 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足6 ^6 ~$ J" O5 h0 v% X5 j
; q0 q" ?2 V# A6 v% \ ^ J
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement" z* a, t& O/ H5 O1 J+ C
! o- p& B4 Z1 S& T0 w8 @, L例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
, a: t) F" H+ m& R8 c8 G gilding the lily. s! r8 G& Q; B& [ A- a" h& V
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。( D! H! H4 N( z$ s( f
$ ~6 ]9 D% i2 u# a* ?- I典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓$ z) B# D: K' Q$ F# O2 ?
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望$ _) b7 B: M h, X/ |# t \: {; G& W
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
* u6 x7 W- B, c& ]% a9 l Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
) r5 M) _- \* e7 r( p* o was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a3 Z! X! t e8 u" R( t# b5 N: {: r
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto $ h3 M1 ` j* K' J1 }
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
, W3 P$ O. U1 Q+ ^; z8 ?3 S8 A heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. * ~9 P# s. Q3 r% @3 f
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
3 d; P4 ]$ L' U6 d) r ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种7 [- s, P( T' a1 B8 t& Z9 w# l
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
" E/ |: u; g9 ]+ M 过分行为。(梁实秋译) |
|