埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3604|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何; Y* W- t: @3 _# E8 q7 z
! Z$ Y/ K! n: M# V  m! N
释义:even though it may not be important or valuable7 ]1 y( r, {8 l
6 @% w3 t+ e- N7 J8 l$ H' g# C
例句For what it's worth I've decided to take the train.0 V+ S2 X+ \: G
         我决定无论如何都要赶那趟火车。+ w" f- v/ {9 \" B

7 P/ v+ T2 v1 q7 }典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
) n2 ?  N0 \8 t         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
7 U' c" a0 |9 W1 G  A2 e         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.. }  ]% \9 w) y( W  \* `1 z1 s
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
1 {* S% d8 f) Y- {* X) _. I0 z  {* H& [- h3 ]
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方0 _" V5 w) N8 f/ E1 v
0 L3 n' C* J2 o% H$ B$ f- s
释义the far ends of the world; all parts of the world
- ^7 L  q1 @$ Z8 n
+ i2 M" E  V* R' K/ H* Z; L: t例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
$ S. G  ^: J* \( F( s         Olympics.
         
1 w) i  n, G% T         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
, r/ |: @: ]8 X1 L8 U4 Q0 n1 u# v9 }! J3 S& v
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
( K. K; z9 \2 P9 y" ^" F- `; D           语:: U& S0 m# S( F# b0 g* I* p
           And after these things I saw four angels standing on the four + k# b$ O* h  u9 K* E! x8 _3 U* w
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
/ u" ?3 b6 j- `/ O           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

0 U. u& e* k3 p0 J           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地+ }7 q* N) Z3 o1 d
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发3 Z! `3 T- A+ O& }6 e: D
  h& A# t7 @" K: r
释义well rested, energetic
5 y9 d5 ?4 T) I. M: x* K" r; ~' n3 J  Q4 m+ m  }7 x
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
1 U9 y+ T* `2 C: T         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
# n8 s7 Q4 |' A  t+ {/ a0 J; z8 }* ?8 B1 {. W% J
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷2 B, ^6 c, ~# ?' ]0 W+ O
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
9 ^% G* T, u8 {$ }2 s  D+ s, V8 a         了其中两个:
! D4 E" d# z1 ?9 b  i         Forth they walked...as fresh as an oyster.
, L/ n; P3 i  S; d. f- n         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
1 _4 L9 B" o+ }: p         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
- L' I. T5 S7 [. @* p         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

# o( Q2 d+ d, i         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了) T  |" M( M0 Y! I
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
9 T! |! Z& O, B% v- v
# d5 I& l. v  |- V: @释义add unnecessary adornment or supposed improvement4 ^% C2 D) T& U; P- F0 y

/ V  a  E  w9 ]* A" |3 _例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 8 A1 [/ h; N+ r7 }
         gilding the lily.
         ( c$ Q* y" ]) o/ d: F
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
! \: N1 F+ |, v) o* J/ K( J: g$ D3 z5 R. f- Z- Y
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
. L; h& X3 L$ B4 _! ]) U         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
9 ~4 ~$ _: O/ w9 {' m4 j3 I9 R         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:5 \5 [: k$ }* R1 K
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that . }! r' G* d: b. Y1 C7 K
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
6 V- |, L/ |- p6 X5 O+ C- v         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 7 f7 p0 [, K1 Z- H" `( u# ~
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
5 J1 t( k5 N4 S/ p' j+ {         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
5 C' c7 @1 [& j         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金8 ~3 [( R1 ~1 |  S1 t- V& i" Z
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
: b' g2 [9 e& |         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的( v# a5 S0 j. x- i" I& d! h
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
$ `, ~! f1 H6 g  j. D) U
2 G  @+ M/ d; y7 C释义to treat someone in the same bad way they treat other people
$ n9 C3 U5 E0 S( p- g  g- ?# N) M; q4 z8 W; C/ U
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
8 W( z1 g+ `2 y6 g. m* a         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
- N) t- n1 `6 l& P# c, v7 z3 H( }) K# q# |5 J
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
! F1 q+ |9 `1 d- h         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The7 ^& Y1 F$ Y6 M
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:8 H7 O% y7 q+ v4 K* r' O7 E
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 5 E4 N" O2 r$ i2 E
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
, U4 A- I9 ~  {) J( b( t1 q. P
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
% h# S1 e! {  b) |         此,不禁轻轻笑了起来。, I0 |) S  N! C6 C5 {$ U1 e

" Q, B8 S  l& J* w0 X; ][ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷: F( Q' g4 r$ U# [; ]# T4 `

" L* {" B* x3 i1 M释义commit all one's available resources toward achieving a goal
, ]# ]. P3 Q0 O# y$ V( W& y; f, z. [- {7 l  l7 J1 b  L* P0 I3 {
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         1 o3 X3 y( T3 ?8 l: M- q
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
) \% K3 q6 P( [
* H; A8 Y+ p- ?+ h% C典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
% Y- L( [# x' [         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行6 O# R  _1 f, q$ [9 k! N7 j
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受/ B4 L5 x8 Y" ]9 C1 W, J; i
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  2 g/ A+ O, E- j  f* {$ B: `( Y
         you feel
8 n/ L2 d, Q% n+ M. j  J

+ z  A/ z) h# O- Y例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
" T) D  r* B4 z; ~         and bear it.
         8 B; o0 P/ y: C! S
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。  K$ h5 m% D$ T. C: A

: q3 D' c' R! _" t  W典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。- r& [- x1 R) }5 C6 o2 M# D9 r7 B! U9 J+ d
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
* o  K: I$ ?9 n+ T; z         年):" m# V' z! ]  J- Z4 l4 G
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
3 y' \1 j+ x- F: G, i2 T         after a long continuance of bad weather).
         2 D( t$ N9 G/ {! {7 }, B
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
# N+ W& d; t" d9 |" Y, _, `         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
" V. m5 r3 \7 J" ]: ~( f3 N+ C' t9 k# @; o. I
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
3 r' k; ^6 q" g; ]# g         difficulty
$ C9 u7 L+ A; X5 a% y, f7 T- p

, }% i' F' Q; O  l; {0 O' \* g例句Griting his teeth, he dove into the icy water., v7 A7 ]& a; r7 y7 ?
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。* @7 c8 g, l! v9 i$ C9 Q% e, @

! n0 @! U3 X* U5 R" c典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
5 ^1 d% `% C8 r/ R/ h) F9 u7 v        来的月份》(Borrowed Month):
6 L. y) M; b+ Q$ H0 K8 W" n  l        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        + n9 a  A: o# ~  c4 w; G
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
1 o0 d1 D. |1 [
$ Q! ]( f# T$ k" m/ S# e释义extremely glad, delighted, very cheerful
0 p8 _! K1 {* L4 ?3 a  X3 Q0 P6 U( E* W
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came # p- J, _  l! f1 C' r. U% {( ~
  p1 v+ c/ L  t/ ~9 V
         with herstepmother.  
         7 }4 R& Z) Q! M1 V
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.0 p$ n  i$ Q$ J+ P  ?% _

" W5 y6 f, q& M0 w! d典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at , e) {& _, d1 l& G6 d
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 , S1 x  g( u; g. ?* z2 C, @2 u! V+ t
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 . \# m: _1 N1 c6 A5 d1 N
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地! i9 L! r  Y) _; ?# a
# K2 v, H- O! O+ S8 s
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           / m4 {$ f" I! k" g6 N4 ?
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
  ]7 _+ H3 o5 I) z; z$ \- R: @" J* x
31.  head in the clouds心不在焉 " l5 }" _0 S* @9 G) {

: i: q' c, ~- `# v0 w& W例句: She must have had her head in the clouds when she made the
: D; @9 m$ _, W, E  Z1 a; ]) G7 x          reservations, because they never heard of us.
         
5 S$ m! B+ Q4 ?& E. p: H, A. h          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。1 ^6 Z" ~  f) R! ~; N
: o# Q' g1 @* T6 p" f1 Q7 A
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟" L: i6 \9 L5 N) L2 u9 B
3 ~( p6 f$ h9 T$ K" E2 ]/ A
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
8 |, U1 a0 U% b( a. e          print——here today gone tomorrow.
         
0 J8 i7 _9 S, x% Q4 {7 |; I          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
- N6 b( D# Y- N/ J/ v
, ~4 l" J0 N9 u, I  I5 b8 I* Z例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.: N: [* [7 V+ f3 @4 X$ K7 ^8 x% O7 j
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
0 R; s+ I  U0 E( Q
; G  f, B4 }: Y1 [5 c2 \8 z4 T- G例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 1 W* Y( \! e6 \% [, [! }
         above water.
         
/ E' Z/ H. P3 N) h8 s- c         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
) `4 i9 k& {+ [! ]* W
* J5 Z) E4 z3 v+ n7 W例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
/ h3 @" a" a% w0 q( {         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
: c: j" T# w( {  e+ Q/ u' A3 ?) u; M1 M3 o% W
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his ' ?6 ]' x7 z. f- l& \
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        8 x. f" g2 @# W1 X; p, F9 @
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生4 ]3 s' ?. D8 E

, u  y  Q+ a: t$ f% `例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
8 {! t" \" }% y1 G         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
" Z. |8 c( Y' b- R: E) ]
3 o* ]0 r1 ?' {9 e0 c2 X( m例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
0 O( Q! X& h3 }8 \1 }         needle in a haystack.
        ( C7 k1 I* T+ [9 R% ~
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做9 n5 m. j- G  |" m& Q
6 _- y. ]' X) ?+ g
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 4 V6 q1 s7 D+ F5 Z
         mountain out of a molehill.
        
( `1 L6 |. v* R" K         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
8 }# Y( i! h; B  t: W
' S% r* a, v) [- F: t例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
; t/ |( r& u9 ~6 ~2 d3 _0 t& i' Y$ N         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-25 22:53 , Processed in 0.275416 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表