 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
呵呵,觉得有趣,就转来了这篇帖子。:D:D:D/ Y1 z/ J! ]1 V2 t( W# |
5 z2 S9 H0 }3 ]) j
9 f4 T0 H2 O* x9 t1 a5 d很多人一生气,所有的英文都忘光了,平常英文就说不出口,更何况是吵架,所以满脑子浮现的都是脏话,这是很不好的。有人很绝,英文骂不过人家就用中文,反正对方听不听得懂都无所谓,重要的是让他知道你很凶,你正在骂他就行了。现在让我们来看看一些比较文雅的方式:
3 m; l$ t( F, y2 q { Hey!wise up!放聪明点好吗?$ t. o1 Q8 H" Q; g2 T( g9 t/ j; v& b' t
+ j: J% R5 U$ {; k- W3 k 当别人做了蠢事时,你可以说,“Don't be stupid!”或“Don't be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。也有人会说, Hey! grow up.意思就是你长大一点好不好?例如有人20岁了还不会自己补衣服,你就可以说Hey! grow up.这根wise up是不是也差不多呢?
- E( f2 q1 X' l5 c4 k0 t+ _+ O7 J3 u$ W
Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。& c6 D1 i' y. a0 F- L% O V% y
+ X6 e) f! @/ C2 | 要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但见怪不怪,很多口语都是字典上查不到的。这句话也让人想到一句成语:walk the walk, talk the talk,即说到做到,有点像是中文里的言行一致,或是只说:walk the talk也可以。 |8 I9 \% `* T8 v$ L! f, e
0 N% P5 K. w4 X0 h
You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?! W d# F9 |+ Z( w8 Y, ^. `, [
/ Q3 A/ A/ `# y' ?
别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。' o% h' @% F' c9 {
- T: m9 R' S O5 T6 D" d
You are dead meat.你死定了。% _% k6 h+ P5 S a- M
3 W9 f- a9 [+ x. W8 Z( ~ 也可以说:“You are dead.”你完蛋了。
6 D" e, o4 b9 ?/ B# {0 I9 N- d' i$ M7 g ^3 g
Don't you dare!How dare you!你好大的胆子啊; y1 X) t, L% w; v; B$ F' f8 W0 F; v
! U. v$ D: H; B' [
这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don't you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don't you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗? - h r9 v' V2 d1 ^) X7 [5 C
0 K3 N, s, T* _. `8 d Don't push me around.不要摆布我。
a2 G( h9 ~2 W* d1 h) i9 E; Q7 Z
通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I don't like that.”这句话也可以单讲,“Don't push me.”或“Don't push me any further.”还有一句跟push有关的成语:push the button,指使,操纵。如:“I know why you are doing this, someone is pushing your button!”4 y: q; X# s" T+ ?
# i- q; E2 F0 ? You want to step outside?
: y! J2 V- g, _! o! H; Y
; R6 e( }' Q9 M. s You want to take this outside?想到外面解决吗?
' u7 V+ }6 D8 j* {( \! t
9 d7 N2 j6 B* V- M7 u 老外跟我们一样,二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗?或“This means war.”这就意味着跟我宣战。 C' \% [5 v. S* J! H
3 ~5 M5 a% G/ q/ \% f. Z9 Y
You and what army?You and who else?你和哪一路人马啊?
1 _$ g& g8 O( ~* Z0 S' l" f+ ]2 p+ @% ^! [4 Z
要是有人跟你说“Do you want to step outside?”就回他这一句。意思是说:“喔……那你找了多少人来打架啊?”有时候电视里出现这句对白时,还会打出一排军队的电脑动画,非常有意思。还有一句话也很好玩:“Who's side are you on?”这是在快要打架时,你问人家:你到底是哪一边的? |
|