埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2757|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
  @+ {8 P  ]; R1 e; @8 M* m) L! Z' k7 K4 l5 v
释义:even though it may not be important or valuable3 L) a" @2 ?. c; L" S( J  e4 z
, p/ G, a- g! U4 `2 a0 M
例句For what it's worth I've decided to take the train.
! K# j9 w7 H& [+ Y2 P2 @/ E( x         我决定无论如何都要赶那趟火车。) w9 g# S# o/ `; A, F% N
& w8 h' d% R" p  R3 l
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的5 v1 m4 C' h) A6 G
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:  `3 ?7 c' X% X" h% r
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.: B; u+ v3 ]6 d. r$ }/ I
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
. J, c) y6 _" B  {! T
; [  |8 @' u# c( W$ X) N[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
" W. c( H! K- f! u/ B
5 }" `/ Q. h5 ^3 [5 i释义the far ends of the world; all parts of the world
" O; \% `8 g( O. m& l1 b- D: ^; J, @% q* N, Y
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  6 t7 _9 I- t  R& ~, Q  C
         Olympics.
         
/ ]; S7 ]8 p  s1 F; ]         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
8 q# k. |- b, q/ b. s3 c* v( ?- `7 f6 o
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短$ e4 B7 h! o# }" Z
           语:9 i; S% n' W4 p7 R) o
           And after these things I saw four angels standing on the four
- r, n# E8 S; I! p           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
% Z* Y& L" h* c0 t  [- a7 V' O           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
/ l; R2 }* k: q6 i8 {
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
3 j( X9 j. T3 x' `' u           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
- p  G6 t" X0 P( ]+ s, q
1 E- e7 a0 m. b9 F4 d; Q5 c2 s2 j释义well rested, energetic. @+ R7 h! C. B2 _" ~  ?

  p% B8 u: D& `- U$ j例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.' v6 m; B2 U; w8 X3 n& H
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。9 F$ W) V+ @- [# G7 Z
4 P% U, S# t8 }
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷& I" S, q$ R& n/ d, [5 y- }
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到8 j2 p4 y6 T# N8 n4 l2 V
         了其中两个:8 V$ V8 n# ?: Q8 k  ~
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
+ l5 Y3 X8 d( l# O         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:. ~5 `- a5 _$ J# x' R
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,3 u6 q, s  A0 y' v+ p) e
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

% t8 a8 h+ v, ~# J2 ~! C) `         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了0 ~5 N1 _5 X$ s3 b/ i
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足' C1 ?, t% n; r6 M3 G+ _" S
& \8 F. G- s  p
释义add unnecessary adornment or supposed improvement2 q/ i8 f, a* ?1 u& o+ Y
3 p+ d) s! O: {
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be # T' d. X; ]4 S" R7 y
         gilding the lily.
         
  f; o, C$ f, N( j         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
7 y' P8 m5 ~$ q& i, Q" X8 n8 J2 V1 S& z7 P% E; r1 l' X. l
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
8 A2 r& {# x: \- _9 m         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
; l+ L- d8 T" C* ?* n; M$ l         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:9 m& _2 H2 F7 v
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
1 Q7 _0 t! j2 Z         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
+ v! d0 L2 I8 m& f         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
6 r" F  J2 L& M/ B1 c$ P         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of + w- W( G" e) v* u  G2 ?
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      ' F6 h( n& T4 c1 ~" C% Q. X
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金) I: u5 E) e' j& Y# d4 m
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种4 q6 I$ d) k+ g; H& L# _
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
3 G7 K# D; q; B  `* k         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
  o; e$ v3 o/ T/ W# y5 E7 ~- ^7 Z
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
# k# O# f: m2 f; l$ |% c+ p2 `) w* }. D/ a, ]
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
4 j8 v) `* B# }. P* H         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
1 v3 b  |' u3 u$ ]4 G( H- T5 ?
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用7 e7 W7 t7 k  }6 X# l3 B
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
& }1 J" d5 h- j6 W4 [         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
  [- `/ u3 r* ^/ o         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
- B# h/ ~) G$ {$ X5 p         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

* b8 d& b/ b4 d& B2 a: a         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到$ R0 L+ D! @$ Q0 D' K: @1 o
         此,不禁轻轻笑了起来。
: ~/ G- |  x8 K5 p2 k  m% x# Q! K$ v# w7 `8 v
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
+ {9 T# J) U+ S' h% l5 N
' f7 o# {- b, d8 t, A, l( W释义commit all one's available resources toward achieving a goal7 M& N, \& n/ r

/ _# X* G3 D2 b- k1 v8 `+ A/ X$ G1 Y例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
9 v5 F' L$ _3 v         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
1 a# R8 ^3 ?4 y* W# u  v8 o, v5 L
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
8 V! R3 `5 r. K2 B- R" k4 R         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行3 V. Z; k% }. I9 D
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受. g! L5 Q4 V9 [& b4 Y+ i2 o* i
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  + d) q1 H+ G2 `" W* H
         you feel

, E1 s0 D  X* d9 ?( ?7 ~" c6 W
. V$ w* Q% ~+ ^* K% L例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
6 d  @; v! O, D0 z& S9 f         and bear it.
         
% _3 L+ P$ b1 [+ l) ^5 H# u         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。# u- S4 Z/ N! r3 h1 m3 r- k

. T0 M$ }$ m6 W+ z% R& Z典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。! |8 f9 L3 _/ R! s% ?9 u( b+ E
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775& g( b. F, H0 E
         年):2 Q: s" D; ^# U8 H9 p" w6 q: y* J
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
! L' b* J- g( k  F. A$ E4 a         after a long continuance of bad weather).
         9 j: S. n1 c( h& D+ q% Y: a+ W
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 " W7 B- j9 z6 v( a/ t
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
! A* ]: U( C8 B1 m1 g) n5 {7 M+ u' |7 g; M* s) Q- x! K
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
" ~6 D: T6 V" r* w- H         difficulty

' M# R  V  }( Q  Y) e( k9 V, [' u. J( }5 V/ p' x/ v
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.7 l6 l. x$ z8 ]3 D+ s7 @6 j, ?9 R2 V- e
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
& J; V/ t( }" c3 `+ g7 w. }5 x- D# Z9 o  R1 ]% v
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
- r0 {% ^4 Z! F        来的月份》(Borrowed Month):5 s. j- A; I# D' d
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
6 e& l! n# `  a1 X" c        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 & S. W5 s1 t/ @0 w$ l- q

% ^5 c. Q/ `8 q/ L释义extremely glad, delighted, very cheerful
/ D1 \* r, |& o) g
8 s! h4 R( `7 W4 f, r例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came   f6 q; c  z. [! X% z7 U: i+ x
3 U0 t6 Z1 G& f* P7 r: e) u
         with herstepmother.  
         4 M7 W. k) i: @% `  h
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.. Z# f7 x: M1 h0 Q: a
+ y9 S" u0 n" w
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 7 Q2 J% `7 ]6 `4 O) E' J/ g
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 4 m1 A; B7 M! N
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 ! E( b: g3 |' W& a9 w, p
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地8 \% t) v& U' {8 f
( B& x. Y7 }( ~' G& p
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
) `8 z) V: U- L# S: F# ^         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。" `$ O. A( v' a0 F9 w) P

" _, G1 [+ o7 [$ M. k+ d- ]" ?" \8 ?31.  head in the clouds心不在焉 0 [. [, L) W) H' }9 u/ |  Q
' j) H1 w8 A# N# i8 X7 U9 u* ]0 O
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
/ e+ T5 [- d  ^: q' K  P+ M          reservations, because they never heard of us.
          * ?6 I; J& V1 n% D, i2 t
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
2 j: l4 X5 t; F. A+ V3 [" y. b5 c8 |& Q
( X8 \* K( Q) y, J[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟6 `9 M1 k* {3 c) j

9 T0 ^% ]- {: s& h例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
5 R# g* X$ A' I. Z          print——here today gone tomorrow.
          6 Q: l- _$ k# B9 f
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规3 Y1 z& Y  |3 v, ~$ D4 r7 ?

8 O  g! v+ l6 O例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
$ c% K# q" I1 Y4 z' _! _         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘) v4 p8 l' {8 \2 W
2 j" i( T. E6 h# e  r6 b
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
, _' w7 B9 K8 V6 m  v. U6 ~         above water.
         . _6 Y- Z) i2 l# O
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐9 Y8 q) N6 H$ w( ?4 x' P
. f' s' }! p% J  ^
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
& e) Q3 f' A& u  D5 q; h         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
/ L+ ^! l) P6 l; S7 H
: q7 Y: i# Q5 X2 H例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his * ^: p3 o" p. z: @; i
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
* N" W( q# W& ?$ ^) Y; ]; C        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生1 o1 T" W* f  G: S! m  @1 Z
( ?4 M4 ?7 t9 i1 d
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.: D8 h. X6 e9 ~7 e. K: {& T
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针2 J+ O" {! T2 l
, y: q* b& |: `  s0 h) e
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
( C8 A: w  D& u2 E         needle in a haystack.
        / s+ G# ?8 b3 l" `4 {. }( P9 k6 T
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做# I6 M( n7 t  j7 z
; q0 D8 R, k! C: F4 S3 S8 y" y
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
9 H5 ]  ]8 j- L7 r# K         mountain out of a molehill.
        
3 N6 R  |: R' K3 O. C3 n0 F3 V, D         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然, k: r* A) [, t/ Y0 Q6 g9 ^2 ]

! |) w5 P+ s3 R- F/ o3 l+ J& ^例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.4 E. A' O& _: ~, {& |& u
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-6 01:13 , Processed in 0.233767 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表