埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2595|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何0 I+ ^8 v3 B/ }8 n1 m( ?3 C

# q+ Z9 M3 E6 x, H3 [& b释义:even though it may not be important or valuable1 N3 p* e) u9 m' J' I9 k5 h9 U

$ Q) r' }  W& ?3 e% U/ ]# W3 x9 [例句For what it's worth I've decided to take the train.4 i% ?* p& P( }( S
         我决定无论如何都要赶那趟火车。% L; x1 o4 v1 {( }& Z$ C1 o# Q

+ N0 h# e4 n" z+ q. u+ L9 F6 g典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
, H; |7 q! s+ A2 Z9 |$ l0 F         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:/ C8 m4 U* D: T( Z
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
2 G& E0 p  \2 _& N: z         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
3 q6 p, }+ U. w: Y/ T: N$ G9 I" \: ?, P" y
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方4 i7 \" p1 e- }
: c, m$ ~3 G8 d3 E3 S$ O, e
释义the far ends of the world; all parts of the world
! _: _5 t/ W% m. m. @4 s
: Q" O( J9 ]6 e7 H, i例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
# _3 E7 h0 q" H8 |: z7 k0 \         Olympics.
         ' X  Q. v5 }) L: v& i, K1 j
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
" j. V1 D' {9 V- k! s3 x: W3 u6 S, C/ E. _8 o0 \
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短! h- I* S& Z  G" ^4 n0 o0 k4 u
           语:
8 d% _5 o1 J2 q) [           And after these things I saw four angels standing on the four & K! ^" j  s& j3 R  F
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the # H) S8 A3 s" R; |4 C
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
( w/ C2 B2 i. W  }
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地+ X0 ?$ g4 z  Y% ~: g6 }. b7 l$ _
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
0 n6 {9 O  s' p$ H3 I. ~- B4 k
" U& w* S5 p6 h& G6 g1 u2 i) j释义well rested, energetic/ ?' G) G% F8 T% Z0 r+ |

4 |9 E* S# x  q, R; |例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy." J0 k. G2 P/ O1 K1 n
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
, q+ u7 D  G2 O9 N
& ~- m; G* A' M7 y典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
" L9 w) s: B; i6 i& ]2 @7 T  J6 Y# W         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到6 }1 |: f8 C+ r
         了其中两个:$ u: z) `& e1 L5 H; K" y# A* ]& M
         Forth they walked...as fresh as an oyster.+ ?& x3 K9 v) [* J( N$ W2 e
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:0 T8 a3 ?# K" y- G# c( U. _
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,. z5 e. h8 Y  J& E2 ^8 Z1 c; I. x
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

3 E: M/ ?& Y  f         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了6 B! \- Q* S. x- Y
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
4 O0 C4 z, h- q+ k& u- \( p) {9 e" K4 J* }
释义add unnecessary adornment or supposed improvement1 A, e' ^6 D( @6 ^+ `7 |) G* C4 f

% d1 z- F  U" [例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
6 G/ P* ^! h4 `2 A' t7 \; i+ G9 ^         gilding the lily.
         # x9 v6 ?6 E& K1 C8 M; ^- m
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。  P# y) w$ r* U

5 n1 _2 N% |) ~9 z  v典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓" W5 l5 Z3 J( m) w
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
" I9 I/ z1 ]9 @. z* c         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:9 f4 m2 T3 T. \+ m. J$ |. P4 u0 U
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 6 P' f- h# R2 ?: D
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
9 o9 y, m6 w! m         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
: C; ~6 y: o! K  k         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
9 n8 C; D: U8 G3 Y5 H1 E( O9 c         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
        q: J5 M1 ?/ ~2 O6 W( n3 H
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金0 {! v2 P. c* T% E# r
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种) s2 Z0 K2 h$ @/ U& H. F3 L3 \
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
: J/ D( K" {/ j) q2 v         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
7 G. W$ R! y7 ?8 Z7 f
% h; P* Y/ y" L( o释义to treat someone in the same bad way they treat other people
3 `$ o) ]! c$ i/ j, Z
6 x2 q7 |. Y% {0 S" M9 P) d: _+ `" V例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 8 R. i0 c7 a  m, e, K, }1 w
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。6 V% n/ u: }. w% K/ k4 K7 ?

+ u) s2 I0 M, W; ]典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
8 J3 M% N6 o- [  w$ ^         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The2 Q9 _  b! l7 @1 h# K
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:% y, }, y7 |& _* S. S$ z' c7 M4 g2 A& j
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
+ g* L6 |0 a! j8 [$ z         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
9 R8 o( v. Z3 D+ O6 L. G: S
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到3 b; @9 Z" D/ Z& Z# `. I( }/ `. J
         此,不禁轻轻笑了起来。
1 e5 S+ V+ A1 C6 `+ b- F' T* ?; \5 X0 x: a) I( R
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
; c1 u7 H4 a9 \. @- W! D6 U- ^* r$ b7 X% f4 }0 t
释义commit all one's available resources toward achieving a goal# V2 v1 d$ J4 K1 I( o- {6 ?2 h
# `' o% ^+ ]% i5 [3 B/ a! {
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         0 x- C% `+ i' K& `8 X# }+ k
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。& a  `: R  V( N7 L

# l# U" Y- q$ F; Q% W  x5 E8 f' y8 Z- E典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for . s* M0 E3 s* ^9 d
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行1 \4 \% h/ e' a" H) X9 Q/ d
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受% y0 r) n) @: s  v0 V3 F0 V7 @9 |9 U
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
, a4 H! H+ X+ c7 Q         you feel

5 X1 `& N* S* u7 j! k  z% F
9 a$ O6 M+ }% n! [8 S例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin ) K$ y% i$ e$ B7 O# @' g. T
         and bear it.
         + E1 M7 I# r% p; V8 s! s. k" N
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。: F  x* e/ P- B" z7 B
: k9 S& i& Y3 O0 [% {/ a9 z3 s9 M
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。7 J6 [! Z- D' C. j" l
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
8 q) e! ?  K9 m) v         年):
7 T# ]2 c" L8 k( P7 r. C3 i5 d         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
; Q2 H5 Z; y% A* i- n7 l* Z         after a long continuance of bad weather).
         + M. @) F& W! C1 t* M' H5 j/ t
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 $ @6 Y0 v7 E( j# e7 @" }) Q
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关* Z, D7 s+ ?& n; C
- u  ^% n6 Y% l1 a, ^/ ^2 K
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a ! m0 ?( ]. R& |# P3 u
         difficulty
3 m2 D4 d8 e: s

) h- V- M2 E" B5 K( ~例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
% H) u5 d; i# [         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。  R; |# R6 Y# o3 N& d

% ^  q6 r8 h* q6 H# Q* |9 A& Y6 [典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借* K( ]& [% q! A$ i: r
        来的月份》(Borrowed Month):
& [. ^3 |' l5 s* r% R        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
$ x$ @( O6 q5 A        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
: }3 |0 s" d) D- C. F4 _; v  q3 X/ L; Z& {
释义extremely glad, delighted, very cheerful
* O3 \' O3 y; h- ~; i" u% M0 Q4 w+ O0 R
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 9 [, ]7 i. g  n4 ^% J4 \

, q) G! t8 g# u+ P5 k( x         with herstepmother.  
         ' R) c* @) n2 X2 P
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
  k/ v) B0 g  `0 V- W+ t5 T9 ~) w  k9 B
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
; o1 I- `2 g5 O9 a' p' d         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 $ K7 [& U* z4 S* Q- I: w
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 9 Y7 ~: H& u/ i1 r: C
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地$ u0 I0 ~) i, U+ i( @& z7 O

; I6 p4 a/ z, }例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           " Y9 ^# e( B. i) c& r7 B
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
9 I. x, x. L; B9 z3 z- s; ]3 N
1 i9 ]( H6 N3 h( T) t) [31.  head in the clouds心不在焉 * I5 f0 N* B6 k2 K/ v2 q, S  i

8 m8 X7 I: ^3 s+ ~' i6 K# D. ^例句: She must have had her head in the clouds when she made the
- z: s2 N5 t* }, r' T          reservations, because they never heard of us.
         
. p) r+ f1 l! Y9 [! D6 U          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。, m1 b0 l. J% f  k5 m8 `
4 O9 P4 `) j# s- `$ j! n( E4 Y% c
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
2 z" a  h4 A8 \
2 l* f& _, P- z/ W, W1 c/ k例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
6 D% f' e9 i) J' o5 a* i          print——here today gone tomorrow.
         
: p3 E! A; f4 I/ _: S5 I2 P9 ?+ V3 ~          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
5 u5 v/ I. e9 \5 [6 t
& \4 O. L6 l* b- ?2 @例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
: ?" ]3 o- _5 Q         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘7 ?# c- z6 E9 x. l& L8 \7 H
+ Z1 m2 R3 l. P
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
* x3 A/ \1 _- T* ~( o. a         above water.
         
" Q1 _8 y2 w+ N$ `         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
3 }% i7 }) G; M" m1 U( R
* H7 B: V, S0 H+ _" V8 s( k) ?例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.! [& e4 f  [4 @  U7 I8 `  Y
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵$ A7 H9 w* R+ U  t6 K

' |4 L1 G# ^  A) P' Y# {7 ]& K6 G例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
0 }/ ]+ Y+ N$ I* o! ]         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        + A" m5 s( Y* |, z$ q& T; Q
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
1 S/ `) O, D) D6 J' E+ t
, S- e$ Q0 P! g) D7 ?) e" c) M例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
* U" U. D, n. I+ }% j( c8 k( C         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针+ n# l0 b( A& @

) l  `9 b* d- e% N+ h  I例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a ! v" w4 \# @7 |2 P  z/ u
         needle in a haystack.
        
: E- `" }8 P1 \# r1 M2 W# D        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做! H( _3 G& l& U2 ^
* B- r" |  Q- q: Y) ?% A
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a ; H3 R, U  E& p! u6 f
         mountain out of a molehill.
        
2 R: L+ h9 [  e4 z  |         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然6 i/ B# ?; p" x7 N+ ?+ w$ l
; r0 F4 ^+ u  K/ J* j) N
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.8 j, h2 G1 W+ K, j0 j* s% y
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-14 14:06 , Processed in 0.185887 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表