埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2590|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何9 e# t7 x& @; H

8 q4 W2 j. c, N$ s: B释义:even though it may not be important or valuable
+ B0 A' _; m, s; m# u. O5 D, X- X* x1 o
例句For what it's worth I've decided to take the train.
1 F. @' v; g& X1 v, S! Q# s2 p         我决定无论如何都要赶那趟火车。
* D3 X, p8 h, W7 R2 l6 {
2 y1 K8 e0 D: \' h典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的. N( C; q8 r% ], |+ H, \
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
: T% [- S* E5 F1 K9 Z. l& t         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.0 C' w- {; U( e( }9 K) G
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。4 f1 S2 e  Z- H9 U+ X
' ]% K! d+ O; E! ~2 ]
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方5 C# s+ l. u* ?  G1 Z

4 P; S& K! Y9 a0 D释义the far ends of the world; all parts of the world* T8 |, O8 d) J: T0 c* i

& P: v2 |' Q4 P; g/ o6 v例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
4 y' o, M" X( L         Olympics.
         % E7 _4 V. H  A  E/ W8 r
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。5 M! }" X* G3 _% w2 p6 T' W7 `

! `9 y8 P* A  q; @9 I. k4 G典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短1 G2 W) Y3 E7 S
           语:$ _  m$ l. [. u$ X6 F
           And after these things I saw four angels standing on the four
2 C5 ?! b" @0 J1 R  T5 B           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 9 e& z6 t# b$ X+ |8 c2 D
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

/ z  h- E: }/ J! `           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地7 T, n$ o: Q0 H4 T# A* p
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发3 ], D! y- ?3 C, ]( F6 X* z

7 B$ d! T3 s1 Y6 q! ?释义well rested, energetic( t% C, w& e/ g2 d

7 G! |" _! ]2 E5 Y* Q例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
. H3 ?! y$ O9 l         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
# V% F& ~0 w! I
7 ~! {7 T4 A9 Q# V典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷/ g& ]6 D7 t% k
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到6 ~  a! M, e3 s- l
         了其中两个:
  V$ S8 A5 Q! v! q         Forth they walked...as fresh as an oyster.  p, k  ?, v9 c% e6 {
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:" [2 Z4 P" {+ ]$ m: o
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
6 M! h  F; |% s) q2 T         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
5 S7 p5 h8 p- l4 P( z
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了, r" ~( M( w* {. N
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足* D$ V. l( o) ~* Y; Q
" H! ]# b# X4 H2 x
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
( d' c% T3 v7 d, |
: b2 X7 {3 a' ]' N" T* g( E9 S例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 6 r# y  ^& M9 a
         gilding the lily.
           a8 V3 Z8 X4 t: G+ k
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。* n; K9 ?$ B4 o
* W( }6 W) \. ^3 ~6 K
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓: u4 M' l+ v  z+ B
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望7 ?* \% g( J1 ?6 h; U9 M% |8 S, w
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:+ V2 J0 p# k9 W
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
! m8 Z& R* E8 F- j' s         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
; ~0 l- u* E: p  L, j, l         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 3 G  L* e2 O, }$ [  p4 O. l
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of + u0 |  y+ ?! Z! I! `. I
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
2 @( |8 u! Z# q/ e7 I         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金' o) {) r: |; r3 k4 A& v; Y3 J! _
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
# M( L* a1 R- S! ^6 z0 ?: F% s         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
' ~! i( Q- `! h2 ~0 Z         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
. [$ d# j+ J5 l4 n
! \; U4 a2 t+ u1 b3 ]' w4 C1 u释义to treat someone in the same bad way they treat other people
) O& w1 m0 g  ~2 A1 z/ m. F( E+ F; N  O2 N8 D1 D
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
0 ]9 V/ k+ v" ^5 M4 D6 R, Q         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。# x  T6 l1 {) I! ~* G

' k/ c* E& _* M& B3 t5 B/ @典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用6 m6 s* j$ O+ L+ X
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The/ _1 E& ~- T7 ?/ k
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
- f- [# v0 [" u4 [         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the * M+ ?% `2 }+ Q
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
; F3 y5 m# t. u( i! E
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到2 j# F; |( ~0 a& {; p
         此,不禁轻轻笑了起来。; c3 z# b9 q7 i! n' y

2 _9 ?: ^  c& r- S, w. U! {5 b[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷& B- w6 ^, g! v% I

) c8 G$ `" G- v' `  y4 s释义commit all one's available resources toward achieving a goal& c0 d9 E; b* u6 ?  F
! ?8 m9 w# y9 j3 f6 Z+ A* s5 X
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         $ D7 y8 L' ?3 S3 l: }* w4 \  V/ ?
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
! D4 u' H! O+ z& e$ T, X5 y$ P% \9 j9 F! g9 A: P7 r+ g  a! I# h
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
6 e/ J( h! J# w/ T6 I         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行$ Q& n( }' J5 S4 A4 x
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受6 T4 Z( x1 V% L7 l9 }. ~# e
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  + A+ a% d* z5 D
         you feel

1 s* E4 {+ T+ S
' _$ k4 M5 u1 f6 a" J例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin * o  A) B& ]1 e+ D0 C! f' E
         and bear it.
         0 K1 q# w5 p. d; Y4 R4 K, K5 T5 d
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
8 Z1 ~% C7 T% d  b) m) P0 M6 Q8 V( N; D% ~3 ?  I) }
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。  c8 a  H/ r" h4 d+ m/ g
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
! e, d( V( w: c         年):  N) Y: q9 a6 I1 e2 K; Y( {
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   % t% f" L& l0 ?$ w% W
         after a long continuance of bad weather).
         
" g1 t- a: a9 A- W. ~( {+ F+ A3 }         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 + M3 Z. a# M) I8 c
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关3 t& q5 h& B" ^1 ]- X, A
0 n8 p/ E* b9 E. M( O( b* \
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
) z, e2 p0 p: v7 `7 n" v8 [0 S         difficulty
  K+ B' P+ {& |: U% i% n

0 p* {  a/ b- V/ O5 t4 q2 D例句Griting his teeth, he dove into the icy water.$ A% L' c0 K* M& A
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
' x) g3 I: F" r/ C# P( @7 W3 V- n* X
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借) A9 o! i& Q! X  m4 ]1 c9 X
        来的月份》(Borrowed Month):
; N9 ~0 v/ a- ^" w        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
, ?/ Z* j7 x8 t6 |' X4 p        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
/ k) ~  T2 }/ y2 x+ d8 |+ _/ O# s0 f
" b- s3 i9 r/ W$ x) I0 h释义extremely glad, delighted, very cheerful
" F2 X9 m: A8 i6 [( S! ^4 |/ |- ~% J' \, W. f0 y' b& f
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 4 m& X1 I1 Q9 p7 F1 X: Y
2 a; U2 w- x- Q9 h0 y
         with herstepmother.  
         8 m* g& b) x* J$ v* w' }8 |6 }: O' Q
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.+ r* v0 U! T4 y( w' P

9 @% P* f$ c0 M典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
7 o0 g1 A, q% g         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
- w5 f9 F' b# _3 X2 ^4 K         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的   e1 ^8 i4 `4 k: M" G  o6 J
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
: `& ?5 \+ T3 t5 W" F2 x
7 C  V  M+ S6 y  n' b例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           8 I& M2 @& M; h
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
+ R4 @! o7 t7 @' M, F. j
2 _9 J5 ^. E" I# V1 i! C/ s# `+ z31.  head in the clouds心不在焉
$ A- ]) M) f) V/ i$ e# P" Z( z
9 H4 _$ D" d5 h1 v, T5 M# ~例句: She must have had her head in the clouds when she made the 5 ~' P( c7 x* w( R7 z7 y7 t$ F
          reservations, because they never heard of us.
         
# e3 k+ v( K: J! U          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
  U# g+ b1 L  h0 E( K- O% }* @: s% @. ~
2 }# W+ S# ]' K8 p[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
! v) C/ \" |3 q- C' B
3 F+ h: z& W7 s& j: f% z例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
- c2 j7 q8 |: U! z5 T. d/ R          print——here today gone tomorrow.
            U$ K1 @6 @; C, ~/ a9 ^
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
  K* f1 r; N$ p$ _, F" h( L+ a- O) ?7 @( z  ^6 A" [
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
/ N& G4 u* ]& [+ `$ }- v         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘, g/ t* S: E6 j" I) O' n5 ]6 T

. m; P/ k2 h/ w例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 9 a0 c+ l/ y7 e& x4 q7 x
         above water.
         
2 F* ?% O9 J9 H         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
, w! o( a$ G( ?/ ~- x4 `# R1 F, M( ]8 K
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
( P# l+ ?1 C1 {: ^8 a, }4 V# H         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵2 W6 ^3 [" D$ B6 ]# O2 R

7 m; v0 F1 N7 B" B% {% E3 H例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
: c7 e( [" H, C0 z% c# {$ Q. F         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
5 Q2 Q  N' B8 e  t: s: O) y        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
$ G8 x, |+ s/ S' G, N6 G: M) F# e1 N# s+ S. \. h+ d* H1 W$ W
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
( V5 F& O2 w2 O. ^         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针+ ^9 v( b! G; g, M; p- {0 _( O

' g& s, @1 Q" d; i: R例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a " Z9 s4 ^7 y. S( r) ~1 k. v- F
         needle in a haystack.
        ' [, c2 g  `' V7 K. j* v  m' N2 Y
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做6 {' u- K3 k) K: u  m2 N1 ~% p
! v2 E( l/ B# `
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
* i' X( d  A( g0 z         mountain out of a molehill.
        6 N4 J9 Z8 A1 {7 t, l4 {4 C
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
. B, Q; X' P8 ^1 o. g" K- B4 i  m& Q  Q8 w' _# L
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
2 G! O8 z7 D7 ^0 g  L* D, K" ?7 ]  E         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-14 01:45 , Processed in 0.138734 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表