H" r
0 v: p' I5 u0 A$ k, w. V例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
/ [$ D: p" M& H9 I9 s         needle in a haystack.
        # U9 a' I8 [; w) X5 l
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
- R5 U, Z  s6 N( S; H6 o$ P0 ]/ |, ?1 X( P% @5 U5 g4 i
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a + c* z4 e) z  p+ n" R
         mountain out of a molehill.
        7 d3 O/ u  ^) J1 Z) c$ y1 o9 \% p2 v
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
5 I, o- A7 i& T! f: A# x; E, S. q5 j# z0 T1 A2 w8 y7 L
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.( o; L; ~" g  N2 `) z8 C9 B
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-31 22:56 , Processed in 0.164245 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表