埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3421|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
4 a, m. G: {: P! X2 R7 R7 M, a4 n
释义:even though it may not be important or valuable
8 m3 N+ f! q) x8 G8 s: G$ R: G' l# q8 F; D
例句For what it's worth I've decided to take the train.3 L) b0 `8 d( |
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
3 g7 n" p4 J# i
- P# `+ U) [9 w. p典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的; Q1 g! e+ [4 J7 }0 U! m
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:: C1 L% P! P5 Q/ ]; _
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
! l8 ?# u* D0 k& S% q) m         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
- r( D2 U3 Y' l
) Q" }$ H3 D  l: N: ~! L- C% R[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方( w1 v9 q, n$ p! `  I2 l/ U: y+ A) u

8 }5 K, A6 N( u0 w/ |9 F: u7 s释义the far ends of the world; all parts of the world
7 }) v" ]% |  o0 Q& d! I" i5 l1 Y7 Q- `0 d, ^7 y
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
( U9 g+ {8 e9 p- Z3 \  A         Olympics.
         8 u* i4 N& b/ K1 e" b0 k
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
% g" G+ n; V4 N" n4 H
' M7 a+ b8 s6 ~典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短+ [1 d* h. A4 o' P8 j6 @
           语:  I. V8 V2 I8 e2 y$ d
           And after these things I saw four angels standing on the four
) Q! q5 b+ b* v6 L% ^           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
- x& c7 [8 C) J7 \# S# x, ^           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

/ S2 {+ v# {4 G4 Q           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
+ A( Q4 I5 [0 s           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发1 j* A( K/ G" {# L/ g7 P3 I. R& E
; D# s* l7 Z# T; `  H: m1 i" p
释义well rested, energetic- K7 z) V9 G& A0 [) z

) ]0 c8 Z# ]" O, C: [6 ?2 x: \6 ?例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.8 r3 {" @) S3 N7 j
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
, e* w% w6 y5 T2 j' M
; X* M# Y. _( Z% m% Y典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
" L8 u4 ?# o, R/ t; I& V         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到9 b% N& E/ j- j3 K
         了其中两个:
. U$ ?& x' ]+ G         Forth they walked...as fresh as an oyster.
1 e  u0 s" y8 p; D( }+ T         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
+ m5 n5 P$ N; k" e& C) e         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
3 v. l( P+ X* O' g) ?         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

; M8 N" Y9 T8 M: r- y/ b4 X         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
+ @1 S0 K& U- K* {  S& p, O9 q! ~         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足# `4 n% i& x  N+ a; b8 D

. u' w) G2 W" A5 s释义add unnecessary adornment or supposed improvement' {+ l& R6 U# @' T
# b# ^. x7 B2 ?3 w
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
* F7 A) L+ ?" F0 d8 F- f' S, z         gilding the lily.
         
- L, R/ f1 [6 c. W  K         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
5 b# E0 l: ]: ?7 Y$ O. ~; ]5 l2 l$ I. X0 O! n
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓& {2 V. b3 \( Q& Y" g1 I
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
2 l% i6 P; @8 z% p         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:' U  ^& _4 v7 B1 |) u2 b
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ' W% u- [& r& t8 L, y8 p7 O# ^+ E6 u
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a9 T/ y5 A' B7 O
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto   u5 x/ K6 j2 U, d  }
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
, D/ T0 s8 R9 L$ q, ^" N         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      ; l! ?. l8 y) z. z- b
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金& D1 w% c' Z/ W8 r0 l! F% K
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种8 G  X' g! U! t7 c, U& `  g( Q
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的' Q5 i# H3 S( ]" @: {' m, a/ d% K3 w
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
4 h( U0 \8 }' P7 _- p% u6 ]; s9 A& z+ R% \+ Z5 c0 {1 M3 m: e
释义to treat someone in the same bad way they treat other people& \, I6 D& ~) y4 N/ {

0 `1 w- s; W$ V, |% J- ?例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 0 ?5 H, l' {7 b) G% c* q8 _
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
2 _, R3 b* C3 E8 U+ a% E! v  x: I( d: N
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用" W/ @# i6 H9 ^
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The" Z4 S3 o0 E+ f
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:8 t, D. _/ U% j3 \
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 7 P, y% K) Y% R' H
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
# R. G( u9 D$ R; O; P- G
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
3 P7 U; y7 w5 l8 ~) y         此,不禁轻轻笑了起来。
; o5 ~' D$ ^0 R  p7 r% W+ j# D7 ~/ r
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
' Q5 |7 ?( }* S: v1 h
& Q! b3 N* t2 \1 s" m释义commit all one's available resources toward achieving a goal0 i" V3 h# C0 h, A6 U4 t

0 o4 Z) L; w5 m- I7 ^- C3 d' V例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
- R, T  B/ W! ^  D/ V         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
& D% t5 ^% d& Z$ t1 O+ G/ `! F$ u2 U8 }9 e1 N, ?2 r
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
; A* G8 x4 c8 w, U         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
$ `8 `0 ^7 G2 {8 S0 ^         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
: ]  b+ J5 B# N/ a6 e1 c4 G. [释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
; d3 \: X' y  O4 J: |' l         you feel
9 w% V7 b- s$ P- H, G+ S* e' E
- M0 a1 M  ~) h: u8 g+ T
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
0 n# N, _8 u* y$ I         and bear it.
         
  J$ i+ c  _! \, d, Z& v4 K         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
) Z6 w+ Y( F0 h4 E
1 i. @, z& J' ~+ m3 Y  G- A典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
( A0 K' G" W( W! u         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775( t- \  P- Q! ?9 b: P3 F3 P: w
         年):0 F7 }4 J5 I/ l
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   / c' n8 L' L9 t# a) [8 f1 C
         after a long continuance of bad weather).
         
( q/ {  u( b+ b# N         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ' N' F3 Q; k- L5 }- d* N' V1 l# f
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关% u0 H( M( k: B  v, o

3 H9 S& w. K. {- C' b9 q0 R释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
# n) \- Q5 Q6 s! H         difficulty
# s6 l( ~( i$ \/ ^7 B' y
6 a) u/ R" N* t2 D4 C+ K  Q+ R; O) v: x
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
' ]1 O$ y9 K( @. k  A. _         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。- a2 s' S- T5 u! Z
  v/ H" N/ H# n0 J' T; x1 N
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
/ m6 z, I$ `/ t) x8 U. i! g        来的月份》(Borrowed Month):
2 g9 G" i- {* D# o) T1 E" W        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
7 R0 I: y' L+ f- V0 j' b% G9 a: t        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
) D) S" H1 S" Q3 a2 Q* d# G( ^9 \1 |; R
释义extremely glad, delighted, very cheerful8 {1 E9 j! V% C; r

% B( s  ]+ d5 a例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came : c8 `# `) C( O2 ?1 E
) V8 T* X% I4 P
         with herstepmother.  
         . |+ d$ [1 T* }, U) J* k" j" o
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.6 k  r5 F0 J* f0 D' l% U& r" {

. j; ^+ \; x# F' E典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
! J8 B0 j: f; F: H- q' P         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
& h( h. ?1 B8 ^! ?/ {) g         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
) n( C& p1 i) T: f        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地  m2 o  R* q. [5 ?7 H
/ P) t6 G6 u# V$ g/ e# v4 n( m
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
, v7 G- Z1 C$ q/ l2 n# W' I% Q/ t         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
; s/ g: j6 V& p; x) j" y% R% Y5 @3 u( `/ n! R
31.  head in the clouds心不在焉 ) @8 O8 w* K9 E" R1 ~2 |
' b7 p2 p9 L2 U9 W6 f/ F8 `
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
4 n# Y. P3 @! W: V$ t/ s+ k$ P. y          reservations, because they never heard of us.
         
* u2 Z' @) C2 Y* {% k          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。7 d9 f& K! W* [, A+ r0 D
7 {$ Q/ c7 Q9 {
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
1 |$ H8 m& s6 [8 H( z" ?
4 x& w3 v8 _3 d: I3 ^( r3 r( C9 a例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
( Y( D6 ]: f5 a* F2 z2 y          print——here today gone tomorrow.
         
" ^: \/ B; [/ W2 }          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规0 ?/ y5 z* ?& X
5 ~* R' K. d9 b' Q4 J4 o. w
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
& Y5 j: h# n7 f7 ?+ ^, b8 v9 N- ]/ g         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
4 A! U1 {( U( _* C8 f. m1 C0 B) A
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads # i, T/ Y6 r9 \% d
         above water.
         
) n+ I/ W8 V" V2 d         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
; y1 k. f0 N( u6 H& A8 ]% \
& j/ a: {  d  w( O: R) M例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
+ Q3 b/ q  |7 {4 B+ Z7 w4 b         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
4 B8 X; T3 u% r2 J8 `4 x! M! B) K- i& C9 P) R+ r! e
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his - x8 ?7 m" ^1 C$ g) O
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ( a. c, m  p- I( i( i; U2 g+ v" v7 p
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生" b( v9 v8 ]+ f& Z" g- D
4 D& o* T, l# r5 ?% P$ g' t
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
, A$ @4 e3 ~4 M+ {* M         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针  j# b" h# [2 r
4 A& q) _! s3 @! {  W2 t
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 2 m+ g* @& K% {8 e2 I7 f. n
         needle in a haystack.
        
$ C: F% ?7 h4 `  k" X5 z        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
+ C% O& n- h7 @# b! Z; A& J) p
, }. {9 K, u  j: z- |/ |2 a例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 5 ]* d" ]4 h2 B
         mountain out of a molehill.
        
) ?+ Z4 V4 d. ?) a! |         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然+ j$ T; A5 \1 f8 H1 x& R

1 y" }/ Q& Y0 N7 Q% p例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
( O( g3 B; H* G% v+ O         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-1 14:29 , Processed in 0.280317 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表