埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3059|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何- X. {4 r1 G- }
' S' x2 n, S8 M" Q9 W
释义:even though it may not be important or valuable$ v4 u3 L9 _% d3 a/ l4 Z

6 I9 t) D- Q, @例句For what it's worth I've decided to take the train.
( ~! N6 J- B0 W  p1 m& T         我决定无论如何都要赶那趟火车。
8 y: t. t, s" Q
2 ~. X# I" v" q) y% T! C3 G典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的# w5 K; F" A5 A4 a$ n
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
3 j% |  H$ E' D( o         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.: o0 q# D) Y# }* Q% E; x
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。9 l! n  J- q( W. A
# v5 o8 E  _3 L
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
6 h6 S8 g7 X0 Z7 G' [. U' _! s; ?3 O* a2 W7 T
释义the far ends of the world; all parts of the world
' O( d' P' f1 ?, U2 ]$ }3 U/ \! |
% w& j6 h6 ?) @& s! Y% b/ b例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  & ]! N7 y) j1 l; c
         Olympics.
         
* M% B8 L1 V+ F7 {' l3 Z+ ~' q         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。. E. B5 o3 H+ P" p: J5 O

/ i  \$ W+ [# E* F9 X2 q  R) @, x0 b典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短2 S' \; C+ q+ r! A
           语:* o2 c  C" a( m7 h
           And after these things I saw four angels standing on the four : }+ u) Y' c1 W
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
' u. l  B& [( C, M" l* p9 r/ D           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

6 U& l: R7 O% Y0 h           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
( j: Y/ p- ]# a' g. }           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发% G2 `/ w5 c6 J4 Q2 o

% |5 @% w. ]  \( `& j2 r释义well rested, energetic
7 B+ g( b" u% S; W6 ^6 G; ]4 V& p. Y6 J# c0 S) I
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
- j: N( O7 Q+ s         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。  n, [4 P7 C6 b% X% j. n

. \: b3 c2 ~" r8 n7 G# ]典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷% ^( T4 n4 H% X% d5 V
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
% `) P+ V& a9 Z- k# |         了其中两个:
& v* W9 m* `' L5 J         Forth they walked...as fresh as an oyster.
4 e4 z$ @( z" l5 [# w5 Q6 F         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:; M3 K! H9 [+ v& X. n1 ^
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
; O  `/ \- M7 X$ P% C  c0 `         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

: j5 C6 o4 f. c& I2 b; c, x! H         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
% r$ g( i' q4 i( C         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足* a( l* I- G9 m; Y

5 y: I+ ]5 y" ?6 ^释义add unnecessary adornment or supposed improvement- v9 ~8 {7 _% K$ [- |
$ _0 M: S6 a& @$ N6 W
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
4 }9 |: H  v  c         gilding the lily.
         
. D5 ~( l) h( u% @. T         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
: x5 Z4 ?5 z# T% Q8 F- ^# p5 }$ C3 p0 c0 P2 _7 P# ]
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓/ h" p0 f- p% j5 G) ?
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望6 Y  ?+ j* U% c& ^2 J
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
( S1 u5 X5 q$ L         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that   S: p' @, N0 N2 ^$ s. \7 B
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
$ `- r) A9 T9 t/ ?         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto $ T' w- E/ D8 ]( w
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
, ]: t7 m! M& V' W         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      7 ]# y# u& P: J
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金6 g4 p* W$ I( |
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种, F6 ^+ k% O7 O) E8 b" A% t3 `
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的7 [3 J6 x) R) Y: n/ z+ B" x
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
$ j% l, v' ~0 l) {' Z0 N
+ L# T) X7 u6 e  R9 o释义to treat someone in the same bad way they treat other people& E1 y) w/ p& X

4 I: K! F9 q0 U) w: h7 a- u例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
6 t  R. d0 Z% k: a2 \         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。' i6 e) B, g5 z: W" Y4 H% ~
6 [9 p8 k, J2 A- t
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用+ y0 I7 ~7 U' d! F0 e+ L/ @& f+ f
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The$ ~+ m: E& j! v8 Y4 g! L
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:/ t5 G+ E, O: l. E
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
: ?/ G& Q. @& v. G8 W  K         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

9 k1 ~' W. p! V         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到$ v1 C% ~; p& v+ B% N" ?- A' `
         此,不禁轻轻笑了起来。+ V) D7 Z8 x% M  H, x0 ]* s& v3 y6 L! E  c

- X6 I% X3 I. i[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
; u1 O" ]1 d* ]! h/ e2 j; t0 b/ N" F: E1 K, a7 i6 c/ V
释义commit all one's available resources toward achieving a goal. u% E2 Z3 i8 @8 a

# U. v7 V+ l* |例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
8 U9 V$ E+ Z5 e! ^* O         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。( @' i; \; K/ v) U# @9 E* V1 p

2 r4 c9 a- Y' x" I典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 5 e/ H. Y, V& I9 l- `& }( |
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行! g! N5 [4 B0 G: A- \) Z
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
/ F0 T+ `1 R; B5 z6 K8 m释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
8 S5 Y9 r/ \" h/ G2 H3 x         you feel
- e' s' H9 [/ k9 P
9 H4 a( d7 U( o, a1 q# U5 A1 R. c
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin ; T7 S: n4 V! ?4 Y( R& V
         and bear it.
         & ?5 \8 c" A% M3 K
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。' E) X3 U+ L% S3 v8 E
& q$ z7 `/ U* y% Y8 ~! d2 t
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
9 [5 _% U' `5 K% P2 p% l         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775: X4 }3 W! r1 X4 S  T' ^( L, B& r
         年):4 [0 @% @6 |4 s5 _2 {+ O
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   + x6 p( x+ G7 S! X
         after a long continuance of bad weather).
         
/ ?4 F2 x8 M6 u         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ) V! G8 i; r  H) j5 U& k
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关: u1 W2 L* R+ _" \$ q8 s; U

1 M9 S# M5 v" g' ?* l2 i) m  P- C释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a - n6 c3 o, |: ^/ |
         difficulty
2 E6 r. R( X+ `  ~$ H

# C9 J9 S" F9 A, u例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
& Z" |0 F+ |3 d! O1 N; }: t. c         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
! d" @' g# ~; e6 k; b/ J/ n0 c& G! B- p* U" Y4 N) z9 M
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借' A% ?2 W0 x( n. h/ U/ ]
        来的月份》(Borrowed Month):
( h6 a* @5 \6 C% Q% z. l5 ^6 Z% f        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        6 _/ J5 P- O+ m0 C# z1 a
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 1 b! ]: J' `& W( R! d# Z* T9 V
) Y& g: w  M- u, i( g3 q9 M# K
释义extremely glad, delighted, very cheerful
6 `$ W( l1 _/ u) L2 w( B: V5 O6 }9 P8 ]0 v/ O, }$ `
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
) i* u7 W4 t4 |7 [, F9 m2 E: M" Q/ J3 i1 e, ?3 A! V4 i* F
         with herstepmother.  
         
0 a( k  e7 W# J' L& t) Q* B: C0 b         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
) z& [5 I" d5 d$ x
% @; A! ?. W: [. q典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
4 y' u4 D% B+ g; e         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 ) W6 u: c+ T6 L! p
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
- x! Y3 Q4 O0 ^, b! f  ~        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地/ b; K' f$ X8 E/ y$ q8 W+ y

3 y) O' I' Z8 k4 A2 O& Y0 F. i例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           1 P* S3 s2 u8 v/ ]
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。! {/ E( B5 j! n6 r5 r$ y  c
" {! e) _2 `/ f3 P+ C5 _! L/ j
31.  head in the clouds心不在焉 : e2 Z# A7 B: J' T
" T. M- v+ f0 ^
例句: She must have had her head in the clouds when she made the 4 V: i$ g( C+ c" U, H
          reservations, because they never heard of us.
          * d2 o8 `( f/ m1 z
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
* Q9 m. `9 W) D0 ]8 f; K6 c! S  B1 f2 ]5 p! h7 B% U
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟; e0 }. g; Y* l

' Z- \  K8 |  }% [# k7 P例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
5 [1 x* r  q  E" ?+ ^          print——here today gone tomorrow.
         
3 ^' E7 L; w' f+ r  Y6 ?          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规( U& g! y  t8 c, |& J

* `; I, \* C9 u8 Y: V. o+ E8 N例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.( I' a9 c, z. z3 M6 _+ U" @+ y4 B
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
/ e+ M. G: q0 e5 e3 \5 U/ c" @& ^
0 t1 m; B" Q. G( m9 \: _) H例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
  h6 r, Z( a% ]8 {: F' N         above water.
         % Y' }: ^% }% [
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
! F8 C$ j, H: t5 s) m7 ]4 Q) y! @" w3 U- X& v+ ?
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
9 j+ ~: T1 n/ o, w, ~( Q% X         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
6 y  Q- k* c" z5 S5 ^0 q. E
3 u! w, X" }2 w7 Z" H) H例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
1 r/ U+ R5 V+ g. H1 x         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
+ d" _5 K4 ^0 v, ^. R8 C0 Y        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生9 `5 X9 q/ M, d' ^) p
0 b0 l" v. l% p" u4 c
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.& X5 m% e( V0 {
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
% F2 s& ]$ z" b/ q  i6 ]+ N9 }8 f0 u0 e2 n8 M
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
" V3 |+ k. q6 }, B) }6 r/ J* X, x         needle in a haystack.
        
7 R) M* U% Y' L0 [        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
) f# ?/ ]/ S  D
% R/ G8 W8 S8 P例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
* Q: J( {/ _) K5 j         mountain out of a molehill.
        " A) _$ W1 ^5 [% c" b' F, ^
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
/ W. x' p) H( G
9 T2 F  Q( }1 s+ }. \& Q! P. z例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
$ g8 o0 ~6 n6 P3 R1 [3 M7 v! x         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-15 08:14 , Processed in 0.171822 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表