埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3244|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
4 V2 U$ _+ b9 M7 J8 P
( Y! T) Q0 V& F* T* w9 \释义:even though it may not be important or valuable; Q; V  H, m( T9 U0 k' `

4 }, k: P, ~' T% m* [例句For what it's worth I've decided to take the train.
- A3 C' E, @$ N( B4 }# V5 S         我决定无论如何都要赶那趟火车。
- E$ E& f- s+ t/ O; X% {
; {* ?$ b, _- ]3 N! K1 Z4 f典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
, }% y+ ?# e2 ?; ]* |         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:: o8 w2 M$ l5 G( R; ^9 ?1 o) ]6 |
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
6 @( G# c! f; x. @8 a& ^! C! v         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。  [& a5 `  |, h3 H3 z# V

" x& m4 C& G; |' x3 r[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方# `: O4 E3 g* w: c  L! x
4 T6 B/ J/ w' R, E8 Q$ v* R
释义the far ends of the world; all parts of the world* D: C! T3 q" h/ d7 e# p$ X: M8 W0 ]" E

+ r9 }7 S3 r: C例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  * [& F/ x3 A1 c- A0 X9 P
         Olympics.
         
1 W1 k7 |6 i8 y6 N* s         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。) X" {! f0 V, M1 i# A# L

2 |4 q% @: _" f: A7 w& J5 P$ c典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短  ]) ~! a, z8 E4 E
           语:
% V% a# [  ?4 s4 ~+ M           And after these things I saw four angels standing on the four
$ O3 H0 u3 F0 a, X3 S           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
( c  t* N% g$ }1 Q' z5 Z3 E           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
& |/ j: c; A8 r* R8 q) ^
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
7 S: H7 f' \7 b$ }& t3 O, u! v           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
4 T) X5 \( _5 h9 n  E
1 ]3 H1 W# U! h$ h* U9 V+ I0 ~8 n3 `$ t释义well rested, energetic1 `# N3 w- T; j: }& A1 H
4 ^+ c( [8 M/ G3 W9 c* _
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
" u* n; W  C2 x' f; M( H3 J         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
9 ?% K5 b& u! F8 v1 g- [# D
6 X1 g/ `% B' b- B& _# Q; [3 t典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷5 I! a$ m+ E9 C2 g  `
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
5 v4 l4 `+ h- |; F6 D         了其中两个:3 Z( u- }- E6 s4 P3 @! {% _) g$ `
         Forth they walked...as fresh as an oyster., \/ I4 B5 R3 v# g3 U& M
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
9 q6 D% G  u. G% X8 j5 x         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,7 {6 M# n/ D3 S1 t, D
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
0 Y) x& n: J1 w, p# ~" A
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了/ P2 q8 J0 s1 V
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
2 Q" H3 ^8 Y9 E3 R) n+ s
& E- B8 n  H4 a) _9 l3 p释义add unnecessary adornment or supposed improvement. Y) N$ w( ?6 o( k3 `5 L

  W6 J! t/ U0 M1 c, T8 x例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be ) o$ W% e, _0 Y4 T$ z) l0 f6 D
         gilding the lily.
         4 j3 o' Y4 l! n- n9 H/ R& m
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
# [; t" @, i" f, p! T7 t# x
* S, o, o% V  L7 S% g1 \典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓& l' r/ C: _' e; ~0 Y; ^8 ^( I/ V
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望) H( {3 }7 G+ E: |3 D
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
4 _3 J# d$ r" ~2 h         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
8 \# X/ w1 x- h' H" T8 h% \         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a: G& n( r% x, [! B% y" |
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
( |! M9 O- G8 O  G/ \7 f         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
$ B* j# D; L1 M% ~         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      0 y6 W! e' Y# p) q
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
+ Q. U& L: @  l  t, G5 i  x         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种7 M/ q7 k# h, Q6 a: ~7 J
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的* N! S8 d; S5 C8 P9 {
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身1 N) c; E9 _  l1 `& E
" d' H( ~! x5 O4 k
释义to treat someone in the same bad way they treat other people7 k2 q: ?0 p) w/ b! m# [" q# }. k

0 i8 }- r# W3 M# |2 v例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
4 b' a4 @  ^! T* T) Q3 x         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。# Y* k. ]2 R% @" n) ^/ c
$ O0 b+ u, T$ g+ \. I0 U/ ~# i# ?4 R
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用" _# O3 Z& ^8 c
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
7 U, W8 X4 S7 w' b: O  X1 J         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
3 P9 N; s& F" r+ i         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the ! J/ o8 t4 O3 ^# c( B
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
0 v( }! n5 h, z7 w6 y
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到* W. F& g/ W/ E
         此,不禁轻轻笑了起来。7 x5 L4 T# c  b# p

6 a* O- {3 e" z& k# k4 C[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
( r1 f$ \" Y  B3 V6 z5 _8 J+ L3 Z' R9 i# X; ~: P
释义commit all one's available resources toward achieving a goal. l  k8 l4 ]5 q6 j# v
8 r* d; C2 M) R6 a3 G
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         ; j* @" I% ]8 j9 ]! x. ^
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
2 |6 e! W3 _  f' k0 W; t& Q
. m* y; R* ~4 @( |9 ]典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
. g! P6 Q" \3 E         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
7 ]/ r4 Z. p. `; B# }         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
; ]. U9 u$ t) x6 l$ W释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
/ R- z9 _: J! ~2 R3 S# B) X! @6 T, R         you feel
: W1 d: R- v4 ^* ]4 {8 O6 m
, B' k" b6 {5 M( r  [+ H
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
6 Q" ?2 i$ y+ O" r* k         and bear it.
         
. s/ H1 f* ?6 ^; W5 Y         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
# H% p! e% X/ x* c: p
" J7 i7 E4 w- W, G, w$ d9 L. z典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。! y' T. {& Z. N5 P$ n% ^8 r3 e; Y
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775! v! [; l$ B) F" C9 k
         年):
3 `% l& i% ?, [         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   , b3 O7 i0 x3 N: q+ e% ^2 E
         after a long continuance of bad weather).
         0 T+ x# o. v  q
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 8 s/ E. S: ?8 V; n8 {, s
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关* j$ [4 @3 |* b* C0 l

+ v' W* O! m( n- U+ Y释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
) o. X! b' Z5 t2 `8 _         difficulty

! [& G/ M2 J! r* Y
1 s: y3 d# H$ D, N例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
# `% R( z! q6 J  M: ~         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
4 @- |+ P9 `( j
: o* e. e; X! ]! h典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借# a$ q$ h- i! e4 Z
        来的月份》(Borrowed Month):
! J" t3 d+ k8 c! A4 j        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
" {9 m3 _" L, c! I: y; R        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 4 _' F6 u9 K/ _

9 N2 ~4 ?* z  N1 U释义extremely glad, delighted, very cheerful" {9 U. A1 ]9 v# {# h1 I1 I
4 o6 d  X, ~! `2 J
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came " z) h8 P! ^& W7 {2 H" s
4 N' v7 f  P* F2 G
         with herstepmother.  
         7 X% v* o, f! s0 g- e
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活." t) f$ X" V6 |8 q- n7 ]
5 a. M/ `! q: M: W
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at ! \2 x2 E4 V8 P3 z$ P6 o* H  z  B/ Y6 f
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
, g' ?% t! y  P5 b# K5 r         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
+ q2 a3 N; }- s* O! n        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
2 E; p& r2 j" l6 B
' U' O% ~/ ]# X9 ^# M例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
' V% U5 T$ K9 ^8 R% ~0 k         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。; d) ~, \8 J9 Y
5 W" v/ G7 X" D' n7 c& l' d
31.  head in the clouds心不在焉 6 U8 E) [2 ^% [/ H2 |" N4 O. g  z3 T+ p
( D# s7 n% x) n5 d: j, q  Z( W
例句: She must have had her head in the clouds when she made the 1 r1 z% b2 b: O# j9 R1 t+ d' h; y
          reservations, because they never heard of us.
         
" G* _% P4 [5 L# s: _7 Q. _0 G          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。' Y1 C. R9 |7 F$ M3 F& s2 t6 y  p

: M' c6 L) b; a$ M[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟) P. l. w8 y8 R) R' k! R8 V0 n
9 {3 D) K& s$ V
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of   ]' |: L0 k5 N; }
          print——here today gone tomorrow.
         
) L8 x- y! J, R' c: A" E          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
' ?5 {( T! v  U" A6 P1 v/ s$ Y7 [
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
1 ]: j8 v3 S7 ^( ?         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
: M  m# Z9 a- U5 B5 _: m
6 k1 S. C$ p! m3 Z8 I例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 8 c- P' g7 @- P0 w" t
         above water.
         
, D5 e/ C2 i3 S# ^/ a         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐7 i% p/ A3 b4 j" `7 y; \
6 f) g4 s1 _2 N! H+ _$ w
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
7 s  w. t: e9 H         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵4 V6 d) z' O2 B) w

; T* q; b: A( P% m4 L例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his / a* |* v6 X9 b$ n: ]9 n8 |# O
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
& G1 P' H. a6 ^& |7 l' G' C        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生! m5 O! ^* {1 p0 t: n

+ O" S6 [4 E) U6 E例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.1 |1 L: I; \$ k/ ^% I$ I$ {
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针6 `) \  `* S  {3 N5 h
, c. K7 Q9 k1 n
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
1 ]8 V! M$ o. o$ x         needle in a haystack.
        
# c- \0 F8 z5 g( P6 X        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做* Y# F! L$ ?0 @3 L. C  U5 p' t
6 w8 X& q# f" M5 J7 E4 d2 g
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
* W$ j/ {( Z7 J3 D" {* d% s         mountain out of a molehill.
        * d  G  [! a2 i% P7 q
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然5 ~2 t5 m! P" i: i" }

! p; n- s* m; ^6 f) K# Q例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
4 |3 U' x9 z$ O. {         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-11 14:10 , Processed in 0.213052 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表