 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
' y& H& V4 B) [; r6 c) y `, [$ k
7 l/ H u6 h' y0 ]9 ]5 U( k释义:add unnecessary adornment or supposed improvement5 u4 f/ V7 _8 Z$ K
+ q8 Y. v& }3 q8 a例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be 0 ]( @ @) i2 A& p) F' q/ _9 R
gilding the lily. 0 ?. ]) L6 i* o }
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
" F6 f7 T+ Q# O$ S& x# \: m5 T0 O
9 }& x0 g4 o ?4 r* M典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓% Z; g/ m. F, M. g* g) Z* J
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望" |# C5 K6 N, y3 n6 l
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:; d+ I. o8 z5 B$ v( l8 Z7 q8 Y
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that : a4 \1 K7 z. x- o a
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a' c5 y( r W. |, p2 T# F( o0 G
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 0 z* e: g- ^3 z' i2 R
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of - E7 f+ |8 B, v* {% e! y8 j
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. % H; a; @$ j- S9 q! x2 k
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金; g* d3 @8 L9 F" |- G: t' D9 L4 ^7 y
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种" T5 a* w8 O; n0 N6 `
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的 m5 k- }. z5 ?! l# I/ ], t. {
过分行为。(梁实秋译) |
|