埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3124|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
5 |  b' t" m8 Y% M; z% j0 j. t. N
释义:even though it may not be important or valuable/ W2 g+ E+ M" E. \

+ w/ P2 _7 a8 o例句For what it's worth I've decided to take the train.  w( v+ C% _) l( R' Y
         我决定无论如何都要赶那趟火车。+ O! P& o3 I# t# }' t' ?  C

, o6 k$ N9 p' H- |  Q; H2 n典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
; R  c! P% F% \6 ?         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:+ @. t" M) c: w4 a
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
/ g+ {3 `8 L) L* {2 T         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
/ D3 C, \3 @2 _
% X) l* g# J& t$ r[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方: S' L3 ?6 H$ s
) b4 z+ A  O( w2 l4 c5 @; G
释义the far ends of the world; all parts of the world
' D  N6 S/ V1 j# L: K: I8 U$ {) }& P9 m, T  o! l# x
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
! J& e, ]' d9 y8 B5 \/ ?% x         Olympics.
         + F; T# q/ ~0 ?; T; z( {. I0 X
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。+ b/ @1 q5 O. C) L

! R  d# R) F8 I  m3 A8 H典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
& b# d9 u/ e. z1 j           语:0 j& v7 n+ b* T) S2 H# x8 U" {
           And after these things I saw four angels standing on the four 0 S& w$ t; z9 b; \
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
( Y; ^( X" t; w5 B1 a4 e1 z$ _# q           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

5 @$ i2 O# Z( V  \  v           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地" }  u- d% n7 g; M* n
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发8 {# m9 z* y0 a

! ?+ l8 S2 |+ ^& |6 c6 t释义well rested, energetic; q. I2 `$ O4 K
* G% J# {, M! V
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
2 {: [$ V( o9 K# D         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
, @8 n3 Q2 \: S" }! Z3 a" l+ ^
4 o% }" a& {' z, ?典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷" |; A4 }$ U  r/ g: K
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到. V4 D/ h4 n/ ^  O* I4 A$ G6 y
         了其中两个:, v7 N+ t9 G  ?, p  g
         Forth they walked...as fresh as an oyster.2 `% B# X/ T0 ?( B
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:* z& a7 C3 J, q( @8 X( k
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
5 y7 Y6 k- u7 w( ?( a) y         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
9 }, h5 |8 o. }7 Q7 y) r
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了& a  _# ]( T* N5 m
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足3 M4 ^+ \5 q+ K( u' M! S

" P) [  H1 ~7 ^+ P, H: J: r7 v3 H释义add unnecessary adornment or supposed improvement
. n9 H. ?) G) C3 }/ b- M
# f% z9 N% c" ^( Y- H& R4 p9 n例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be " W/ l& K8 d$ L' R& H( |' o' w
         gilding the lily.
         
/ _- d5 ]& n! C% M2 N         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
# t" z  o+ Y2 b' E; z  ~
9 S, l' {5 b5 U" Y" A  J% c典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
6 I9 \7 G+ t! Y$ x- t         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
, j+ h( E  X; B0 c1 \         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:& G  [6 p/ c; J5 D
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
2 s! U  p/ X% \% Z1 v5 G         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a: r) U6 ^& Y5 @& |$ `! z0 ~
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
: N- g. b6 S0 P7 i0 T& ~" u         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
9 T! ~, {& c+ y3 ?         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      * `# e2 c* g/ K5 X8 m
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金+ P- t" }4 ?0 V: K. |0 `. G+ P/ r
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种3 r2 ?  z' c. y3 P0 V& @2 Y3 \
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的0 I2 x% o, [# e, s! E6 k1 L& c
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
7 y- E  r2 I& N3 G+ a* d9 x( \: p2 o% f, b( [, L
释义to treat someone in the same bad way they treat other people1 ?5 x* Y2 r3 S* C- v0 f0 i# R
9 p8 U' ~5 ^: s
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
, n: G9 H9 t3 |1 a         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
9 n8 P5 G4 [1 D) D1 Z# y
- f. c( e) A5 c典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用3 ~. N! q0 j5 j7 d/ B0 H
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
+ m6 x; t! I$ F6 A: h         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
: p8 a" a4 X9 X% D, n* [* F         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the , f  l# W8 U1 Z: o! X/ G
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

* {# n4 I, k  [' @; k         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
/ t: J, p& o) {' F7 M: n         此,不禁轻轻笑了起来。; E9 D- D  a3 \- Q& U& [( R; Z
1 ~4 \8 e9 U8 t8 q. v/ n9 f
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷1 h" M6 {3 O4 L$ P

& U: K0 d0 v5 g! q释义commit all one's available resources toward achieving a goal
" i  l& H; B0 m) s1 U2 o( S) D# C) W5 p# k
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
% G  x9 y/ ^, N" r& z         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
2 o2 G! u+ n# i
9 d* V+ _8 s! O' V5 W( g) O典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for % d) _) ]8 E  I: s8 `
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行3 H: b8 r* Q: J6 Q2 A
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受( j1 `  ^3 f7 l1 n4 n
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  & D' {' Y9 F9 e7 D+ n" v8 q
         you feel
% A  P1 z" C7 [* r! h& i0 W$ \
+ D$ d% m) h; S' C9 r
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
6 N8 i1 B) @7 I5 |/ I) W         and bear it.
         
3 l4 p) l. B( U7 n% h; V         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。( O! U5 d. W5 s
: I8 I" }  `  m; i1 l" E& r0 ]4 ]
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。7 s& {/ y9 h# o2 [1 l8 }
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
  m8 I9 D5 _! ]% U1 [         年):+ b4 I" O% b. E5 x
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   3 ?; [7 Q5 k: b0 y6 t. j
         after a long continuance of bad weather).
         % Z/ b) ~, W/ m! h  ~. |
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的   B, ]2 H% }, Z' s  v
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关0 z, u0 {4 D# t" }2 C1 W
1 Z% `7 N  p( {4 f" t; k( e' k
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a # w$ q1 o$ H7 ^
         difficulty
( ~5 W7 G- Z! M9 u

  z5 Y- j% w5 _例句Griting his teeth, he dove into the icy water.; ]$ N2 p! }$ z9 S9 b" S
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
# `0 {8 R) [  w* M; S/ l% R/ E
1 M/ N( X, x$ r典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借; B! S. u8 J! `; B
        来的月份》(Borrowed Month):& I( j% a3 }* i! p; I
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
1 v3 z( m* ^# P9 A7 }7 }5 H/ }) Z8 K        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑   c/ {4 M. I* U7 X8 V' ~
, g" F: d+ v: q. q/ p: L/ i6 c
释义extremely glad, delighted, very cheerful5 P/ h7 y# M! D7 |  O; A3 J
2 ~. e+ _' I2 m; g; Q, ], s1 i' w
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came + q" N% H. ?6 J# ^3 g( e

+ |( ]& v. i$ o% l7 [+ K         with herstepmother.  
         , o1 |( p' x9 Z9 b
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.% D% I2 D; s9 d3 A# t+ P! e9 A

" K0 f! x+ Z6 t- n) _( n2 p典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
# w! Z/ [& k2 p  w% [# q         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
7 J; ^9 _7 C# W+ @* N( Q         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 . p9 u, h2 K0 g+ N/ f3 S
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地4 h$ p! i- x- z! S* m+ b9 Q

$ C' C1 \, k5 j" P( i例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
$ A. e0 b6 V  G/ n" u         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。. L: r0 p, l( c+ ^+ X7 @

7 t2 \( E2 n+ ]/ [2 U31.  head in the clouds心不在焉 ' S6 f+ f" f! w4 v$ \
7 a. H" w. P, I* q' A# x
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
6 \, p& Y$ F. p  Z( b3 Z% E          reservations, because they never heard of us.
          5 i2 M+ W: o( a* o1 }) g! R
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。6 S8 P, t% w( U! t( v" V7 X1 t/ N

# I6 D. {. c% j2 P+ C/ B[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
. ~5 j: \, T+ o3 U2 k9 B" S+ ]
0 S+ }' F/ L6 T' R/ o例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of . E- \  e: b' A- D+ L* W; }+ h8 E
          print——here today gone tomorrow.
         
9 Z) {5 }# W# G$ F& }          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
- p/ V6 I6 a1 K( p" I" n- T+ }8 \$ U  U9 Z9 W' q
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
% g) N9 |) `$ r         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘$ f  @- {6 W, E  Q' [1 a0 g

( c7 m9 ^% b9 j3 L5 }% R例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
3 W1 Q; W- N) h) y7 ^$ |$ f  Q         above water.
         : q/ n. v- t: q; a& H# q; t
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
4 g# `1 G8 Z/ \9 B6 ]% a' S
; t9 s$ @; j- o# k2 G例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel." P( t5 M% s& F
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵3 A8 k8 o1 `6 a; E5 }
4 g' ?9 v* ?8 x" C8 w" i% S4 k9 q
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
: g8 ]! ^2 R: ^: C( z! b# w         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        1 X. b5 h4 h3 ]  T# h2 y& x
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
# u. f& U5 ~4 G" Z0 X0 a8 Z9 `( e, c) g! J( S4 ^2 K" g
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
+ b6 C3 M, i7 T+ n* @         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
( s6 }$ r# Z; n  c$ Z. D5 ^0 b
# Y$ S* r; y8 j$ ~! X$ ]/ \: \( }例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a + W% G0 x  U- g  v$ t& @, t
         needle in a haystack.
        
+ X% `1 N4 i& P( `& g! z1 b2 c        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
: \. e" D7 T+ e3 c1 W' \  H. P1 \+ i8 O8 Y* {# \' z2 |7 r9 {% G
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
) A+ a+ ^! S1 R. ?  N         mountain out of a molehill.
        - R% |; Q2 p" E8 ?: x
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
& s& y  @! l# S5 K9 e/ o0 W7 i
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
! {, D% |) d$ R& `1 t1 i7 n& C) U         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-28 02:36 , Processed in 0.211424 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表