埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2884|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
( ?2 |8 f+ D, l9 {/ g) D7 M$ A8 S, r! X+ h' F# E; ^& d7 v
释义:even though it may not be important or valuable
% U# F, E1 O2 I8 L) z. n& h7 D& K8 \' Q$ X1 f
例句For what it's worth I've decided to take the train.
: W. E# j. M9 i' r; }! y         我决定无论如何都要赶那趟火车。0 m7 n- v$ A* n9 [% ~1 s( }
! V1 ~. `% _7 h( I8 |
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
* c# j( V' |% |: j5 {9 {         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
" |8 L% z+ z* D: B% b8 S% m) h7 d         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
0 \3 k& ?1 m/ s0 e& }         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
8 [3 R) _3 v2 l, b3 g4 z& V5 ]( O* |
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方0 x# I0 k+ H' p: j6 ~" P
2 K$ K$ J* ]. a7 v0 X6 b
释义the far ends of the world; all parts of the world, Q# A! c( q" U; n! t$ e0 e' o
+ |: `( C: @8 f. Y( Q8 b
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  4 y: ~5 o% G* ]. H6 d+ w
         Olympics.
         4 `5 e$ [" F1 Y% o  H
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。" U* J2 @5 f9 \% O7 L

% @" I/ \! X$ Y典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短( M* ^* i  t) d, }3 v4 S
           语:1 j  n+ r& k/ h
           And after these things I saw four angels standing on the four
8 K. X) \! m. Q! }: d" C           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
" |$ U8 Z9 t) D( m' r8 |           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

4 b6 ~5 r6 q. d! E# E# T; x           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地! j* M  f+ _1 x% S8 D
           上、海上和树上。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发; b* m/ B- m5 {2 u' T8 d3 i4 T, J( j# r
! k) G- X. s1 U7 l
释义well rested, energetic
. i% \+ ~8 G- q/ l+ K. V8 z( w0 K6 d7 k
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy., E7 G4 S& j! k/ [& k0 U' T
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
( q0 U! u- `) e9 n. X3 e" N
7 o/ W  D, ^) T4 \- u典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷( b( Y! N; g  c; z7 h- K& X
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
- n1 s5 U; {! L/ T         了其中两个:
% p" Q3 n: |. r$ W  \9 s, x0 ~, K         Forth they walked...as fresh as an oyster.
& ?% B+ z1 u) O4 W! u2 F4 d         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
4 J3 r7 D- o4 V5 x         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,2 e# t1 Q/ H9 q' x8 a
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

. j2 R- R0 q; p& T4 V, G4 t         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
- B  @( b; O5 L: U# k1 d2 P         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
3 r8 Q. N) e  t7 o/ a& m$ V" r* @' I8 P/ b3 d% n
释义add unnecessary adornment or supposed improvement, k- J7 w6 Q! @+ I. _4 H" G

' D4 V+ Q: I. \) Y$ ^5 C+ ^0 _例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be + J- v3 C- q. B/ M0 s6 D
         gilding the lily.
         " }# R: W6 c& `  e/ G- v
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。# B* X- ^. ~* M

% K5 ^9 n! l, J( S! M3 f( R: o典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
1 z9 V% R0 w* @9 S2 u         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望- A, }0 @9 O$ i
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:, Q, \$ G' Z8 x" Z
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
" x/ q5 ?3 ~$ t; V7 E; x( c8 K/ a         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a# K+ B1 o/ z; N5 E* w
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ! t6 I8 t) i9 q" H
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
+ v* R4 d- Q* _4 P9 N# C2 ^/ S         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      ) C2 i3 [# R; }
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
5 g7 `2 Z2 d5 l5 X+ A- G         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
/ @" Q2 O/ c' h/ U         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的4 v# F6 `' B% R. I& _0 N, o
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身; G4 l8 S0 x  T- T& k2 F9 a6 b# ]% Q
& _9 J! R" \) P7 f; M: w- Q) I+ \0 G
释义to treat someone in the same bad way they treat other people7 M( A" s, W) Z6 w1 U" Y* B4 P; l
: G+ ^- K: g! M+ \
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 7 U  z/ R& M$ F! t" l. t2 `
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
; w+ P4 A( B6 J. i# U$ P1 {/ Z& l8 C) m7 R6 K; A/ b# `3 h5 I
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用2 S2 Y5 t" `5 |0 _" X. e
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
! T, V* T" V  H9 ]+ ^; l: A0 W         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:8 f4 B$ b* C+ M; r( b
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
1 c5 _) N, c6 b" p, W) n, U         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
0 a8 b& `9 o3 g/ B' _7 l. ~
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到( {9 ]) E9 A' Z3 u" b
         此,不禁轻轻笑了起来。$ l5 P% a7 b, \- G8 b6 \

& H- ^  F9 r( \" k1 ]* x[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
+ V+ D" z( c8 @! o( E( ^
, }8 W% X/ M: M; R, U5 [释义commit all one's available resources toward achieving a goal
+ o0 _) |  V8 G3 q$ f
% S. f- s1 H6 `7 Y0 z例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.           @6 e" O6 S8 g
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
, c, A, p9 ^& ]$ W& O5 H: U, r2 [( l* t4 K$ L) Q
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for % @( k" O: {, @% f2 Q: W2 D" y
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
0 |$ M1 u5 [  ?& W' T* I         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受7 Z2 X7 G; `- h5 i7 [7 g0 z
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
6 Y. U7 f& Q. C1 a3 J% Y: m         you feel

# q* C, [, e$ A) x! {$ T7 X
# o' T- z5 I# v8 S例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
, n: F4 H6 n8 n8 {         and bear it.
         ( P& j/ y1 K" ^- ]! H# Y
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。" \: Z3 _, B/ a5 A
% W  k7 _% O* D" ^( C/ V
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
# U) W; |9 d/ X9 Q1 ~& F9 k         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17755 L6 V/ x, q0 _4 {$ V. ^
         年):1 L2 F, S2 R; t2 t+ ~( V
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   . C! \! q) Y  |, b7 F; M
         after a long continuance of bad weather).
         1 x6 H! _& L" E8 U8 q7 n4 U2 I5 S
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
5 H8 @, Z: z( {, e. F" M" V         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
7 F% j! c4 D7 a; U0 ?0 X
5 a) Z* x- q! N7 g* P9 `0 w释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a $ [* V7 v$ D, C% o" O
         difficulty

' U8 f2 F4 ?; w' n3 w0 ^9 g9 @
9 I% `0 ^+ U" j  n例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
0 |* {+ R# M! e2 Z# ]$ q         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
1 ]2 Q5 ~) b6 J) f8 p3 |) f+ [: M8 E/ q* K% _( C" Q! ?0 S
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借2 h4 o# e7 G8 Z$ O3 s
        来的月份》(Borrowed Month):( {: U/ G2 n& L$ ~. n
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        * s; [. C! }% y. }/ z% \8 |
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
' R. R# {; ~0 M4 q; S9 ^# j4 Z" j
; o# F* c) U# P释义extremely glad, delighted, very cheerful# C! e1 j4 f" `0 H

& `# v" K$ e/ i例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
9 f9 K! K; I, ?% e' C0 S- X9 \& p
' k# [2 o3 b: v' ?  g' q/ t         with herstepmother.  
         
) i" H, ?6 j7 |8 p4 C' ?         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
3 t8 R6 r/ u1 L9 n+ |0 t0 r
; B* ]. }4 o2 \" x# x1 x典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at : ]. M7 M6 q& \1 v/ f
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 4 L. A9 E' _/ P% y
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 4 ?0 M8 I  P# m/ q+ U  l9 }; J8 h; p
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地1 h( H8 B* S: K9 t9 p. @8 C

( |, i5 z6 E( P1 O1 R例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
6 a3 n4 \9 q  F4 \1 Q; a! m; z1 l         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。+ m3 l2 u5 S0 J0 A& [
. N) W7 e1 l: g+ E) N/ m# P
31.  head in the clouds心不在焉 5 k6 _2 [2 v' e- f

4 U1 k- H/ O+ z( H$ n8 B+ x例句: She must have had her head in the clouds when she made the
2 A, Q) `& s$ J) i          reservations, because they never heard of us.
          ' Q0 j% X' x; c' S9 x
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
& c: _# i, t; `* D5 M- g6 r6 a
4 j6 e* j. W( y; O3 j, z7 {1 I( G[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟2 I; B: V& Q% _4 f/ J; H
; F- @, Y; |6 e' ?. y. a# ]  O
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
# G: H1 ^: \" W* G& a: }          print——here today gone tomorrow.
         
- [% P9 w9 }$ a- |; X          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
& a! z$ h, }6 j. e( W, \. h8 Y' x6 \2 [* v
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
/ c$ ]2 M# G; w4 T3 i0 H( i7 w! z3 _         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘8 E- Y9 Z' N) {4 ~4 C( S
* t7 }$ b' q* ^2 w1 D- h, s
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
* `. H: ~8 I  q         above water.
         
0 K2 C9 y7 Q# Q+ R         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐9 A/ @0 l- M" A) c

' c7 R2 r* f! l: a4 ~2 S例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
! E% ~4 \+ Z+ m% n1 H         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵& [. g3 \% U8 ]' |7 d8 L( B

8 G6 }9 ]4 K& l, b+ o' ]例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
+ `, h& n  \, I         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
$ U' y$ f  H% ~) Z* W        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生* ^. F# l- x/ C- ]% R
+ ~: j1 O6 m" I0 q& {
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.% T4 k& w0 }  Q/ N2 b! ?1 z
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
, C5 [# l' ~3 J3 r- Y0 }4 e
9 J( }) Z: f0 T5 R例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
  y& O7 v4 u  e0 q         needle in a haystack.
        
1 z( p( U) |0 \4 |5 e        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
% I% q8 A2 B! l0 T( {; I1 p4 E, C$ }6 W
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
7 p/ G9 {" J7 v         mountain out of a molehill.
        0 Y; z; M5 f; K. ?5 Q; a
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
8 B/ W. _) x2 @
; _) w" l9 n6 m6 Y例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
/ @  P4 A, u. p5 x         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-20 20:53 , Processed in 0.223477 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表