 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
; n- L* |# r; L! F$ [, o$ E i
& G/ a: w4 u, R; M6 e" i! m+ Z N* Q释义:add unnecessary adornment or supposed improvement7 o, T) Q, W1 |' k( f" I$ |, q
* L& z+ c0 Z* T8 t
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
% q& B& I' e! N2 m gilding the lily. - M' N5 H m) f* B: S
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。3 S2 }; J* J; O9 ?, o" o& }5 I
$ z7 f' H( w" ]7 y7 H& W典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
, x2 X# ~8 @, m" K" T3 p2 [9 J8 ? 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
' l4 @: n9 s. V7 [% @ 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:: p* K# q3 ]4 n/ f! ^( t% o+ v
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
5 B& d# l9 @/ v was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a$ S( c7 i8 I) t5 d }+ n5 ]
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto . u8 E/ ]( @# r% e: e8 M
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 7 X* v4 D( b/ B# I+ o I0 ?
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
+ w) n. r; U, B1 `( O% k: w 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
: w; t: c5 X& O! i$ |3 |: W$ I/ r ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
- q i, s! U4 N7 a 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的; I4 _# ]) K) i3 U
过分行为。(梁实秋译) |
|