 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
呵呵,觉得有趣,就转来了这篇帖子。:D:D:D
+ V* [2 j4 ~0 F" |3 I
4 q# V, C7 f; a0 H$ W7 v G, O3 E8 K- R% X% D- I, s
很多人一生气,所有的英文都忘光了,平常英文就说不出口,更何况是吵架,所以满脑子浮现的都是脏话,这是很不好的。有人很绝,英文骂不过人家就用中文,反正对方听不听得懂都无所谓,重要的是让他知道你很凶,你正在骂他就行了。现在让我们来看看一些比较文雅的方式:
( @+ S h! r) u" P1 I/ S$ {0 y l8 Y Hey!wise up!放聪明点好吗?
$ q1 W9 u% f3 q
! |8 N; H) ^2 } 当别人做了蠢事时,你可以说,“Don't be stupid!”或“Don't be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。也有人会说, Hey! grow up.意思就是你长大一点好不好?例如有人20岁了还不会自己补衣服,你就可以说Hey! grow up.这根wise up是不是也差不多呢?
) N5 r/ A4 ?7 N0 @% n& l+ D+ V4 d7 ~+ U6 V9 P- K
Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。
4 T+ L% ? _# \8 L) y* F9 W8 V( T& l8 Q1 w3 N
要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但见怪不怪,很多口语都是字典上查不到的。这句话也让人想到一句成语:walk the walk, talk the talk,即说到做到,有点像是中文里的言行一致,或是只说:walk the talk也可以。1 o/ J' }' T. V& z
! J: L4 p' X+ \ You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?
/ j2 C$ `1 p: N9 N4 t7 {
9 r9 V) Z+ R0 q. n' E 别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。* e8 N0 n2 W5 ]4 B8 v" w3 R
( y4 [9 J- V5 W7 V$ Q, p# C( L$ ^
You are dead meat.你死定了。 O5 T$ r- M1 |) P" k/ d3 {
8 N) U8 G. _: X; Q2 y9 n8 f( a 也可以说:“You are dead.”你完蛋了。
g# e1 ~9 K3 q7 D( W u( |2 @/ G+ R/ M7 c
( R6 n6 ]" `$ `" p; ?3 B( Q+ v Don't you dare!How dare you!你好大的胆子啊
_- Z l0 M% ^4 J
7 `: G G+ b/ o' V) p 这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don't you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don't you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗? 8 N, b# T$ V; w; Z* [3 p
1 m; T, J, z* Y) S6 H7 M
Don't push me around.不要摆布我。
Q. _' T* w) Y0 n' y( L/ q7 w" y
3 Q6 @5 y, @+ f5 ? 通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I don't like that.”这句话也可以单讲,“Don't push me.”或“Don't push me any further.”还有一句跟push有关的成语:push the button,指使,操纵。如:“I know why you are doing this, someone is pushing your button!”8 C2 s6 V" h A+ K4 k8 K4 `2 y3 c$ t
5 H9 t9 V3 F2 M8 N3 p9 `' a9 @" i You want to step outside?
! n4 @. H8 @; S
8 G6 J$ }3 L" m! ]) @0 \" q You want to take this outside?想到外面解决吗?
$ T# U& k! p0 p; n3 A9 t/ O, y7 J/ M- |% ~" v3 N6 T! F+ q
老外跟我们一样,二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗?或“This means war.”这就意味着跟我宣战。
7 ~. `6 a* _ Y* d5 ~" H z/ u- I* z6 K5 _7 E
You and what army?You and who else?你和哪一路人马啊?7 s2 S* z8 o/ {' ]& C! L
5 z3 \$ b0 ]; x; f
要是有人跟你说“Do you want to step outside?”就回他这一句。意思是说:“喔……那你找了多少人来打架啊?”有时候电视里出现这句对白时,还会打出一排军队的电脑动画,非常有意思。还有一句话也很好玩:“Who's side are you on?”这是在快要打架时,你问人家:你到底是哪一边的? |
|