埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3563|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
9 Z! h& ?  m. `: f0 y! N
; f; x3 v! v; ^* l1 `释义:even though it may not be important or valuable
4 V+ R. o& C$ {& a% K0 I, o# x/ F1 @
例句For what it's worth I've decided to take the train.
% x4 o6 |: o: j# q0 z+ O. X- z         我决定无论如何都要赶那趟火车。
+ S* u9 V6 Y& K9 T6 a& o/ q& p6 y/ B# ^) v7 d
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的  s9 R& J9 l) X9 O% N8 ^
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
( w' j! i2 i( t         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
2 b; B- f7 K; E2 q         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
8 k  O* h5 B2 o: O- B- K! X3 k. d8 D. c
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
7 a4 g5 v  a& e
# g; a6 L: B8 e  F' P! P释义the far ends of the world; all parts of the world4 _7 r* g8 L/ L- X

7 n0 @% ]/ D+ F' c例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  1 |4 y0 j/ v6 Y$ ^- j
         Olympics.
         
# r1 V# j0 U# u( K: ~0 M. L& d/ o         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。2 R+ A, |3 N" j- n( t* `  G: v
( e5 ^; F  c0 x% S( o! Y/ D  P
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短7 y* {, N3 d. `
           语:
0 d* ?5 t9 P& s, \8 Y           And after these things I saw four angels standing on the four
& O  M5 j9 z/ l% d$ B+ o           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
; z1 ?# H" W6 J8 D/ R           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
9 q/ Y* K; [9 S- Z, L! i# U5 S
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
  Z! |" [! T4 u           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发. W6 R9 D4 ^1 j; q
5 j, e4 Y$ Y& I) ^/ a
释义well rested, energetic
* z& a) R: i/ j& c4 ]9 a
0 a" q- b5 N$ m例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
6 u( m# o+ R& ?) h" X* \7 s         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。) B4 u: s& t' Z5 ^
* h  v/ M/ w/ R7 `4 |, y6 p
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷( ?5 O0 V" g$ U/ s. ~8 P2 t
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到6 n7 [* [8 j) G4 Q8 O8 W( T+ g5 q
         了其中两个:3 f! t" V6 C; C. ^* n& U& Q$ m  D8 F
         Forth they walked...as fresh as an oyster.) H% ~& v3 H5 Q8 [, u5 p% E
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
/ V8 f6 s+ v" z% B; t( c. z2 g, S         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,. J7 J- I- c; d2 `
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
% `" ?3 M/ \; t  T
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
, J* S0 A) j' d. r# x( b         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
/ f9 }# T0 F& w6 P8 y* f
7 `0 f8 Z! I1 K5 }9 R, P7 t  U释义add unnecessary adornment or supposed improvement
4 T9 n* y2 q# J
2 U4 z; x) U3 B: Z$ U例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be $ B0 ~! v+ x8 K* o3 a! u
         gilding the lily.
         
, }+ H1 M' C/ r" w4 x7 A         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
: P, Z/ p: A2 w' ~/ J& U: ?( v, J7 }+ Q' @/ _( R$ S
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓; i1 m2 ^" Z# x) e; r, S3 \
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望9 r" F; m0 d' m0 j1 M1 j# J' V
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:5 v/ `9 n% x  l( X
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that " `7 H6 e2 p8 c* I! n
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a: e+ |! q9 m+ Q. P$ B
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
; y  d9 L  T) Y4 p         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
$ _% i; G( @0 |  n; \  z; q+ v0 i         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      * i: R& p" [3 f2 t- ~
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
* v) w7 j+ w/ U* L& D         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
  w) ~4 }* ~1 i, o( D         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的. K3 p* j3 B7 K1 {* F, ?" w8 n0 Z* C
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
9 V: {$ z# Z6 a; c% g. X9 F+ k( j4 b( T
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
* A. Z: [: R& \
  b6 K: i3 H1 j例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
* Y) z9 _* s- B5 q1 H2 g         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。% }4 @3 \$ H$ f2 O9 A. K# q/ A% w

; u1 J9 Z9 q3 S6 Y典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
/ Y$ R& v$ Q6 z. S         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
* {9 B) N7 {, g+ ]         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:' e. i5 J! X3 x* K0 @2 l8 o
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 4 V! Z- [  u) t' f, _: J6 L
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

/ V5 Z. |- B0 |7 f; P/ R& K         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
7 A. O& L: s3 `: C) J, h9 n         此,不禁轻轻笑了起来。
% u  J" W! e3 U9 @% ^* N  U' M$ z
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷, I# O% @$ N3 O7 J
4 q/ R/ S4 W4 g, U9 D1 x
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
) W8 P; S1 O, m: Y; g5 r  p$ T7 L5 q" }* k  ^; y+ v
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         & I. }0 h% ?2 P0 {
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。: w" ^6 u8 [( t1 }8 _8 H

3 g( M9 a3 l; r& d# L5 n典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 4 D. D6 l& A5 h  q1 ]0 I3 H, E
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
5 n$ i# ]7 g2 c& R. X         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
9 C  l7 K- s+ w( R: s+ T% h释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
8 T! q3 r/ O+ U  M9 K6 P2 V$ n         you feel

3 U* K5 K  `5 i) X- U9 v6 c
9 W/ T, L2 x% k0 ^& ]- E, @# q例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin : C0 ]+ |, A9 G
         and bear it.
         8 Z# p: l2 E% X3 d; ~) s1 U+ n
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
: e9 B* F: Y( |6 h% ?! K  ^0 J: }+ s, k: H
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
  l5 N" H3 V# X4 k) n         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17753 R  P3 F. r& \% O, u  y6 h
         年):
( L0 a( r. |- _7 N% P; v6 ~0 H& Y         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   0 c& f* k% N; B; ]6 {+ V; s
         after a long continuance of bad weather).
         ! f; W5 M3 I/ c  _
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
: r" [, a( U1 B% i& t. X         话)
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关% S) m  ]; j! S
2 S5 u. D5 T- M' G- K$ s: e
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a # ]+ v2 R! v" H7 z7 Z. z. q
         difficulty
! C! [! Y- R+ {# V

; I6 W2 S" V: [例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
1 Y* g7 G" b7 f* {" Z7 Q         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
4 o$ W# M; M" z3 J# Q& e0 \1 S/ Z3 N" F
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借% z" R+ y+ R+ ]! X$ w
        来的月份》(Borrowed Month):6 V" q9 {$ t9 |: l2 g' Y
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        : {) h# c$ |9 |% R% p
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
7 Z$ w+ J8 p, n' n8 `' L
- c9 O& \, `) R: n6 X  V. T释义extremely glad, delighted, very cheerful$ a# w& K$ }# T5 Q* i/ p
' [1 Y7 f" x7 V2 p2 s2 e9 z+ d0 j
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
4 ~4 L- s' D" q* y7 Y3 d" e9 F! T$ F3 j5 f
         with herstepmother.  
         
" a  Q* @/ B- O# ]         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
* ~2 L* p; Z: F: y; ^0 }! D* ?0 j
3 W% T# S( y2 P$ Y7 a4 Y典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
, j, Q- ?  L3 \" T3 W' Y         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 ( P3 ^$ c4 t7 z3 V: C' b0 _+ ]4 z: w
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
4 ~! d3 b% ~& D  [9 v0 D        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
: T6 b' d: B' t$ B/ E. P( A+ i( `
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           " h+ r6 B- R" S7 n4 r- `6 ~% I
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
+ h0 q4 U. n! o4 c# a% t0 ^" V$ l% a
31.  head in the clouds心不在焉
& P% o" c# |, G$ E2 {" I% L$ |+ X1 x2 ?7 n5 i$ _4 l
例句: She must have had her head in the clouds when she made the ! }; B! |: {) ?0 ~) v' [* a' d5 e
          reservations, because they never heard of us.
          7 {& R* w7 t- X0 h
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
" }& A2 h3 S  G# u" @5 C
: r: C# D6 u* p! m[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
3 b* Y, `$ I  F. a: t4 _" L7 j6 }- N; ~1 w' N: I' y! b
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of & F( @1 P! y& o* H+ U
          print——here today gone tomorrow.
          : j; E" Y9 i% E- z& d
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规7 v, ]# x0 Y& F5 @) w. ~, `
: f/ o- S: C) T! m9 I$ Z
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
6 N* v9 D1 s3 [  S: K! s7 i6 }; x/ \         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘: ]3 D7 Y/ w, `0 u. r. [+ X

* X3 ]) F: e$ s; X2 P0 E例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 0 F8 L+ o5 I4 u& v
         above water.
         
8 h  q3 {7 I# u! @. c% u. D         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐, o5 o4 }- l# D* |/ U
+ Q) J3 u! E/ ?; s6 v2 T
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
4 I( y2 Q' S  e         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
) M8 j$ W7 \& O
; @! g, O9 q$ v例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his " V3 c7 X! Z4 e, g  ]+ b
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        1 q1 x$ [: t# |/ p/ L& W* e
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
+ _4 J+ H1 k; D) b  }; ~
; P+ C6 Y2 T; o( g( A( a例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
+ _4 W  R4 F: @: e. ]2 B& O5 b         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
- ^8 D7 m* m- U( U: A1 [& V! @" f% [$ H1 p
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a + v( T, R) }+ L; n0 G& w
         needle in a haystack.
        2 L, v. n4 P: F
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
/ v* p' B$ G8 I" z. d. x, g0 V- W, i: S- j9 z
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 9 H* n3 ~# q- [9 Z  T: p- r
         mountain out of a molehill.
        
; Q* h! S# y* ]5 t% T; A. ?         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然% n/ ]5 a8 @! N! u

( t+ w! K0 r6 n  a( O+ c) z例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
* x6 {) l, F# N         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-21 01:19 , Processed in 0.208181 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表