埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3192|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何- ~  I6 a* Z5 `; c6 a
/ ^( G* n3 |2 ~3 K. N" Y
释义:even though it may not be important or valuable0 n. n: J  F9 V: U: b

; \6 L  T! T* p, x6 Q例句For what it's worth I've decided to take the train.
, M5 l: C; _7 P! y0 [9 E& s( E         我决定无论如何都要赶那趟火车。- b2 u7 T9 ]3 {) Q1 z6 A" Z
  A& Z- E7 L' @" j; l' a
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
$ Q! m- q9 C- z1 r8 @+ z" K         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
9 _; t! a" C  y" Q& q" }  _         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe." g2 F; @: j: D6 f" G8 r8 P
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
2 b6 c  ~) M% C3 F. k  z2 ]7 E! k3 x: m8 d4 e) r/ G6 Y( o
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方% t' G# X8 L" ^0 Z7 [: K" L7 S1 K

9 }0 a4 [! A: `释义the far ends of the world; all parts of the world- ^5 u. z- R( `4 `' V' K* S
( j0 w: f! Z8 x8 v/ L2 o' _$ _
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
: w6 Y9 p1 y  G& Z% \         Olympics.
         
$ o2 R) L! a5 F# ^$ m( g0 ~         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
8 T) {1 ^1 g4 z( S4 \& M$ f" F' |/ e. U. h9 f( ]; w  S8 M
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短, P7 Q8 S2 O. y6 C$ j/ `
           语:
6 t4 w3 E' R% w+ x           And after these things I saw four angels standing on the four   Y# E7 }$ h# t# c2 o
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the   v# s: w0 X7 b, X+ d6 T
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

% H' k( S% S+ y& M- S6 ^2 p           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
8 n1 G7 R' L' T& h! M           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发0 D9 a" E" _. @8 @. `

9 o) Q" M  k( V4 I& L8 q  f+ O释义well rested, energetic
9 g7 |. }# d. {8 l- b
8 K+ @4 O% M: C+ u4 A例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.' z0 J- ^$ p2 |6 z
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。1 j0 h$ V* r/ v7 n& F

! R8 k! r2 _- o* B( m典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
! ~6 ?0 j9 t2 p* v  F$ \: ^         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到# i/ U: B/ `' |: w0 _" _' p! ~
         了其中两个:
4 z7 l. ]1 A/ l, G4 Q+ k         Forth they walked...as fresh as an oyster.
% }4 ?6 e9 C+ S+ ]) H         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:; i1 l4 \7 J4 p- {  d# d
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,4 {2 \5 _; n) m. `8 ~" b+ _
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

$ S) Y( L1 o. T# V9 y         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
# u/ Z8 G* M; k& @( A% [         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
6 G  C) Z" k2 |) X3 t- I, p' y
' }- B$ Z9 z' `  y释义add unnecessary adornment or supposed improvement, N& G) v( X. I" J
' F) ]% G, A5 y$ S# O1 [7 e
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
: P! p0 C7 M4 f5 |( i4 J8 H* ~4 L7 p         gilding the lily.
         + i" T$ z6 a' V1 V, F" x; Y
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。9 n# k% l! S/ _

/ X1 t! W6 k  N+ _2 x  i典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓- @, M# W; X; H" E/ G
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望! u4 w5 o8 b; ~; i; I$ H
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
& t9 i" N7 P+ @         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
; t) ^# E4 l/ O+ k5 x$ x         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a; P- r/ T+ S* d  J* U. \3 _7 c
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
- [- r7 o9 \: M1 e+ t4 E$ @         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of + X+ x/ w  @+ L: h
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      ! \( R/ [0 Z5 y6 I* F( g9 L' K
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
7 O/ n% u2 i" e# f9 K7 `% R3 U         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
& ~3 N& f5 a6 w- [( g2 J- O) [         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的, Z9 Q; Y/ u, p+ J; F
         过分行为。(梁实秋译)
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身1 b: s8 T- J, k& p' @2 J: |

- T4 _) E) s2 U! V/ r" _. F; Z释义to treat someone in the same bad way they treat other people
* ~) _. P# ~5 x. `; ~
; m2 q8 h6 o; [: E例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. . M5 ]- L0 ^. z( h. F
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。: e8 {# |" M$ F6 E6 ^
; M/ l: t* F& U/ @# s1 l
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
1 @1 K* m1 S9 `( K* w( p         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
5 Z( e: E0 r# x, J# D$ a         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:' z- o! _% z: l- X1 m/ B
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 2 t( M+ t- }& V
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

$ n6 Y$ p- H/ v         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
) Q- s2 W( s2 s, P' ^- }* Z         此,不禁轻轻笑了起来。
8 `5 q7 i5 V$ m# b4 t1 Y5 E' m$ ]* S$ S3 x( R
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷3 M- Q; Q% N. ]0 ^# x  F6 h* A

; y$ w6 b1 I8 {释义commit all one's available resources toward achieving a goal
4 y( Y" v8 M& n- y7 k$ K( o) n( _4 f) t5 S: `) i
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         - s/ d) c3 H9 h
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
; K* s4 R; b0 y& V8 X* O7 M. F7 ?- s( E* {" @3 b& v* t
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
2 b( {; R; B3 g) G- B         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
  r9 Q7 Z4 H& D+ Y$ M% \         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受# f2 ]# N& W: Z; V
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
# X+ m+ v8 }  G         you feel

/ t5 I' _! }: t7 H: E4 m2 _& s+ d8 ?
* |  u- X; y) o, [# K' k例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin * \! @# y! I' i, K
         and bear it.
         2 F1 C, N' v* i/ f9 Q& f
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。  R- r. Q8 N& C: \4 u5 a

$ T0 G7 G! z  d1 C' S: I1 P典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
7 A' H$ U6 b# [& _- J6 l( V% u5 |         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
) H# @" x! R" B. N3 q( i. X1 M6 `2 r         年):
# v5 H- R; R6 G" [+ C7 \         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
* M1 v7 G, d4 e  ?         after a long continuance of bad weather).
         1 H1 s. e0 h( Q/ O% r- u
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 , v  C9 f  v6 A& }( n& [  U6 e, G% |
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关4 L3 |7 `6 }) f  G% D8 o" U0 D
! l1 L5 @% ?+ m$ g% v, g8 _
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
8 L2 f1 L2 j  w+ R3 i         difficulty
# t; k9 \' X6 A. X% d& H1 M% S
) H' B6 p7 U) P  z; z
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
2 O* g- `8 G8 i) a8 ~, `4 x1 V. r         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。2 _9 l0 J7 a% I& J3 H0 z
; V* X% u- S) F. s( [
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
; D4 q+ o# y1 `/ s$ |        来的月份》(Borrowed Month):
' V; x; g4 ~6 R* ~" u. `. H* n$ }        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.          E  X; ]0 y& O+ _+ I; p6 A
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
% @7 H: K7 j+ r2 E- T6 O2 V0 T
5 W& E  a. k" `& C2 E% ^% Q' U( M释义extremely glad, delighted, very cheerful
8 e* E% S! n% `, s8 u* C9 K
/ Y3 c% w7 Z$ c( ?. C. O例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 5 U  A& R" k9 x# ?4 q

9 ?. ~/ U' ~. e2 `3 G  Q* ]2 G         with herstepmother.  
         ) z& c* O9 p3 W% A5 L
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.9 y% I6 K6 w" N8 Z, k( H
1 T7 U1 y! O2 {  y4 r. [( r" w, i
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 2 A6 G" P3 _2 d9 c& [1 h% \
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可   ^. `) N: E: l$ r4 @' Z
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 9 T; P# s) G! t! A2 k
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地) H& [  ~$ \+ g7 _

) y( B6 h0 J( G% D9 `  A例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           2 R. }) [: D0 \6 T+ y# R
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。. s$ K) s! l% k$ P, N
2 G: a5 q: L* ]# `+ ~0 H& }5 Y
31.  head in the clouds心不在焉 $ H' q8 U- r. K- H4 H
+ F$ c5 L  `( E
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
5 X6 [; o$ e: g          reservations, because they never heard of us.
          + q+ F9 k. f' N9 s* ?! z
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
8 P- b7 E% o  g# f" k" i) t' A) p8 A: {! |
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
, t. _( U3 A6 \+ R% h3 L9 @( u/ r6 x0 e) y
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of . ]; j% K/ n2 X" i% ]
          print——here today gone tomorrow.
          0 a1 E& y  h2 O4 u8 a# O
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
6 k. E8 i! b) ]8 ?( r# a; f5 f6 X6 y  I. M
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
+ W: Q& s- t6 N$ _         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘0 Y1 ^, Z9 A9 s8 Y

1 W0 |' T  z! ~例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 0 D  X3 z: b1 b$ ^$ R
         above water.
         ! q8 T6 q! m2 n" d9 b
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
5 a1 j( \7 A1 R% ~7 T1 N' q3 H) i( G' m8 H/ z
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.0 }, c3 B3 E: H0 a- b  q
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵' B: q% d4 `, `. v" Y
) ]) l" X" S- M- m. _7 w3 D0 t" J
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his * y0 [6 }& B  e1 c' @5 W
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
6 F( G' ^' g* a. i$ M) N6 g        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
1 G4 ]7 O& ~; x5 k
) m' b8 W% V9 U/ @3 y0 U1 q例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.& f& g/ a" Y/ F2 W* o4 M* H. m+ u0 o3 f
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
% P. t' f! p$ a( Z) q$ H+ W" _+ S# [
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 8 H# U: [9 Q, G; w- b( `2 Z
         needle in a haystack.
        
( d( d& f6 ?2 {+ {. Z        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做! _% x- ^; _9 }2 O3 o7 E3 s

* F- u4 Q+ {# s# Y例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
- ]$ {5 z! W# M# R7 j         mountain out of a molehill.
        7 T7 }  o5 ]7 [& G
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
: D; `. G' o6 L* X# x- i3 s/ \. h- @: e' S: ]
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.4 `5 x& h) ]# }9 [4 n4 G, M; p
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-7 13:38 , Processed in 0.122738 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表