 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足7 V* f L ]* `0 p3 k7 [
' b8 {% Z* e, T$ W& V$ W; ?释义:add unnecessary adornment or supposed improvement4 G! ?: E1 i- }7 S2 l' D# X
k2 V* I, L$ [' E i. E5 `; [例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be - S+ l, S9 K7 h& [' |. v! g/ b
gilding the lily.
9 O6 x% C R8 T7 \; M 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。+ K/ O! |' s" m4 @$ Z2 d
& L5 D( \- c% m% p# o9 l6 p
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
: f1 [ i) F" s 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望' C; t' C, \9 K- ]1 x$ m
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
# F8 v1 ~7 n$ p( D/ S7 ?4 T( Y! P# S Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
/ _) Y% L% A( _9 K/ @' s: z was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
; u8 e4 F9 r3 G3 H' u, ~! b) _ perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
1 Y) F3 b4 `' O! [, g; j5 L' q4 B' P the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of - X+ f& o& Y3 n; g4 Q# M" r7 M
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. + d! J! h# q' P4 ~: f% L" r3 p5 R
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
( f6 j: k# T! q8 T* G) B' i ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种" c% A( O" O7 f8 |. i; P
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的' E* V+ \- `' Q0 m3 [
过分行为。(梁实秋译) |
|