 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
# I$ i) @, |$ a7 K M- W% c e1 r" O2 t+ e! B/ `* ^. C& H& W
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
. V" X0 r- ~& _3 j3 d( k8 w
8 z e' f2 I* @: g% P例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be 6 V6 _0 t8 A7 E( Z% A
gilding the lily.
$ Q1 k- h1 A3 ^8 C: V$ ` 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
$ ^: p* w4 {' v1 J9 u4 Y9 c
$ w( j- Q8 t8 x6 C- J典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
+ Q b" u& D9 N6 |9 c" y 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
) }4 d6 n4 `! s9 G% ` 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
9 Q6 [( _- f1 X# l5 A. t! d; P Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that - O& g+ e7 N$ v
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
. K6 i( V! p1 H4 L2 f! x7 l perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 4 u! p; p7 m- j( b9 I# k
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
" f% ~# Q @& O8 P heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. * h- L. D& d4 X/ G$ d: J) p
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金 i5 e: f- m3 U, H
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
3 }' V7 H7 E. a" _& c4 F* } 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
: ~0 ~: ^$ a' ` 过分行为。(梁实秋译) |
|