埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2195|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何& V2 k  X$ Y5 y4 {$ U4 |

+ t/ v0 g7 y% d" p释义:even though it may not be important or valuable2 K3 l3 D% Z3 \/ u2 N- ]$ y. n" a5 r: B
4 X0 V3 a+ Z  G
例句For what it's worth I've decided to take the train.% D& q; }) }* \* I/ }
         我决定无论如何都要赶那趟火车。+ j" `/ ^% W7 @+ d) h- a4 G

' g' L6 M$ C& T+ q( T$ ?9 ]) b1 k典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的* U" U9 r4 C# F  A& i9 {0 y' ?
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:$ H' R' \+ ?. `5 v( u( W/ h* X
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.5 p4 q2 S1 t" T( {* N$ k- w
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。( E- r, x! X- |9 p" d8 q! y
7 f4 A% Z1 j3 s6 M( x; H: u
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
( n; E5 A8 o) t# T8 y- D- ?7 \9 t' s
, [' S5 t3 n9 d0 s) S释义the far ends of the world; all parts of the world+ q( S, d5 l- _! N* R8 `
4 K- S2 {4 P) j) c* {1 A4 m! j
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
3 f$ B/ x/ c7 U) M' [9 f, b) A         Olympics.
         
+ K: e7 J7 s9 {* r         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。+ H# O% z" U# y

7 w2 {6 F2 }& M3 e, V0 a典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短; ?4 L4 o8 J% U* W6 R8 w  S
           语:
7 |8 m6 {& B8 n0 j' z( N9 W           And after these things I saw four angels standing on the four & [$ |4 U) u" T. a% w& B% b
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
: v7 _' j) R# Q, s           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

( f% |  ]  i8 {- N5 x           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地# r2 T  c" X" D% o& f2 D. ~
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
8 I* S6 C+ o  u  S; ^' h, n, ^  W* g3 p
释义well rested, energetic$ g" U. E. ]" W& }/ s
, @  ~% l, k4 @# D# X
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
/ @' Y# {9 d% I9 t- G9 w8 P9 u$ m         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。3 p& J1 W: ?* @" H

, K  t9 X* Q" V/ U典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷% z% p' t  b* N
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到+ V4 V# b9 Q; w) W
         了其中两个:
/ V6 s1 b1 m2 M7 b0 j0 o9 [         Forth they walked...as fresh as an oyster.; R' n9 h7 g: U; j
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
7 L  M; G# W. }% _  _5 P         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
5 ?+ q8 @3 z. |! w: p         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

# Y( }6 p/ G' `6 y+ k4 x0 h         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
( c* Z9 y) U6 G         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足; w7 S- s. }% z5 o. P7 h
: G& Z1 G5 b# Y$ }* T$ }
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
2 U, k9 X! p: u/ ^0 ^0 b# }8 k0 M3 P0 r% l8 G% K, ^0 q! r
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
# J: m5 |) K/ A3 G$ ]6 P/ a         gilding the lily.
         ( m* h* d/ m8 J( [$ i: `; T
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
2 d; U8 |4 _6 i3 _. F9 P0 v
& v" C1 o- l4 G* `; ^典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
% b9 d. U/ o" T         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
& s# R1 i  d8 A% X" D         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:! }; p; T/ M1 q( t7 l5 ^/ t
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that * U. r* ]7 s( S2 H/ H
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
7 w, o4 s: B2 H  q         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ; n! F& \* I8 {
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 1 T+ z3 |! n( q6 m: u+ i! Z, i; y
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
( \  y7 Q7 v5 q: }  g1 j! k         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
4 W0 `1 l9 v/ f2 F         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
. E* w1 j( N8 U( E         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的9 `: D- M( L. `4 V) W$ P
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
' J; T( I; y' `' M  _
: s% K5 d; o  _( x: x9 \释义to treat someone in the same bad way they treat other people
' T7 M/ o2 @5 r5 F3 `; J
4 Q5 M) s; j& ]0 x" r$ J5 X例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 8 f3 v; q3 w- ~; W
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。/ a9 y! ?& Q- @5 Z! K3 O
0 }% G3 \1 h8 G3 t  X6 [1 i
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用9 V* f( n# b3 j. @* y2 ]9 w; U
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The& n8 ^! M  y4 f% Z  |. T1 _
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
  s/ _: u4 Z( }! H8 W# A' l         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
) U% _; O2 A9 F# C) b         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
5 x$ w" f* s( @' W! G; g. Y$ r
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
6 c- Q" d& G6 O" s         此,不禁轻轻笑了起来。5 _: S4 A5 O9 Q7 e0 c' O0 a
, _& v9 V. }# p9 `, h
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
, u1 W3 Q) P* t  S9 A% o+ ~6 U1 |6 R4 J8 [! z
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
) u0 H1 [7 h+ f& m, o& V4 J+ K/ O
/ p6 g& s$ @, k4 W# P例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         / ^; V$ h% N: z( [$ B) D
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。  b9 [7 \0 A" O. e1 ?9 a8 ]
; X  p/ N- L; m9 o0 D. b2 Y: Z
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
1 ?: U2 G7 c$ s9 z+ `         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行/ e% M" U  P3 k% `: V
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受1 Y1 v0 w- }6 o/ {* }4 g
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  4 |9 g  t% p+ G. z' n. r
         you feel
" b' u  ~; f2 @  R# b: d1 [
/ W3 a$ F! B% t8 J1 w9 K! D' G
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
, u- J. o5 s# Y8 _8 l* P+ d1 M7 J' @         and bear it.
         ! H: a1 w7 ~# |+ Y6 Y
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
* g. }  b7 i( ^: ]0 j# \( e3 Z! t* O- l
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
! C, s* m- e. m. Z4 F- l. H& ?         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
( E8 B: a, Q3 h( e: y9 m( D1 J         年):/ d& Q1 A/ A9 v3 H+ E
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   ) u2 m" \7 t/ n* a; ]* M. `# }
         after a long continuance of bad weather).
         , p9 o" U6 F0 T$ p' g7 e
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
' [7 h$ G& b' l# A# W' s2 ^: j         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
* Z3 U" j" R* P. {4 D
% {: h: A5 q1 L2 Q释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 4 w  O* `, @" Y* _% Q
         difficulty

+ {) {+ s5 s& `
  ^6 e9 |5 k# ?* E例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
: v+ y# W: \& ?& B! b5 j7 [) t         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
$ C: s0 P$ r% c/ j% ^0 P( C2 ]" N9 t1 Z
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借) Y% f) l+ y1 C7 @
        来的月份》(Borrowed Month):
9 A0 u8 V  p+ ?1 P# `        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        8 E5 S/ |! _1 V6 B( z
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
/ B  D0 h& h# P: |2 Q: s; U- T1 l- y( U: c, I* ?- ^) h* H' e
释义extremely glad, delighted, very cheerful
0 ^; t/ E- w9 C% r1 [/ z$ g4 L3 m
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
9 A4 r$ |- {* @9 k6 V! T1 v- z0 }3 y2 d) G: |
         with herstepmother.  
         . z4 s3 i0 s; z& j/ K
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活." _+ i0 ^  I8 v' Z+ f; B* ^+ Z

8 a2 D! r5 P: n& M# y4 x9 f- L. ~典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at ' `  v2 U2 `. `0 ]
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 " _2 A, U% Z7 I
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
& u3 b  g4 `8 e/ y' E1 L+ x        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地" D8 d# x- F$ H6 _7 z# X' H5 J5 M

+ `: o1 P! K% v/ z8 b2 S+ b例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
1 R% @' w7 Z1 Q. Y- d$ @4 W         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。+ H& L/ ~! W6 t, U9 B
* c8 y, q1 N$ n. _
31.  head in the clouds心不在焉 * G5 m3 Y1 F, B7 d% I) `( P

2 l( H' t0 Y1 x* v" f3 m. A/ I! z7 K例句: She must have had her head in the clouds when she made the * J2 Z* U4 L% I+ s" o
          reservations, because they never heard of us.
         
7 Z5 W. S* J5 U6 J4 T          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
6 Y% J9 v  {& y  Y+ g, c' t# a) }0 }, b. w
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
* b0 n* d( k' a# c' h. I; s
, M2 W# S& U- ^+ ?! i例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
5 w2 @8 a. c+ P9 w8 l% L2 E9 W          print——here today gone tomorrow.
          & R7 T% F- C# l2 c) n  m% W
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
: m6 }& \% P# _9 n" A& m7 p! O. G" S, V2 ?0 r
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
- W- L5 o. ~' q* f! L  @% i         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘& Y+ p( y* A( e/ M6 v  }% ^1 y. I& }
5 n2 X9 U% I! B. U
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
1 H" L: @: m) U' y: d         above water.
         
- p# ~' d9 [: B- n! Z         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐; {- u6 s5 j7 l& E* T3 u

% o  S! L* {! ]# P例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.2 }( ?7 @! A( ?' o
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵( g( U) N- `' B* |( S) Y) Q4 _+ J
; h0 C6 N6 ~; b8 Z8 F3 k) w
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
! D( N2 _, Z0 e5 N! R         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
# f, p. n# N* l: j2 H3 p        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
4 K7 J( x! C2 [4 M4 r$ b) r! u$ j- z0 [) U8 \# h! t
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
0 l+ M' D2 G  t5 n         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针' g" A+ B' K* N7 p8 a4 q" `

, K7 Y$ i4 a% f) b  l8 r7 w5 d例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 7 j* ^. H% Z. v6 y! }
         needle in a haystack.
        1 M6 W3 G, {$ M$ T, m9 ?
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做7 s" x/ H9 p/ Z  Y; p( r* n# x" }. R
% h, P; I8 x: Z* ?1 @- |. A. \
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a , m. q4 w% ^3 [7 t, L  L
         mountain out of a molehill.
        8 L( K) c/ e. B( _! Z# m1 \
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然$ I0 ?1 R- Y2 V3 u$ L8 ]& }

2 B+ {. P% M" Q/ m$ @例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
: ^) U) B- z  y6 ^/ E         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-22 20:47 , Processed in 0.174093 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表