 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
/ O6 G+ @! R- L& i% A& s' G7 p* s0 _% S4 D! r" P4 _" e; v5 i
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement+ E/ S/ s% r0 F. o0 H, \; v1 [' `
% U: i4 i% A2 X! p ~
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
: q! ~# o; j* k4 k% z6 L* Q% \ gilding the lily. . ^, ~7 c1 t8 V
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。8 J( w! l" E! y9 b' ]
3 y5 N5 L( Y( P7 B/ q0 b典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
8 \7 e* W# t, H! X! V1 _ 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望 ^9 _2 f+ z( I' k
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
. ^7 V U( h% V. ?( J Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that - y% J( K6 I) f& ^8 f% U. t4 a
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a6 E3 ^ e- v" ~8 O. x3 N4 ]+ E
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 6 ~$ S5 [% y" U3 s! I9 C
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of ! Q$ W, ]6 i' z$ [1 f: B
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
! D! ?7 t3 m! k 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金 ?# g+ m1 h Y4 _
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
( f$ a- ?; C) Z% l$ { 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
( O- b. O- I, y; |" a3 G$ O8 T 过分行为。(梁实秋译) |
|