埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3621|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
( b8 \. R- G/ l, l; o) [  C7 r' s3 P0 B" @6 j' g
释义:even though it may not be important or valuable$ d: f5 d1 Z# \5 i

1 p, q( Q( f$ d4 G例句For what it's worth I've decided to take the train.4 W* Z) X5 k3 C: P) K
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
& D; ~: P( O: y% O# y( s; m( a8 Y4 C  z1 u! b( `* y- w9 U2 ~
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
3 Z6 F6 g* U" R# b0 E! w9 m         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
. D5 ]# g4 u4 t6 m; F         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.9 J( W' _% c1 u" ?6 F. w2 e
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。7 z+ {2 y8 t8 V! l1 @# a

: B) e' x" _3 {2 M) R& K[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
" |. d* Y+ S( b; C, N. O0 c5 Q* G7 X2 U3 ~% r# J: f
释义the far ends of the world; all parts of the world
8 X* h0 |" h' _  I3 u! o0 ~9 k3 ]) S3 e6 c7 Z: v; ]
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the    g: o+ p8 D1 U( {  c
         Olympics.
         
2 D+ C% d, i. K0 s/ p/ h         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。. U$ ?9 D+ G& a/ H0 _

8 Q  [7 Y2 [3 I+ _4 I: [- d. B- }典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短# E( M0 h1 A- c- j) _
           语:# n6 D5 j& r- n. A$ Z4 f
           And after these things I saw four angels standing on the four ; j$ D; D* a5 q% y2 d4 m" ]6 A
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
- U  [; S) A% l+ ~7 O           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
/ {* s% @( w6 ~& U
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
, n# n: j4 t  Z/ h: Y" A3 |" d9 u           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发! [' M* L; I. U# B- y  R" }, o2 i% K+ p

- ?5 U5 w" F$ W释义well rested, energetic" F& d# i1 \6 P/ {0 }0 B

1 l2 ~( z" T' g: S( i* X例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
+ U' X' B- d; [7 M; m         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。1 m, R" }9 k) b. w0 w. O
, T- i# {0 Y- `. I7 {; }& C* m+ y
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷4 \; i( u' H: u% q; f
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到! [! t1 n" a. j$ \6 b
         了其中两个:8 t& `  Y, j- C6 z
         Forth they walked...as fresh as an oyster.. y; k  a/ a2 i% l3 o" H8 [
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:1 `; ?8 p" I  h# t1 p
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
0 s1 d; C% z8 }) g         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
6 ^; ?+ D" z7 ?! t% s+ I3 U; K
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了1 C3 z! l: \: l+ f; D8 C  u
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
3 \& @1 j8 C/ Z3 P6 }4 Z: Z( P, _$ H2 Q# S
释义add unnecessary adornment or supposed improvement: c/ u2 P0 a  k2 \0 g8 H5 T- z& |

  [. m, X' a: v- Y5 X例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
' O5 p# p' D% _; \* i: x! C. U& P         gilding the lily.
         
7 |4 e) m7 r' d; `, t. Q$ s; N         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。& b' ~6 c4 c9 t& j" Z
5 K( l# Y2 a9 Z. E
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
' g' z3 L% `& o. q5 [5 e+ U         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
; D$ v/ z: h, k# S% F% m5 U* h         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:7 {9 ?; j5 M) X  C& p
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
7 B6 @$ Q6 z, D9 G2 @' B) K* y         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
/ a) \3 A2 F. @$ v# V         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
$ y' V2 i) y8 ?6 i4 F& v! ^; {         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
9 p6 b  E1 }- i9 B( U( W         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      " Q' F1 o) E: U. I+ ]- `
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
) K- J& h6 G/ K- u* I8 C' T0 L8 p         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种# x8 ]& s1 i5 y; C: k- m# b
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
$ `. {7 D- b- K         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身' Y* _, P- ]+ X5 F" x1 E! J
% A. g* l0 U3 C& s% p  ?
释义to treat someone in the same bad way they treat other people9 ^# R( e2 `; U$ _' v" B2 }+ n

$ ]* w# H. q  q& s- j2 ~, g8 k例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. " m" G( q  q" A) {$ x# E5 i
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。* W: w' a- g0 v& Z- I! i
* c3 {: m/ Y6 I( ?2 c
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
+ V, e8 I1 g  P6 S1 G1 `% O3 R         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The0 c- G% z, O9 l$ c  x
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:8 \; S) b& H9 P- |
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
+ E) W1 d. p7 b6 v         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
% ^$ B# ~3 M9 O$ |1 w( F5 J+ ]& T" ~
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
9 _* {% B2 v& C  ]         此,不禁轻轻笑了起来。$ U. D$ Y! y" {8 D& C
# F2 S$ w' a, y" {. b" O, S1 \
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
' Q2 d" [5 I5 }* v' p! |
$ f8 k% d% Q- E; K7 O( i: R释义commit all one's available resources toward achieving a goal
2 m1 A2 `* ~$ _5 V. k% ?) @; L9 U7 m  D7 m; B$ e* y9 ]9 w" e
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
" y4 ]' C9 G1 R& Y! @         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
  n5 h' i1 u& v$ X( b# M' Z8 l" g: k
! Q: K  q- m; [3 Y& S典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for $ V0 {1 U6 t4 Z4 S. @# U! B
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
! w' \0 z/ e0 `# J, g1 B0 H! k         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
; H% i! l% Y+ K: s6 D( P释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
5 Z4 |& w% E& S3 v% d9 m# q         you feel
2 B' S, i. T: q! W
* Y0 G: b- j  s# P9 m
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin / x! X/ {0 n% X
         and bear it.
           O9 ?2 U: ^; ]; u/ ]3 v" J, {
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。2 T8 O% h1 g( ]: L

; p8 m  Y. d4 e3 I0 S典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。% f, g3 ~- `5 x# ^* e7 }
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17758 o$ P& c5 v- i+ w! I6 U) G2 N) k
         年):9 Z: i+ i# H: f8 l
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
; U  k0 |7 }5 T: B1 C! F+ W4 o/ G2 m         after a long continuance of bad weather).
         . d4 }/ U/ I+ B/ M
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 % U# K6 f* E. X( }% Q
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
, K+ m2 e/ q- V$ Z9 C2 E, p! ^) J" P
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
6 j( C6 H4 a( G8 T- V# X, J         difficulty

6 p( X" b+ n+ ?/ [3 i. F5 X  q7 V0 L3 d, |6 U
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
  J0 {( c2 p' C# H         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。: d* A% R4 n9 D( A

- N5 U+ `% N! j( D( \4 O典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借% \& p6 _; N/ g2 D6 e3 l
        来的月份》(Borrowed Month):8 R8 I: `( r( j; }! Z- F4 p8 {9 ^
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        2 t4 Z! J9 a& Z1 K) W
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 2 }2 s# ^2 |. ]: q1 d6 ~+ |5 ]3 \

" J6 ?9 V* k6 Z' `) x4 I释义extremely glad, delighted, very cheerful
) f+ A) ^$ s! g; z9 J, b
( C. l  s8 i' J  j- h例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came   ?% f# w& Q8 v

, p% l" Y9 S$ E' ?3 F# p: y6 p         with herstepmother.  
         & M$ Q+ W. t" |: Z' P5 u* n; E
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
! d% |+ v2 o- d8 m: w* Y* B9 a3 Z0 n0 ?8 M! L1 t% E: r
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at " ]2 ?2 o, M1 w7 j
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
) {7 @& ]% o/ a         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 * y& V: k$ g: y6 ^
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地6 }7 p1 z. f5 Q2 Z& u
* \  ?0 o$ `# c  ~% q; A: x5 B
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           & i( ~  n1 |; s% C6 L
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。: h# O: Z0 p: c9 t+ Q
' I  A6 s  H2 k6 n, I* f7 |" i
31.  head in the clouds心不在焉
3 o+ e9 h+ J$ l: X$ o6 R3 E4 I9 |6 Z5 i
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
. B3 {7 a$ J* C          reservations, because they never heard of us.
            [9 D* o4 X7 e$ b
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
( G& ~  Y, n9 y6 L4 m. N' B: R
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟  ~/ H) S5 E+ _0 A" c. C0 ]

' @/ I8 z$ {7 n, l6 h8 J例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of   w* G: D, f8 S0 W" z
          print——here today gone tomorrow.
         
7 ^' }8 U( z# h7 p& m7 N          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规* ?2 S( C: t# N: X& r) m
. K; h# I7 ~% J, S' k7 r6 U
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.( `# c/ Q8 W4 H5 W2 Q$ C
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘! P1 w* U  y( V' {

% X! Z% d( j2 B- H/ `) c3 d9 F6 u例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads / W4 i( N( w  A( U- |0 h; w% n
         above water.
         , J; {& [  N& I
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
7 p* ^" w5 X* C7 K9 t* g
& Z3 Y! R/ {7 p9 @3 p例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
0 t1 [2 d. L6 ^8 j2 \' Y         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
8 T, W( N4 l6 Q, A  H) m) W8 |0 N; r8 C$ d- ?
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
# F" L2 C% c" y5 p" U2 r1 n( [         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ( t3 O' G! e' q. Z
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生3 |+ k5 l/ z9 l( }' w9 F1 J0 a0 b0 }+ C
7 U/ h' J- V# t4 J; t! c, I
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.) ?; t$ i& i1 T3 g8 u) b! n
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针9 M& g8 ^& I. [0 Q5 Z; b* h
. W1 I" K4 ?% O5 S: d* h/ O
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
1 c6 n: ]! p) }6 J4 C* g         needle in a haystack.
        
8 T+ U( P: N8 h8 Y: l# O        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做, Y, E% z/ I, s  b) \

, d# {- ^- K% p5 z例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
7 k3 m' X5 Q! a7 _, q5 h         mountain out of a molehill.
        6 m  r& m$ d- S5 s
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
9 Z3 f9 g8 L2 A6 C7 a9 z% j/ \/ S/ f* W
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.; N' P8 A% H$ h( m
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-29 09:11 , Processed in 0.227017 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表