埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3553|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
8 J7 @( k+ p, b7 U, F9 J
- J" o% q! q& y: O释义:even though it may not be important or valuable# B+ S2 A$ u7 O0 @

$ y% W: H" C- @' H. g. F例句For what it's worth I've decided to take the train.
" }; h; f" d0 n  K. M7 g         我决定无论如何都要赶那趟火车。
  s2 A4 a# ~. h! T( n6 Q5 }; }' D$ P0 s+ k' x/ f
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
$ |2 c! Q  W) }- s7 g         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:7 B, p. B9 v- ~. e9 c7 x& s
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe." S7 ?: r& P- f
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
/ T* t; ~) H% }& y; ~! M5 U  u# K9 p) o5 z
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
) |$ q9 _" H& y3 E8 M
9 D* f, j8 c+ o4 T. b释义the far ends of the world; all parts of the world- m0 G7 J1 P- e3 t

4 P6 X9 H, R, q0 }例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
$ l+ c) L' D# |  u4 u1 A         Olympics.
         
0 A- X; e# ?  ^3 y6 a         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
, [8 b% p' `% C1 N% T
& Q5 H/ I0 J4 u0 _6 G典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
4 K4 T# M, f9 v3 a8 _- {           语:
' [, j: a+ d: o# ]2 ~* V9 M# }           And after these things I saw four angels standing on the four . V- k, P; r! _) o* E7 F" ^
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the & D5 D. K8 m3 |3 K
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
! ]& ^: q7 b2 d" ~3 d  O
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地8 G; H, \7 r! x: P6 a
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
# y- D& \) d& H8 g
, w& \( K7 D. Q! Z5 I3 T% k8 G释义well rested, energetic
4 H# J! T! W. l# d' Z! N7 b( R0 u: @* h& z3 Z
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
% k4 h: s8 v0 ^0 A         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
6 U) b  O* l; {' p, m
) y9 E$ t! |5 q/ {9 O) E: i) U3 d- t典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
6 d0 G6 c  W- C& j         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到: {! D2 B  L  s+ t
         了其中两个:" @8 [: g) I! \) J: p8 L4 G8 a
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
8 O/ Z, I' G. C: `& e         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
  u7 I7 D' X/ @* s: C7 w0 C         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,3 |8 _2 K  \8 V  A9 F
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

, U2 t+ I' v% |7 K' b) Q         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了4 y$ D, R9 j+ }' S: d* o3 f
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足* _. {  b6 s+ k! n$ P
" N; O- ]% X9 m* U
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
  S$ o; e3 I6 D' u/ j8 I; q/ k2 ?) J6 l+ j# Y1 N( Q3 f9 s
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
2 Z8 P, ?; G% u3 @# r         gilding the lily.
         9 y4 ?. R8 ^  e# t
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
( s6 n/ G: ]7 `, o0 |& [* F, D1 q  f+ q1 g8 x
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓) a" B* D4 u8 D7 T0 q
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望7 h1 c0 p, b6 e. h* \) \
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
, p4 U! y% I6 y  w         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 4 _6 Z) @2 |* E/ J0 Z+ P1 x* v% R: D
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a4 v  ?- x) r. B1 K4 ~
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
8 u  \$ R" B; a2 \         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
, a' ^# @0 |, x2 i3 W         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
8 e" N' ?9 g6 s* Y- u' {% j9 }0 _         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金/ k; O3 }( V$ y! A
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种5 u. u3 o# p+ n1 f- h6 h6 r
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的9 W0 {; ]4 C7 E) n
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
7 U- J% K; P! v6 K5 f: U5 Z; W# x) j+ l$ c  p- Z
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
8 t: y- x; B0 f5 t+ P3 L% j- B/ j/ {( H% Z5 v# L
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
" H! \1 Y) X+ O" Q9 P         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。4 X1 J( V7 D- ~& k( M
& H6 u# r# \4 v* L( N# B4 [/ V
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
5 u1 N5 _& t5 A         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
* r9 L: U" [3 p2 D         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:. m" o& s$ |% X
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
0 c+ Y6 N! G* ]5 x2 k5 K         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

3 i; R1 K" L6 r3 Z6 l# r         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
/ R# @) r8 b; B" i. j5 ?         此,不禁轻轻笑了起来。
, t4 J6 C- Y% E/ T+ @5 Z! t% w' w4 S7 I+ u# C3 }7 o
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷% b; s. C4 Z4 o! T; }! k" q# w

1 [! H8 K; M6 o$ d释义commit all one's available resources toward achieving a goal
2 m1 _' C6 T# N9 `  y1 ], J
2 c+ l/ F, t- O1 f$ ^# W8 {1 Z6 L例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
. ]& A. p" j9 d$ n0 O         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
/ r  Q1 V' K' C! w. e3 a) b( b
. j: l% o6 p% Z7 |% ~5 x典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 1 K" B  e8 r+ t/ @
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行4 ?7 s# C' o) n1 S& f; |+ F
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
, S; P2 g3 l8 ^+ g3 D0 b5 l释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  + Q3 P/ m$ m. z" M, w1 X5 p
         you feel

% T( p3 j) `) v  b. f# o6 s- p* s5 [5 u) Q# s
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
) n( s& a  k$ E/ S4 c6 k  l         and bear it.
         1 g% N" Z* E( B: F. \0 i
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。5 l* Q8 R' e; V- I& g3 t

9 A7 D$ s/ {4 c; {典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
8 u' z/ D4 h8 p; }% \         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
) V: ]/ s( _/ j& P7 K  a7 j* [: `% u         年):8 I) @: p5 D6 C) V
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   - h+ F) q9 S6 X$ t9 U
         after a long continuance of bad weather).
         
4 V* L$ S/ j- Q/ w         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
3 `4 F" M# o8 o: p         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关! m5 |6 ~0 I7 L  X: T

& G! l/ Q- |6 d0 Y, w! Z! b释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a ( P3 t7 M- X7 \( N
         difficulty
  M3 G; Y7 m, e
) |2 g9 I% w: T' {7 W
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
+ Y  e+ @. e$ l; D! `- x  M: O7 r         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。7 L( D# \9 ?* m$ l
5 R- G  |1 t" w4 m9 ]' [
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借6 J/ [2 R% R0 U; k6 H% T7 X3 J
        来的月份》(Borrowed Month):
# ^, Q, h$ m; R0 \# B: q0 o, F        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        # R: ?- Y  E( `" }( B6 ~1 s
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
8 B/ I9 a0 p! K. u; r7 e) w7 q
! H5 c/ C* T2 _& P1 f: J& y( W0 r释义extremely glad, delighted, very cheerful) \/ X6 O4 U; G
6 t: H+ n. v. B5 j8 |3 C5 u0 z  d
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 0 V! d4 e1 f6 @4 Q
) M2 S, w  e, D
         with herstepmother.  
         0 z" M' m2 X# F0 G/ s
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
  ]1 q! |0 x$ t7 V
8 ^7 ^2 H3 k: R典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
& _. U, Q  u/ |* @+ a# C7 s         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 2 C6 Q3 u3 y. j' X4 d# S9 M, p# N
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
1 c. ^. c" ]- w( h        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
+ x3 @; `- @8 [. a# `+ l# c; m; l9 q
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           5 R, i$ I9 H, H
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。) u4 K0 ]9 ], |9 s: q# @4 f7 m

5 ~* U* X7 y* M# t% Y31.  head in the clouds心不在焉
% q) |" E: g/ o5 b! M
7 \" k' k$ u0 w6 y例句: She must have had her head in the clouds when she made the ( E) s5 a$ {0 ]1 [+ U% {  o) w, a
          reservations, because they never heard of us.
          - D9 Q1 B2 l0 h. W. @! S' B4 H
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。* {* S% |8 f. W% r7 \: d
; e( ?/ ]; A! A; b$ ]) y3 z
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
! y3 i( A5 \8 d8 u6 S( W. a
7 p0 a  Z) h# @0 \2 Q例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 1 Y! P* |. h8 G+ S* t7 G" u4 L
          print——here today gone tomorrow.
         
. {. x" a( u9 h& v! u, L          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规/ _$ O8 T, S* \) K9 B' N

) z* ?, X$ p1 Y例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.1 U' D3 H  F7 n" u
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘7 s* H9 n. z5 t( \# V

4 Q4 X  p% A% C" N' X- D  @例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 9 e, S/ X: n4 V. ?0 ^( S. |
         above water.
         ; E* h* s" y3 z
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐" v/ X' o. F8 J! X+ A
7 H8 r& D3 t4 T: ?% s' r
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.' g  x& N8 p6 A+ ~
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵% |2 N4 X- t$ a4 R! u) z, {5 V5 q
1 N8 x* s1 @0 M% Q9 n) _
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
: E5 S% C, i4 s2 L         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        1 `! T+ q' r$ C6 B9 T2 Q8 w$ B  D
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生' W' g" n$ R# q4 |+ R( O. O
0 x4 r# ~9 J1 K
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
1 |) Q! `6 D0 H% b3 X         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
. D! c+ i+ p( u8 _/ U8 x( |4 \" s$ F: k
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a * p- V- p  |4 e* q' u
         needle in a haystack.
        9 D& d$ c3 T; G8 N  e
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做0 l( ?# {+ a0 A( S# \/ H; R7 i- {8 X

( d/ N8 F) P! t7 P5 z例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a ; `3 O4 X& }! y
         mountain out of a molehill.
        * Z7 ?0 p/ O; n2 F
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然2 `- C: |3 Q% h0 H# x; f6 Q6 `

* m  j& h6 t4 b7 L+ N例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.' Q, S! B7 U- @2 ^
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-18 20:13 , Processed in 0.155301 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表