 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发 I4 X/ s* K- J+ _4 X. R
0 V$ ~& w+ E3 q4 q$ A( f
释义:well rested, energetic
5 n7 n' M& _% x$ {* V9 D. l4 x" Q9 |/ e9 m
例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
, _/ q; f9 g, ^3 Q5 ?, O 我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
: V' G( u9 T0 l/ j
* }5 b# n8 [- C$ H; y0 U7 j典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷% @, v! m" F4 n! t$ u8 ^! q
特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到: _8 w, N6 N! @% G7 g9 h) Z9 U) K
了其中两个:
; R& o8 ^& s: _& n- Y8 ^ Forth they walked...as fresh as an oyster.1 F# P/ v' D F* c2 S
他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
0 c# f, l6 W) j0 l Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors," ]+ ~7 _, o0 w7 O
and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries. E0 q4 \$ v% g# X
鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
2 [; ?3 q5 L# _1 b8 [; D3 I" j3 u3 Q, k 几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|